1. None else in this world cares as I do,
While others fear the nights.
ูก. ุณูุงู ุจูุฐู ุงูุฏููุง ููุจุงูู
ูุบูุฑู ูุชููู ุบููุฑู ุงูููุงูู
2. And the likes of me are not startled by darkness,
Nor do they fear fighting men.
ูข. ูู
ุซูู ูุง ุชุฑููุนู ุงูุฏูุงุฌู
ููุง ูุฎุดู ู
ูุงูุญุฉู ุงูุฑุฌุงูู
3. I extend to thieves my hands in defense,
Though their hands be long.
ูฃ. ุฃู
ุฏู ุฅูู ุงููุตูุต ูุฏูู ุฏูุงุนู
ูุฅู ูุงููุง ุฐูู ุฃูุฏู ุทูุงูู
4. I cry out when they wreak havoc on earth,
With a voice like a roaring lion.
ูค. ุฃุตูุญ ุฅุฐุง ุนุซูุง ูู ุงูุฃุฑุถ ูููู
ุจุตูุชู ู
ุซู ุตูุช ุงูููุซ ุนุงูู
5. I call one, so Taha answers me,
And Muhammad follows in speech.
ูฅ. ุฃูุงุฏู ูุงุญุฏู ููุฌูุจ ุทู
ููุชุจุนู ู
ุญู
ุฏู ูู ุงูู
ูุงูู
6. I scream in their faces, so their joints
Tremble from my might and separate.
ูฆ. ูุฃุตุฑุฎ ูู ูุฌูููู
ู ูุชู
ุณู
ู
ูุงุตููู
ูุจุฃุณู ูู ุงููุตุงูู
7. And if the mill of turmoil spins one day,
And war flares up and the nobles lock arms,
ูง. ูุฅู ุฏุงุฑุช ุฑุญู ุงูููุฌุงุกู ููู
ุงู
ูุดุจ ุงูุญุฑุจู ูุงุดุชุจู ุงูุนูุงูู
8. And death wades into the heroes of combat,
Until swords break against swords.
ูจ. ููุทุจุช ุงููู
ุงุฉู ููุง ูุฌููุงู
ูุฎุงุถ ุงูู
ูุชู ุฃุจุทุงูู ุงููุฒุงูู
9. And the fainthearted take flight from dread,
And children grow up amid the horror of battle.
ูฉ. ููุงูุช ู
ุซููุง ุงูุตุนุฏุงุช ุญุชู
ุชูุณุฑุช ุงููุตุงูู ุนูู ุงููุตุงูู
10. I charge at the foe and stab them
With a blade sharper than arrows.
ูกู . ูุทุงุฑ ู
ู ุงูู
ุฎุงูุฉู ูู ูุจู
ูุดุงุจู ุงูุทููู ู
ู ูููู ุงููุชุงูู
11. I plunge into their fray and tear out
Hearts that cannot endure my blows.
ูกูก. ุญู
ูุชู ุนูู ุงูุนุฏุง ูุทุนูุชู ูููู
ุจูุจููุชู ุฃุญุฏู ู
ู ุงููุจุงูู
12. And though I am tempted to pierce the white swords,
My sword drips for the white necks.
ูกูข. ูุฎุถุช ุบู
ุงุฑูู
ูุฎูุนุช ู
ููู
ูููุจุงู ู
ุง ุจูุฏุฑุชูุง ุงุญุชู
ุงูู
13. I am delighted when a cheek sways by,
But do not desire the ladies of litters.
ูกูฃ. ูุฅูู ุจุงุฌุชูุงุฒ ุงูุจูุฏ ู
ุบุฑูู
ูููู ุนู ูุตุงูู ุงูุจูุถู ุณุงูู
14. I have spent my life traveling
Between encampments and wanderings.
ูกูค. ูุฃุทุฑุจ ุจุงูุฌูู
ุงู ุชุณูุฑ ูุฎุฏุงู
ููุง ุฃุตุจู ูุฑุจุงุชู ุงูุญูู
ูุงูู
15. One day in Abi Hamid, one day
In Sinkat, and one day in Natal.
ูกูฅ. ูุถูุชู ุฌู
ูุน ู
ุฑู ูู ุณูุงุฑู
ุฃุฑุฏุฏ ุจูู ุญููู ูุงุฑุชุญุงูู
16. One day I climb the highlands of Najd
And graze in its wide open ranges,
ูกูฆ. ูููู
ุงู ูู ุฃุจู ุญู
ุฏู ูููู
ุงู
ุจุณูููุงุชู ูููู
ุงู ูู ูุชุงูู
17. I left the lands of Sikkut and Berno
Though my family and wealth be there.
ูกูง. ูููู
ุงู ุฃุฑุชูู ูุถุจุงุชู ูุฌุฏู
ูุฃุฑุชุน ูู ู
ุฑุงุจุนูุง ุงูุนูุงูู
18. And I sailed to Aranga
And roamed the land of Transvaal.
ูกูจ. ุชุฑูุช ุจูุงุฏ ุณูููุชู ูุจุฑูู
ูุฅู ููู ูููู
ุง ุฃููู ูู
ุงูู
19. I traversed the lands of Europe wherein
I witnessed the wondrous carnival,
ูกูฉ. ูุฃุนูู
ุช ุงูุฑูุงุจ ุฅูู ุฃุฑูุฌุง
ูุฌูุณุชู ุฎูุงูู ุฃุฑุถู ุชุฑูุณูุงูู
20. Faces from which jinn recoil
And voices like donkeys braying.
ูขู . ูุฌูุจุชู ุฏูุงุฑู ุฃูุฑูุจูุง ููููุง
ุดูุฏุช ุนุฌูุจู ุนูุฏ ุงููุฑููุงูู
21. I saw strange things in France
And loved the lands of Portugal,
ูขูก. ูุฌูู ูุณุชุนูุฐ ุงูุฌููู ู
ููุง
ูุชููุฑ ู
ู ุจุดุงุนุชูุง ุงูุณุนุงูู
22. I plunged into its turbulent waves, stabbing its depths,
And did not fall short of cutting mountains.
ูขูข. ูุฃุนู
ุงู ูุญุงู ุงูุนูู ูููุง
ูุฃุตูุงุช ูุชุตูุงู ุงูุจุบุงูู
23. I find in its map strange traces
From relics I inquire of its keepers,
ูขูฃ. ูุฃุจุตุฑุช ุงูุบุฑุงุฆุจ ูู ูุฑูุณุง
ูุฑุงูุชูู ุจูุงุฏ ุงูุจุฑุชุบุงูู
24. And De Lesseps bowed to me in submission
As I passed over the canal.
ูขูค. ูุฎุถุช ุงููุฌู ุฃุทุนู ูู ุญุดุงูุง
ูู
ุง ูุตุฑุช ูู ูุทุนู ุงูุฌุจุงูู
25. And in the East I stir trouble, yet
In the Far West I have the widest range.
ูขูฅ. ุฃุฑู ูู ูู ุบูุงุฑุจูุง ุบุฑูุจุงู
ู
ู ุงูุขุซุงุฑู ุฃุณุงู ู
ู ุฃุฑุงูู
26. I walk upright though stars show the way astray,
When darkness falls and light hides away,
ูขูฆ. ูุฏูููุณูุจูุณ ูุฏ ุฃููู ุงูููุง ูู
ุฎุถูุนุงู ุฅุฐ ู
ุฑุฑุช ุนูู ุงูููุงูู
27. And people take refuge in the North Pole,
I take refuge in the pole of Godโs folk.
ูขูง. ููู ูู ุงูุดุฑูู ู
ุถุทุฑุจ ูุฅูู
ุจุฃูุตู ุงูุบุฑุจ ูู ุฃูุตู ู
ุฌุงูู
28. The pole of guidance, the pole of perfection,
Is my clanโs guide in any matter,
ูขูจ. ุฃุณูุฑ ุนูู ูุฏู ูุณูุงู ููููู
ูุฅู ุฑุตุฏ ุงูููุงูุจ ูู ุถูุงูู
29. And my neighborhoodโs example in any case,
The refuge of resolve, secret of the seal,
ูขูฉ. ุฅุฐุง ุฏุฌูุช ุงูุบูุงูุจู ูุงูููุฑุช
ููุงุฐ ุงููุงุณ ุจุงููุทุจ ุงูุดู
ุงูู
30. Of lofty status, my Lord Al-Marghani,
Of noble origin, perfect in grace,
ูฃู . ุฃููุฐ ุจูุทุจ ุฃูู ุงููู ูุทุจ ุงู
ูุฑู ูุทุจ ุงููุฏู ูุทุจ ุงููู
ุงูู
31. An ocean that overflows upon the land with waves.
His mind makes hardship easy,
ูฃูก. ุฏููู ุนุดูุฑุชู ูู ุฃู ุฃู
ุฑู
ููุฏูุฉ ุฌูุฑุชู ูู ููู ุญุงูู
32. And permits tribulations to unfurl.
By him the dwellings came to stillness
ูฃูข. ู
ููู ุงูุญุฒู
ุณุฑ ุงูุฎุชู
ุนุงูู ุงู
ู
ูุงู
ู ุงูู
ุฑุบููู ุฃุจู ุงูู
ุนุงูู
33. And their embers faded after blazing.
Safety became wholesome when
ูฃูฃ. ูุฑูู
ุงูุฃุตู ุฌู
ุงููุถูู ุจุญุฑู
ูููุถู ุนูู ุงูุจุฑูุฉ ุจุงููุขูู
34. His wishes were met by the people.
And the tribes concurred, responding
ูฃูค. ูู ููุฑ ูุฑุฏู ุงูุนุณุฑู ูุณุฑุงู
ููุฃุฐูู ููู
ุตุงุนุจู ุจุงูุญูุงูู
35. To his noble commands compliantly.
All submitted to him save a few
ูฃูฅ. ุจู ุฃู
ุณุช ุณูุงููู ูู ุณูููู
ูุฌู
ุฑุชูุง ุฎุจุช ุจุนุฏ ุงุดุชุนุงูู
36. Transgressors who took to the hills.
But he holds no missiles to supposedly
ูฃูฆ. ููู ุงูุทูุจู ุงุณุชุทูุจ ุงูุฃู
ู ูู
ุง
ุทู
ุงููุจ ุงุทู
ุฃู ุจูุง ุงูุฃูุงูู
37. Bombard the hills.
Nor does he stand by a river,
ูฃูง. ููุงููู ุงููุจุงุฆู ูุงุจูุงุช
ุฃูุงู
ุฑู ุงููุฑูู
ุฉ ุจุงู
ุชุซุงูู
38. So let pebbles rain on them from the hills!
But the might of piety restrained him
ูฃูจ. ูุฏุงู ูู ุงูุฌู
ูุน ุณูู ูููู
ู
ู ุงูุจุงุบูู ูุงุฐูุง ุจุงูููุงูู
39. From troubling the white and the tanned nobles.
The wind of executioner diminishes no victory,
ูฃูฉ. ูู
ุง ุจูุฏููู ู
ุชุฑุงูููุฒู ุญุชู
ููุงูู ุชููุนูุง ูุฐู ุงูููุงูู
40. Indeed, victory lies in the gain of majesty.
And no young man succeeds but by a hidden secret,
ูคู . ููุง ูู ูุงูู ุจุณุจูู ููุฑ
ูููุฌุฆูู
ูู ุตูุฑ ุงูููุงูู
41. Or by the strength of strategy.
Man is not man by the sword,
ูคูก. ูููู ุณุทูุฉ ุงูุชููู ูููุชููู
ุนูุงุกู ุงูุจูุถ ูุงูุณู
ุฑู ุงูุนูุงูู
42. But by intellect and insight.
Many preceded him to the Sudan,
ูคูข. ูู
ุง ุฑูุญ ุงูุฌูุงุฏ ุชููููู ูุตุฑุงู
ุจูู ูุงููุตุฑ ูู ุฑุจุญู ุงูุฌูุงูู
43. Yet did nothing but deter mules.
Among them is he who fortified himself
ูคูฃ. ูู
ุง ุธูุฑ ุงููุชู ุฅูุงู ุจุณุฑู
ุฎููู ุฃู ุจููุฉ ุงูุงุญุชูุงูู
44. In square forts and tied himself in shackles.
The enemy cried out to him, so he sank down in weakness,
ูคูค. ูู
ุง ุงูุฅูุณุงูู ุฅูุณุงู ุจุณูู
ูููู ุจุงูู
ุฏุงุฑู ูุงูุฎูุงู
45. And his gang met a woeful fate.
Among them is he who walked stooped,
ูคูฅ. ููู
ุณุจูุชู ููุณูุฏุงูู ูุงุณู
ูู
ุง ูุนููุง ุณูู ุฒุฌุฑู ุงูุจุบุงูู
46. So his return was impossible.
Among them is he who was surrounded by foes
ูคูฆ. ูู
ููู
ู
ู ุชุญุตูู ูู ููุงุนู
ู
ุฑุจุนุฉู ูุฃูุซู ูู ุนูุงูู
47. With no means of escape.
Had men been thus, O Berberis,
ูคูง. ูุตุงุญ ุจูู ุงูุนุฏู ูุฎุฑู ูููุงู
ูุญุงูู ุจุฑูุทูู ุณูุก ุงูู
ุฌุงูู
48. Your allegiance would have the strongest bond.
I ransom you, so take vengeance for me from a time
ูคูจ. ูู
ููู
ู
ู ุณุฑู ูู
ุดู ู
ูุจููุง
ูุนุงุฏ ุฑุฌูุนูู ููู ุงูู
ุญุงูู
49. That promotes instability through occupation.
I will recite my praises of you in my poetry
ูคูฉ. ูู
ููู
ู
ู ุฃุญุงุทู ุจูู ุงูุฃุนุงุฏู
ู
ุง ุฃุฌุฏุงู ุฅุฏุฑุงุฑู ุงูููุงูู
50. And fill my registers with your virtues,
For you are far beyond enumeration, so what can
ูฅู . ููู ูุงู ุงูุฑุฌุงู ูุฐุง ุจุฑุจุฑููู
ูู ุจููุงุฆูู
ุฃููู ุงุชุตุงูู
51. A servant say upon embarking on praises?
ูฅูก. ูุฏูุชู ูุงูุชุตู ูู ู
ู ุฒู
ุงูู
ูุนุฒุฒ ุงูุงุฎุชูุงู ุจุงูุงุญุชูุงูู
ูฅูข. ุณุฃู
ูู ูู ู
ุฏุงุฆุญูู
ุญุฏูุซู
ูุฃู
ูุฃ ู
ู ู
ุญุงุณููู
ุณุฌุงูู
ูฅูฃ. ูููู ุฌูู ุนู ุญุตุฑู ูู
ุงุฐุง
ูููู ุงูุนุจุฏ ูู ุจุฏุกู ุงูุฃู
ุงูู