1. Grief in your virtues is little,
And tears in your praise are few.
١. قليلٌ في معاليك الرثاءُ
ونزْرٌ في ثنائيك البكاءُ
2. Shedding tears is not enough
For the rightful grief for you, nor sufficient.
٢. وإهراقُ المدامع غير واف
بحقّ الحزن فيك ولا كفاءُ
3. Rending clothes for you is easy,
Not enough for consolation.
٣. وتشقيق الجيوب عليك أمرٌ
يسيرٌ لا يقومُ به العزاءُ
4. I spent a night bidding you farewell,
As gallantry and loyalty bid you adieu.
٤. قضيت دجىً تودعك المعالي
وتنعاك المروءة والوفاءُ
5. Contemplation and composure weep for you,
Valor and steadfastness mourn you.
٥. ويبكيكَ التدبُّر والتروّي
وترثيك الشهامة والإباءُ
6. Friends who knew you well lament,
For you were their hope in time of need.
٦. وتندبك المعارفُ عارفاتٍ
بأنك عند حاجتها الرجاءُ
7. Was not your father its builder of old?
And you were its protector and builder anew.
٧. أليس أبوك بانيها قديماً
وأنت وليهُّا فعَلا البناء
8. He brought forth upon Egypt’s land seas of knowledge,
And literati who were parched with thirst.
٨. أفاض بأرض مصرَ بحارَ علم
وآدابٍ وأهلوها ظِماءُ
9. You stood by it for so long,
And so you both earned reward from God.
٩. وقمت بحقها دهراً طويلاً
فنالكما من الله الجزاءُ
10. So who now remains for poetry and rhymed prose,
To recite whatever he desires?
١٠. فمَن للشعر بعدكَ والقوافي
وللإنشاء يُملي ما يشاءُ
11. Who will elucidate the dark passages of history
When disagreement becomes entangled?
١١. ومن لوقائع التاريخ يجلو
غياهبها إذا اشتبك المراء
12. Who will clarify the tenets of the noble Sunnah
When confusion grows strong?
١٢. ومن للسنّة الغراء يبدي
معالمها إذا اشتدّ الخفاءُ
13. Who will fulfill the needs of Tanta’s people
When judgment becomes difficult?
١٣. ومن يقضي حوائج أهل طهطا
من البؤساء إن عزّ القضاءُ
14. You were generous to them equally,
Not favoring relative over stranger.
١٤. أفضتَ الجودَ بينهمُ سواء
فما فضَل البعيدَ الأقرباءُ
15. You established schools where you reared
So Southern Egypt emulated your lead.
١٥. وأنشأت المدارس في رباها
فعمّ جنوبَ مصر الاقتداءُ
16. And the Sa’id preceded the North,
While Egypt’s faces--but for you--were equal.
١٦. وقد سبق الصعيدُ شمال مصر
ووجها مصر لولاكم سواء
17. My life ransom for you, O Ali,
Would that life's blood be ransom enough!
١٧. فداؤك يا عليّ من المنايا
دم المهجات لو ساغ الفداءُ
18. You passed away but your name lives on,
Echoing with the dawn and dusk.
١٨. قضيتم وأسمكم لا زال حيًّا
يردّده مع الصبح المساءُ
19. May the Merciful water your grave with rain of mercy
And may your resting place be clothed in modesty.
١٩. سقى الرحمن قبرك غيث رحم
وجاد أديم مثواكَ الحياءُ
20. The standing of the Prophet’s son suffices,
And excellent is that to which its beginning is its end.
٢٠. وحسب ابن النبيّ مقام صدقٍ
ونعمي ما لمبدئها انتهاءُ