1. They broke hearts and left the circles
And let tears that wound the depths flow
١. شُقوا القلوبَ وغادروا الأطواقا
وذروا الدموع تُقرّحُ الآماقا
2. And let souls that your eyelids pour
As tears and spill as blood gushing forth
٢. ودعوا النفوس تصبُّها أجفانُكم
دمعاً وتسكبها دماً مهراقا
3. Melt from sorrows, do not stay upon
Your livers, and drain the veins
٣. ذوبوا من الأحزان لا تبقوا على
أكبادكم واستنفدوا الأرماقا
4. News rang out in the horizons, its thunder
Terrifying, and its wailing filled the horizons
٤. خطب دوت في الخافقين رعودُه
فزعاً وطبقّ نعيُه الآفاقا
5. It overwhelmed people though unexpected
Like summer clouds that poured forth lightning
٥. غشى الأنامَ ولم يكن متوقعاً
كالسحب صيفاً أرسلت إبراقا
6. And deafened ears the sound of its fall
And sorrow made tongues most speechless
٦. وأصمّت الأسماعُ رنة وقعه
والحزن أولى الألسنَ استغلاقا
7. And time was darkened, every light eclipsed
And space wailed, every expanse narrowed
٧. ودجا الزّمان فكل نور حلْكةٌ
ونبا المكان فكلّ رحب ضاقا
8. Do you know one aged or youth
Whom the news of demise did not shake
٨. هل تعلمون معمراً أو ناشئاً
لم يُوله نبأ الردى تصعاقا
9. Do you know one aged or youth
Whom beautiful patience did not overwhelm
٩. هل تعلمون معمّراً أو ناشئاً
لم يوسع الصبر الجميل طلاقا
10. What man was there whom the day of sorrow
Did not give a cup of bitter dread to drink
١٠. أيّ امرىء لم يسقِه يومُ النوى
كأساً من الروع المرير دهاقا
11. It was not a day wherein his obituary
Was ripped into the core of existence
١١. لا كان يوم سار فيه نُعاته
يُلثون في مهج الورى إحراقا
12. It is the hour when destiny shot its arrows
And affliction befell us and took hold
١٢. هي ساعة راش القضاءُ سهامهُ
فيها وحلّ بنا البلاء وحاقا
13. It felled—what prey did not tremble
Or what heart was not pounding
١٣. أودى فأي فريصة لم ترتعد
أم أيّ قلب لم يكن خفاقا
14. The full moon uncovered—while facing it
An eclipse occurred and perfection was marred
١٤. بدر عراه وهو في استقبالهِ
خسف وصادف في الكمال محاقا
15. Men's necks carried him, and his sword belt
Had often girded necks
١٥. حملته أعناق الرجال وطالما
بنواله قد طوّق الأعناقا
16. They left him intentionally in the dark, and he
Would not be pleased by candles lighting his house
١٦. تركوه عمداً في الظلام ولم يكن
يرضى الشموع لبيته إشراقا
17. If he surpassed the honorable in glory, then he
Raised them to the highest generosity
١٧. إن فاق في المجد الكرام فأنه
أربى عليهم في العلا إنفاقا
18. He was created as the north wind flowed, a leaf
Telling of overarching kindness and taste
١٨. خُلق كما سرت الشمالُ ورِقةٌ
تحكي الشمول لطافةً ومذاقا
19. And intuition that the proficient stops before
And hearing casts off its fetters before it
١٩. وبديهة تقف الرويةُ دونها
والسمع يُلقى عندها الأرواقا
20. And an expression that quenches anguish, and speech
That encompasses the meaning’s spheres
٢٠. وعبارة تشفى الغليل ومنطق
بمجامع المعنى يحيط نطاقا
21. And a question that shows the blind clearly
And eloquence that sets prohibition free
٢١. وتساؤل يذر المعمَّى واضحاً
وطلاقةٌ تولى النهى إطلاقا
22. Hearing fluttered over him until he
Feared no failure in seeking his generosity
٢٢. خفق السماع عليه حتى إنه
لم يخش طالب جوده إخفاقا
23. He does not fear reduction after meeting him
Healthy, nor avoidance of replenishment
٢٣. لا يرهب الإقلالَ بعد لقائهِ
عافٍ ولا يتهيبُ الإملاقا
24. If it is said “pardon,” then he is a abundant sea
That knows no depths for the sinner
٢٤. إن قيل عفوٌ فهو بحرٌ زاخر
لا يعرف الجاني له أعماقا
25. The lines of his character imprinted upon him—do you not see
In each impulse of his, a confirmation
٢٥. طبعت سجاياه عليه أما ترى
في كلّ بادرة له مصداقا
26. Or if it is said “religion,” he upholds his covenant
How often he held its reins taut or its straps slack
٢٦. أو قيل دين فهو حافظُ عهدهِ
كم شدّ منه عرىً ومدّ رباقا
27. Or if it is said “reform,” that is his making
In Egypt, he freed its people from bondage
٢٧. أو قيل إصلاح فذلك صنعهُ
في مصرَ أعتق أهلها إعتاقا
28. The snakes of tribulations stung their right sides
For ages, and he was the antidote to their venom
٢٨. لدغت أفاعي الحادثات يمينها
دهراً فكان لسمها ترياقا
29. He mended rifts with wisdom, though
The lands of Egypt had filled with schisms
٢٩. رأب الصدوع بحكمة منه وقد
ملئت طباقُ بلاد مصر شقاقا
30. And he settled justice there after upheaval
And truth is most deserving to be upheld
٣٠. وأقر فيها العدل بعد تزعزع
والحقّ أولى أمرهُ إحقاقا
31. And he obliterated misguidance—so no falsehood opposed
Without having its soul extinguished
٣١. ونعي الضلال فما تصدى باطلٌ
إلا وأزهق روحهُ إزهاقا
32. He acquainted the abodes with noble character
And revived knowledge after its withering
٣٢. أولى المعارفُ في الديارِ عوارفا
والعلمَ بعد ذبولهِ إيراقا
33. He paved the path for those appointed after him
And guided the travelers and unlocked obstacles
٣٣. مَهدَ الطريق لمن تقلد بعده
وهدى السراةَ وفتَّح الأغلاقا
34. That they might travel by the lantern of intelligence
And shut from those whose eyes yearned towards it
٣٤. فسَرو بنبراس الذكاء ليغمضوا
ممن تطلع نحوها أحداقا
35. God never enabled someone among a community
Except that he was harnessed for its benefit
٣٥. ما وفق الله امرءاً في أمة
إلا وكان لنفعها مُنساقا
36. The right hand of fate reaped—it buried
In the soil these qualities, and so character perished
٣٦. تربت يمينُ الدهر غيّب في الثرى
هذي الخصال ويِلكمُ الأخلاقُ
37. The honorable preceded to bliss, and our era for
Every great one was a precursor
٣٧. سبق الكرام إلى النعيم وعهدُنا
فيه لكلّ عظيمة سبّاقا
38. And he went to the Merciful Lord, meeting
Amidst the noble angels, companions
٣٨. وسرى إلى الرب الرحيم ملاقياً
بين الملائكة الكرام رفاقا
39. Speak of his virtues—good is speaking of him
That brings remedy to the loving and delight to the longing
٣٩. عن فضلهِ حدّثْ فطيب حديثه
يشفي المحب ويطرب المشتاقا
40. O you who departed from us leaving our souls
To complain of sorrow and harbor passion
٤٠. يا راحلاً عنا تركْت نفوسنا
تشكو الأسى وتساور الأشواقا
41. Grief left in us only a burning longing,
And a flowing tear
٤١. لم يُبق منا الحزنُ إلا مهجةً
حرَّي وإلا مدمعاً دَفاقا
42. Death’s terminator snatched you suddenly from us
And left the bodies infirm
٤٢. خطفتك خاطفةُ المنية فجأةً
منا وغادرت الجسوم رقاقا
43. The comets of heaven did not scatter, nor did
Illness appear, nor the crow give portent
٤٣. لم تنتثر شهب السماء ولم يَطل
مرضٌ ولم يُبد الغراب نُعاقا
44. And the hand of demise stole you by night—would that they
Had cut the hands of thieves!
٤٤. ويد الردى سرقتك ليلاّ ليتهم
حدّوا بقطع يديهم السُّراقا
45. We shall not contravene the affection
That you established with us or move past it
٤٥. إنّا على الود الذي مكّنته
منا وعنه لا نحُولُ فُواق
46. One could not be who forgets the loyalty
Of the departed one day and breaks the pact
٤٦. لا كان من ينسى الولاء لراحل
يوماً وينقض بَعده الميثاقا