Feedback

Why do you not answer though I call repeatedly?

لم لا تجيب وقد دعوت مرارا

1. Why do you not answer though I call repeatedly?
Your silence is enough for forty days

١. لِمَ لا تجيب وقد دعوتُ مراراً
يكفي سكوتُك أربعين نهاراً

2. Confusion has increased and truths are veiled
From us, and Muslims are left perplexed

٢. كثر التخبّطُ والحقائقُ حُجّبت
عنا وأمسى المسلمون حيارى

3. They wonder, as intoxication has stripped them bare
What is troubling you, they are not drunkards

٣. يتساءلون وقد عرَتهم سكرة
عما عراك وما همو بسكارى

4. So show us the right way as you used to
Truly, and tear the veils without pause

٤. فاجلُ الصوابَ لنا كما عودتنا
يققاً ومزق دونه الأستارا

5. It was not my habit when people came to you
At times of distress, that you hid away

٥. ما كان عهدي حين يقصدك الورى
عند اشتدادِ الخطبِ أن تتوارى

6. Why do you seclude yourself in desolate times
With no institutions or homes?

٦. فيم احتجابُك في فلاةٍ بلقع
لا دارةً فيها ولا ديّارا

7. The universe is too narrow for your hearing
So why do you make graves your abode?

٧. الكونُ عن مسعاك ضاق نطاقه
فعلامَ تتخذ المقابر دارا

8. Muslims need you the most
If you fulfill it, they have not fulfilled their duty

٨. للمسلمين إليك أكيرُ حاجة
فإذا قضيتَ فما قضَوا أوطارا

9. Who will fight for Ahmad’s law
And defend its sides from dangers?

٩. من ذا يناضل عن شريعة أحمد
ويذود عن أكنافها الأخطارا

10. And protect God's religion from the enemy's doubts
And repel the attack of those who resist it?

١٠. ويصون دين الله من شُبه العدا
ويردّ غارةَ من به يتمارى

11. And defend the verses of the Book wisely
And make those who disbelieve in it taste defeat?

١١. ويذب عن آي الكتاب بحكمة
ويذيق من باراه فيه تبارا

12. And provide its interpretation with wonders
And spread its hidden mysteries?

١٢. ويجيء في تفسيره بعجائب
ويذيع من مكنونه الأسرارا

13. And purify Islam from what stained it
And remove the filth from its springs?

١٣. ويطهّرُ الإسلام مما شابه
ويزيل عن غدرانه الأكدارا

14. And remind scholars not to turn a blind eye
From what their time requires of them to see

١٤. ويذكّر العلماء ألاّ يغمضوا
عما اقتضاه زمانهم أبصارا

15. And argue gently with the wicked so they
Do not stop until they become righteous

١٥. ويجادل الأشرار بالحسنى فلا
ينفك حتى يصبحوا أخيارا

16. And renew the old Arabic though through negligence
Its people made it remnants

١٦. ويجدد العربية الأولى وقد
صارت بغفلة أهلها آثارا

17. And restore eloquence to its former glory
And rebuild its collapsed rivers

١٧. ويعيد للإنشاء سابق مجده
ويشيد في أنهاره ما انهارا

18. And make the pulpits’ poles supple again
Not envying the poles and strings

١٨. ويردّ أعواد المنابر جذلة
لا تحسد الأعواد والأوتارا

19. And instill noble manners in people
And awaken the ignorant with his sermons

١٩. ويبث بين الخلق غرَّ خلائق
بعظاته وينبه الأغرارا

20. And urge the wealthy to moderation
Not extravagance or miserliness

٢٠. ويحث أهل المال أن يتوسطوا
في البذل لا سرفاً ولا إقتارا

21. And return the paralyzed givers among our ministers
To relieve the burdens of our poor

٢١. ويرود صرعى الجود في وزرائنا
ليحط عن فقرائنا أوزارا

22. And fulfill the needs of those who ask of him
Without fatigue or arrogance

٢٢. يقضي حوائج سائليه فلا يرى
في نفسه سأماً ولا استكبار

23. And teach people honesty, loyalty
Truthfulness, dedication and altruism

٢٣. ويعلّم الناس الأمانة والوفا
والصدق والإخلاص والإيثارا

24. And keep striving for reform whenever
He finds the way to good reform

٢٤. ويظل بالإصلاح مغرىً كلّما
وجد السبيل إلى صلاح سارا

25. As if he had a covenant with the Most High
To reform morals and ideas

٢٥. حتى كأن عليه عهداً للعلا
أن يصلح الأخلاق والأفكارا

26. If among us there was a guide capable
Of this burden, we would pardon him

٢٦. إن كان فينا مرشد يقوى على
ذا العبء أوسعْنا له الأعذارا

27. Or it's best our souls overflow with panic
And hasten to death's abode

٢٧. أو لا فأولى أن تفيض نفوسُنا
هلعاً وتسعى للمنون بدارا

28. The Imam died, so heavens sunder
A child lost, and seas steam

٢٨. مات الإمام فيا سماء تفطري
فلذاً وطيري يا بحار بخارا

29. And crack open, o earth, and erupt
Suddenly, o Nile, and rain, o clouds, stones

٢٩. وتصدعي يا أرضُ وانضب فجأة
يا نيلُ وأمطر يا سحابُ حجارا

30. And stop in your place, o planets, and darken
Eclipsed, and fall, o mountains, debris

٣٠. وقفي مكانَكِ يا كواكبُ واسقطي
كسفاً وخرّي يا جبالُ نِثارا

31. And stir the sky's horizons with humming
O wind, and stir among us storms

٣١. وذرِي رحابَ الجو تبعث صرصراً
يا ريحُ وأسري بيننا إعصارا

32. No good remains after Muhammad if
The souls of his successors are small

٣٢. لا خيرَ بعد محمدٍ في العيش إن
كانت نفوس الخالفين صغارا