1. Speak of an Arab of burning passions,
And unsheathe over Al-Sulaim a sharp sword.
١. حدّث بذكر عريب ذياك الحمى
وأسلل على السلوان سيفاً صارما
2. And with the mention of one of peace, goods, and purity,
Refresh a heart steadfast in love.
٢. وبذكرِ ذي سلمٍ وسَلع والصفا
روّحْ فؤاداً للغرام ملازما
3. And comfort with the mention of a radiant full moon
Whose love has become an obligatory duty.
٣. وأرحْ بذكر البان مهجة مدنفٍ
أضحى عليه العشقُ فرضاً لازما
4. When the ruby is mentioned pour out,
The ruby on his cheek flows as blood.
٤. صبّ إذا ذكر العقيق وأهله
سال العقيق بخده وجرى دما
5. And when the mention of Muzdalifah from Mina flows,
And the quarters from Arafat become fervent.
٥. وإذا جرى ذكْرُ المحصَّبِ من منىً
والربعُ من عرفاتِ أمسى هائما
6. And constantly speak of the beauty of Mecca's gazelles,
I am wounded by the gazelle of al-Barkaa and it hurts constantly.
٦. وبذكر حسن ظباءِ مكةَ داوما
جرحت ظبي البرحاءِ ويحكَ داوما
7. And pass around cups of discourse of Zamzam and quench with
A pouring from Al-Sulaim that has become fasting.
٧. وأدر كؤوسَ حديثِ زمزمَ واسقها
صباً عن السلوانِ أصبح صائما
8. And repeat in my hearing the talk of Al-Manhar
And the talk of those places constantly.
٨. وأعد على سمعي حديثُ المنحنى
وحديثُ هاتيك الأماكنَ دائما
9. For their talk is comfort that gives rest to the passionate,
So mention the landmarks and milestones there.
٩. فحديثها راحٌ يريحُ ذوي الهوى
فاذكر هناك أباطحاً ومعالما
10. By God, days have passed in her love,
Their joys were smiling.
١٠. لله أيامَ مضت في حبها
كانت ثغورُ سرورهنَ بواسما
11. Blessed is he whose time tightened his belt,
So he would kiss the soil of Taybah in the morning.
١١. طوبَى لمن شد الزمانُ نطاقهُ
فغدا لمسك ترابِ طيبة لاثما
12. Happy when you see him, Mina saddens,
And when you end its protection you gain spoils.
١٢. مغنىً إذا شاهدتهُ حزتَ المنى
وإذا حللتَ حماهُ نلت مغانما
13. It suffices as evidence that the garden of Mohammed
Has become fragrant in the morning for Taybah.
١٣. وكفى دليلاً أن روض محمدٍ
أضحى بزورته لطيبةَ باسما
14. And it has shown from dignity and majesty,
And has gained all dispersed spoils.
١٤. وبدت عليه من الوقارِ جلالةً
وغدا لأشتاتِ المغانمِ غانما
15. And good fortune assisted it wherever you strove
In pleasing your Lord and He has become merciful.
١٥. والسعدُ ساعدَهُ ووافتهُ العلا
وغدت لياليهِ الحسانُ مواسما
16. The sea of your glory has continued
Tossing in the valley of bliss for long.
١٦. أمحمدٌ هنيتُ بالخير الذي
أمسى على أبوابكم متراكما
17. Oh Mohammed, I congratulate on the good
That has accumulated at your doors.
١٧. فتهنَّ بالإقبالِ من ربِ الورى
فالسعدِ أصبح نحو بابكَ خادما
18. So be delighted by the attention from the Lord of the Worlds
For good fortune has become a servant at your door.
١٨. فلقد رقيتم في منىً أوجَ المُنى
وعلى الصفا نلت الصفا ومكارما
19. For you have risen in Mina to the highest wish
And attained on As-Safa nobility and generosity.
١٩. وسعى لك الإسعادُ حيث سعيت في
مرضاة ربكَ وهو أصبح راحما
20. And happiness strove for you wherever you strove
In pleasing your Lord and He has become compassionate.
٢٠. لازال طول الدهر بحرُ سعودكم
بالمجد في وادي الهنا متلاطما
21. The sea of your glory will always continue
Tossing in the valley of bliss.
٢١. لما قدمت لمصر عاد سرورها
وابيضّ وجهٌ كان منها فاحما
22. When you went to Egypt its happiness returned
And a face from it that frowned brightened.
٢٢. وغدا الحَمامُ على أفانينَ الصفا
والطل ينثرُ للأغاني ناظما