Feedback

In my youth I had adventures and experiences,

ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุตุจุงุจุฉ ุฃุฎุจุงุฑ ูˆุฃุญูˆุงู„

1. In my youth I had adventures and experiences,
And in love I had words and deeds.

ูก. ู„ูŠ ููŠ ุงู„ุตุจุงุจุฉูŽ ุฃุฎุจุงุฑู‹ ูˆุฃุญูˆุงู„ู
ูˆููŠ ุงู„ู…ุญุจุฉู ุฃู‚ูˆุงู„ูŽ ูˆุฃูุนุงู„ู

2. People vary in degrees of passion โ€“
They are types, kinds, forms.

ูข. ูˆุงู„ู†ุงุณู ููŠ ุฏุฑุฌุงุชู ุงู„ุนุดู‚ู ู…ุง ุงุชุญุฏูˆ
ูู‡ู… ุถุฑูˆุจูŒ ูˆุฃู†ูˆุงุนูŒ ูˆุฃุดูƒุงู„ู

3. This one, his vitals were tied to
A cheek, and his tears flowed down his face.

ูฃ. ู‡ุฐุง ุชู‚ูŠุฏุช ุงู„ุฃุญุดุงุกู ู…ู†ู‡ ุนู„ู‰
ุฎููˆุฏู ูˆู„ู„ุฏู…ุน ููˆู‚ ุงู„ุฎุฏ ุฅุฑุณุงู„ู

4. That one yearned for a gazelle he watched,
In whom were coldness, weakness, disability.

ูค. ูˆุฐุง ุชุชูŠู‘ูŽู… ููŠ ุธุจูŠู ู„ูˆุงุญุธูู‡
ููŠู‡ุง ูุชูˆุฑูŒ ูˆุชุถุนูŠู ูˆุฅุนู„ุงู„ู

5. The stars could not turn him from his love
Of rose-cheeked ones, nor make him change.

ูฅ. ู„ู… ูŠุซู’ู†ู‡ู ุนู† ู‡ูˆุงู‡ู ุงู„ุทุงู„ุนุงุชู ุนู„ู‰
ูˆุฑุฏู ุงู„ุฎุฏูˆุฏู ูˆู„ุง ูŠุนุฑูˆู‡ู ุฅุจุฏุงู„ู

6. Most lovers' creed is
That for the enamored there are terms.

ูฆ. ูˆุงู„ุฃูƒุซุฑูˆู† ู…ู† ุงู„ุนุดุงู‚ู ู…ุฐู‡ุจู‡ู…
ุฃู† ุงู„ุทูˆุงู„ุนู ู„ู„ุณู„ูˆุงู†ู ุขุฌุงู„ู

7. Opinions in love branched out and were confused.
How long they talked and how much they said!

ูง. ุชุดุนุจุช ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุงู„ุขุฑุงุกู ูˆุงุถุทุฑุจุช
ูˆูƒู… ุฃุทุงู„ูˆุง ูˆู‚ุงู„ูˆุง ููŠู‡ ู…ุง ู‚ุงู„ูˆุง

8. I am not partial in my passion to singers
Or beautiful-voiced ones - all are equal.

ูจ. ูˆู„ุง ุฃุฎูุต ุจูˆุฌุฏูŠ ุงู„ุบุงู†ูŠุงุช ูˆู„ุง ุงู„
ุบูŠุฏ ุงู„ุญุณุงู† ููƒู„ู‘ูŒ ููŠู‡ ุฃู…ุซุงู„ู

9. I love maidens and passionate ladies, and whoever
In his form has any weight of beauty.

ูฉ. ุฃู‡ูˆู‰ ุงู„ุนุฐุงุฑู‰ ูˆุฃุฑุจุงุจ ุงู„ุนุฐุงุฑู ูˆูŽู…ู†
ููŠ ุดูƒู„ู‡ ู…ู† ุตูุงุช ุงู„ุญุณู†ู ู…ุซู‚ุงู„ู

10. Every valley I see my heart infatuated with,
Alike in my creed are old and young.

ูกู . ูˆูƒู„ ูˆุงุฏู ุฃุฑู‰ ู‚ู„ุจูŠ ูŠู‡ูŠู… ุจู‡ู
ุณูŠุงู†ูŽ ููŠ ู…ุฐู‡ุจูŠ ุดูŠุจูŒ ูˆุฃุทูุงู„ู

11. So I carry no sorrow among lovers
If this one is cold while that one shows favor.

ูกูก. ูู„ุณุช ุฃุญู…ู„ ุจูŠู† ุงู„ุนุงุดู‚ูŠู† ุฃุณู‰
ุฅู† ุตุฏู‘ ู‡ุฐุง ูŠูƒูู† ู…ู† ุฐุงูƒ ุฅู‚ุจุงู„ู

12. I drag the train of praise among them in rapture
My lifetime, and I sport fascinated and swagger.

ูกูข. ุฃุฌุฑู‘ ุฐูŠู„ ุงู„ุชู‡ุงู†ูŠ ููŠู‡ู…ูˆ ุทุฑุจุงู‹
ุฏู‡ุฑูŠ ูˆุฃู…ุฑุญ ุฅุนุฌุงุจุงู‹ ูˆุฃุฎุชุงู„ู

13. So no blame to me from blamer in love ever,
No, nor did reproach ever reproach me.

ูกูฃ. ูู„ุง ูˆุดุง ุจูŠูŽ ูˆุงุดู ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุฃุจุฏุงู‹
ูƒู„ุง ูˆู„ุง ุนุฐูŽู„ุชู†ูŠ ู‚ุท ุนุฐุงู„ู

14. The envious and evil in his saying,
Said "I was reproached" - but never was I reproached!

ูกูค. ู‚ุงู„ ุงู„ุญุณูˆุฏ ูˆุขู„ู‰ ููŠ ู…ู‚ุงู„ุชู‡
ุฅู†ูŠ ุนุฐู„ุช ุนุฐูŽู„ุชู†ูŠ ู‚ุท ุนุฐุงู„ู

15. I am a lion though love's thicket makes me
A cub, with love's people I am a whelp.

ูกูฅ. ุฃู†ูŠู‘ูŽ ุฃู„ุงู…ู ูˆููŠ ุบุงุจ ุงู„ุบุฑุงู…ู ุฃู†ุง
ู„ูŠุซูŒ ูˆุฃุฌู…ุนู ุฃู‡ู„ ุงู„ุนุดู‚ู ุฃุดุจุงู„ู

16.
How often I held a singing gazelle in my arms

ูกูฆ. ูƒู… ุจุช ู…ุนุชู†ู‚ุงู‹ ู‡ูŠูุงุกูŽ ุบุงู†ูŠุฉู‹
ุฏูˆู† ุฅุฒุฏูŠุงุฑู ุญู…ุงู‡ุง ุงู„ุตุจ ุฃู‡ูˆุงู„ู

17. Without fearing her protector however awful!
Her coquetries, except for over-brevity, are four:

ูกูง. ุฃุทูˆุงู‚ู‡ุง ู…ุง ุนุฏุง ุงู„ุชู‚ุตุงุฑ ุฃุฑุจุนุฉ
ูŠุฏูŠ ูˆุจู†ุฏ ูˆู‡ูŠู…ุงู†ู ูˆุฎู„ุฎุงู„ู

18. My hand, her curl, her glances, her ankle-ring.
How often I sipped honey from her smile,

ูกูจ. ููƒู… ุชุฑุดูุช ู…ุนุณูˆู„ุงู‹ ุจู…ุจุณู…ู‡ุง
ูˆูƒู… ุชุซู†ู‰ ุนู„ู‰ ุนุทููŠู‘ ุนุณุงู„ู

19. And how her charm leaned towards me.
It is as if, when she is serious, it is a thousand,

ูกูฉ. ูƒุฃู†ู‡ู ุฃู„ููŒ ุนู†ุฏ ุงุณุชู‚ุงู…ุชู‡ุง
ูˆุฅู† ุชุซู†ุช ุชุฑุงุกู‰ ุฃู†ู‡ ุฏุงู„ู

20. And if she is coquettish, it seems a single dal.
She inclines to me at times and again

ูขู . ุชู…ูŠู„ ู†ุญูˆูŠูŽ ุฃุญูŠุงู†ุงู‹ ูˆุขูˆู†ุฉู‹
ุชู…ูŠู„ ุนู† ุฌุงู†ุจูŠ ูˆุงู„ุบุตู†ู ู…ูŠุงู„ู

21. She leans away while the branch is leaning.
In the beauty of her form opposites are joined,

ูขูก. ููŠ ุญุณู† ุตูˆุฑุชู‡ุง ุงู„ุฃุถุฏุงุฏู ู‚ุฏ ุฌู…ุนุช
ูุงู„ุซุบุฑ ู…ุญูŠู‰ู ูˆุบู†ุฌู ุงู„ุทุฑู ู‚ุชู‘ุงู„ู

22. Her mouth animates while the batting of her eye slays.
In her blossoming cheek is brilliant sunrise,

ูขูข. ููŠ ูˆุฌู‡ู‡ุง ุงู„ุฃุฒู‡ุฑู ุงู„ุฒุงู‡ูŠ ูˆุบุฑุชู‡ุง
ุดู…ุณูŒ ูˆู„ูŠู„ ูˆุฅุฑุดุงุฏ ูˆุฅุถู„ุงู„ู

23. While night is her tresses, guidance and temptation.
How often I enjoyed a gazelle whose body was luxury.

ูขูฃ. ูˆูƒู… ุญุธูŠุชู ุจุธุจูŠู ุฌุณู…ู‡ู ุชุฑู
ูƒู… ุถุงุน ููŠ ุญุจู‡ู ู…ุงู„ ูˆุขู…ุงู„ู

24. How much property and hopes were lost in her love!
How many eyes asked of him stealthily,

ูขูค. ูˆูƒู… ุนูŠูˆู† ุนู„ูŠู‡ ุฎููŠุฉู‹ ุณุฃู„ูˆุง
ูˆูƒู… ุนูŠูˆู†ูŽ ุนู„ูŠู‡ู ุฎูŠูุฉู‹ ุณุงู„ูˆุง

25. And how many eyes questioned about him secretly!
I sang the praises of red-lipped idols,

ูขูฅ. ุฃุบู†ู‘ ุฃู„ุนุณ ู…ุฎุถูˆุจ ุงู„ุจู†ุงู† ู„ู‡
ููŠ ูƒู„ ู‚ู„ุจ ู…ู† ุงู„ุนุดุงู‚ู ุชู…ุซุงู„ู

26. In every lover's heart is their statue.
Long they expended their souls in hopes

ูขูฆ. ูˆุทุงู„ู…ุง ุฃู†ูู‚ูˆุง ุฃุฑูˆุงุญู‡ู… ุทู…ุนุงู‹
ููŠ ุงู„ูˆุตู„ ู„ูƒู†ู‡ู… ูˆุงู„ู„ู‡ ู…ุง ู†ุงู„ูˆุง

27. Of union, but by God they never attained it.

ูขูง. ูˆูƒู… ู†ุนู…ุช ุจุฑุจุงุช ุงู„ุฌู…ุงู„ู ูˆุฃุฑ
ุจุงุจู ุงู„ุฏู„ุงู„ู ูˆู…ุง ุฅุฐ ุฐุงูƒ ุฅุฏู„ุงู„ู

28. How often I enjoyed maidens of beauty and saw
Passionโ€™s gates but then had no means to indulge.

ูขูจ. ูˆูƒู… ู„ู‡ุฌุช ุจุฐูƒุฑูŽู‰ ุญุณู†ูู‡ู… ุทุฑุจุงู‹
ูˆุงู„ูŠูˆู… ู‚ุฏ ุตุฏู‘ู†ูŠ ุนู† ุฐุงูƒ ุฃุดุบุงู„ู

29. How often I murmured their beauty intoxicated with joy
Yet today business distracts me from that.

ูขูฉ. ูˆู„ูŠุณ ุฅู„ุงู‘ ุงู…ุชุฏุงุญูŠ ู…ูŽู† ุจู†ุนู…ุชู‡
ูˆุจุฐู„ู‡ู ุงู„ู…ุงู„ ุชูู†ุณูŽู‰ ุนู†ุฏู‡ ุงู„ุขู„ู

30. I only praise those whose gifts and wealth
Make kinsmen forgotten by them.

ูฃู . ู…ูˆู„ู‰ ุงู„ูˆุฑู‰ ุดู„ุจูŠู ู…ู† ุฃูุชุฏู‰ ุจุฃุจูŠ
ูˆุบูŠุซู ุฌุฏูˆุงู‡ู ู„ู„ุนุงููŠู†ูŽ ู‡ุทุงู„ู

31. Lord of mankind โ€“ Shalabi โ€“ who ransomed my father
And whose rain of generosity flows copiously.

ูฃูก. ุฅู† ุฌุงุกู‡ู ู…ุนุชุฏู ุฃูˆ ู…ุฑุชุฌู ูƒุฑู…ุงู‹
ูู…ุง ู„ู‡ ุนู† ูู†ุงุกู ุงู„ุญูŠ ุชุฑุญุงู„ู

32. If an aggressor or complainer comes he treats kindly,
Never leaving the abode of life for them.

ูฃูข. ูุงู„ู…ุฌุชุฏูŠ ู‚ูŠู‘ุฏุชู‡ ููŠู‡ ุฃู†ุนู…ู‡ู
ูˆุงู„ู…ุนุชุฏูŠ ุฃุซู‚ู„ุชู‡ู ููŠู‡ ุฃุบู„ุงู„ู

33. He imprisons the audacious with his gifts
And burdens the aggressive with fetters.

ูฃูฃ. ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ ุบู„ูŠุธ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฌุงู…ุฏู‡ู
ูˆู„ู„ุนูุงุฉู ุฑู‚ูŠู‚ ุงู„ุทุจุนู ุณูŠุงู„ู

34. Harsh of heart to enemies, frozen against them,
While soft of nature and flowing to the weak.

ูฃูค. ูŠู…ุดูŠ ุญูˆุงู„ูŠู‡ู ุฃู†ูŠ ุณุงุฑ ุฃุฑุจุนุฉ
ูุถู„ ูˆุนุฏู„ ูˆุชุจุฌูŠู„ ูˆุฅุฌู„ุงู„ู

35. Four walk about him wherever he travels โ€“
Bounty, justice, veneration, and awe.

ูฃูฅ. ูŠุนุทูŠ ุงู„ุฌุฒูŠู„ ูƒุฃู† ุงู„ู…ุงู„ ููŠ ูŠุฏู‡ู
ุนูŠุณู‰ ุจู† ู…ุฑูŠู…ูŽ ูˆุงู„ุฅู‚ู„ุงู„ูŽ ุฏุฌุงู„ู

36. He gives generously as if the money in his hand
Were Jesus son of Mary while stinting is a liar.

ูฃูฆ. ูˆูƒูŠู ูŠู„ุญู‚ ู…ู† ุจุงุชุช ุฑูƒุงุฆุจู‡ู
ุจู…ุฏูŽูŠู† ุงู„ูุถู„ ูˆุงู„ุฅุณุนุงุฏู ุฅู‚ู„ุงู„ู

37.
How can he who spent the night with the bases of virtue

ูฃูง. ุชู‡ูˆู‰ ู…ุทุงู„ุนุฉูŽ ุงู„ุฃุณูุงุฑู ู…ู‚ู„ุชู‡ู
ูˆู„ุง ุชู…ู„ู‘ ูุฅู†ู‘ ุงู„ูƒุชู’ุจู ุฃู…ูŠุงู„ู

38. And pillars of prosperity join the stingy?
His gaze loves perusing books,

ูฃูจ. ุฐูˆ ู‡ู…ุฉ ููŠ ุงู‚ุชู†ุงุก ุงู„ุนู„ู… ุนุงู„ูŠุฉ
ุฌุฑุช ู„ู‡ุง ููˆู‚ ู‡ุงู… ุงู„ู†ุฌู… ุฃุฐูŠุงู„ู

39. And never wearies for books are milestones.
With lofty ambition for gaining knowledge,

ูฃูฉ. ู…ูˆู„ู‘ุน ุจุฐูˆูŠู‡ู ู…ุบุฑู… ุจู‡ู…ูˆ
ูˆุนู†ุฏู‡ู ู„ุฐูˆูŠ ุงู„ุฅุนุฌุงู…ู ุฅู‡ู…ุงู„ู

40. With trailing lengths beyond the stars' orbit.
Passionate about his family and relatives,

ูคู . ู…ุบุฑู‰ู‹ ุจุชู‚ุจูŠู„ ูˆุฌู’ู†ุงุช ุงู„ุนู„ูˆู… ูู…ุง
ุนู† ูˆุตู„ู‡ุง ุดุบู„ุช ุฃู‡ู„ ูˆุฃู…ูˆุงู„ู

41. While he disregards the inarticulate.
Infatuated with kissing the cheeks of sciences, so

ูคูก. ููƒู… ู…ุถุช ูˆู‡ูˆ ููŠ ุญุงู†ุงุชู‡ุง ุซู…ู„
ุจูุฑุงุญู‡ุง ุงู„ุจูƒุฑู ุจูƒู’ุฑุงุช ูˆุขุตุงู„ู

42. Family and money have not distracted him from that union.
How often he became drunk with the virginal wine

ูคูข. ูˆู„ูŠุณ ูŠูุชุฑ ููŠ ุญูŠู†ู ูˆูŠู†ุดุท ููŠ
ุญูŠู† ูุณูŠุงู† ุดุนุจุงู†ู ูˆุดูˆุงู„ู

43. Of its first grapes and vintages.
He never weakens for a time or stirs at a time,

ูคูฃ. ู…ุง ุงู„ู†ุงุณ ุฅู„ุงู‘ ุงู„ุฐูŠ ุจุงู„ุนู„ู… ู…ุญุชูู„
ูˆุงู„ุฎู„ู‚ ู…ู† ุจุนุฏู ูƒุงู„ุฃู†ุนุงู…ู ุฃู†ูุงู„ู

44. Shaban and Shawwal are equal to him.
People are only those preoccupied with knowledge,

ูคูค. ูˆู…ุญูู„ ุบุงุจ ุนู†ู‡ ูƒู… ุจู‡ ุนู‚ุฏู
ูˆุฅุฐ ูŠุญู„ู‘ ููƒู… ูŠู†ุญู„ ุฅุดูƒุงู„ู

45. While creation apart from them is like war spoils.
A gathering without him - how many a council

ูคูฅ. ูˆู‡ุงูƒ ูŠุง ุงุจู† ุจู†ูŠ ุงู„ุนู„ูŠุงุก ุจูู†ุช ุญุฌู‰ู‹
ู‚ุฏ ุนู…ู‡ุง ุงู„ุญุณู†ู ู„ู…ุง ุฒุงู†ู‡ุง ุงู„ุฎุงู„ู

46. Unknots when he arrives and knots without him!
And here, O son of noble fathers, a gift:

ูคูฆ. ุฑู‚ูŠู‚ุฉ ุงู„ู„ูุธ ู‚ุฏ ุญุฑุฑุชู‡ุง ู„ูƒ ุฅุฐ
ุจุฐู„ุช ููŠ ู†ู‚ุฏู‡ุง ุฌู‡ุฏูŠ ูˆู„ู… ุขู„ู

47. Beauty has covered her when the mole adorned her.
Delicate of speech โ€“ I have composed it for you

ูคูง. ูˆุญูŠุซ ุฃูˆุตุงููƒูŽ ุงู„ุบุฑุงุก ู„ูŠุณ ู„ู‡ุง
ุญุตุฑ ูƒูุงู†ูŠ ุนู† ุงู„ุชูุตูŠู„ ุฅุฌู…ุงู„ู