Feedback

Aasma, you did not ask about your father

ุฃุฃุณู…ุงุก ู„ู… ุชุณุฆู„ูŠ ุนู† ุฃุจูŠูƒ

1. Aasma, you did not ask about your father
While there was turmoil amongst the people

ูก. ุฃูŽุฃูŽุณู…ุงุกู ู„ูŽู… ุชุณุฆูŽู„ูŠ ุนูŽู† ุฃูŽุจูŠู€
ู€ูƒู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ูู… ุฎูุทูˆุจ

2. Indeed an Arab, though he wronged me
Loved a lover and drew near a relative

ูข. ุฅูู†ูŽู‘ ุนูŽุฑูŠุจุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ุณุงุกูŽู†ูŠ
ุฃูŽุญูŽุจูŽู‘ ุญูŽุจูŠุจู ูˆูŽุฃูŽุฏู†ู‰ ู‚ูŽุฑูŠุจ

3. I will make myself a shield for him
With my clashing weaponry, unsheathed and ready

ูฃ. ุณูŽุฃูŽุฌุนูŽู„ู ู†ูŽูุณูŠ ู„ูŽู‡ู ุฌูู†ูŽู‘ุฉู‹
ุจูุดุงูƒูŠ ุงู„ุณูู„ุงุญู ู†ูŽู‡ูŠูƒู ุฃูŽุฑูŠุจ

4. And he destroyed your fatherโ€™s wedding gift
He has no share in food

ูค. ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู‡ุฑูŽ ุฃูŽุจูŠูƒู ุงู„ุฏูŽูˆุง
ุกู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุทูŽุนุงู…ู ู†ูŽุตูŠุจ

5. Except whenever they come to water
He fouls every water-skin with sins

ูฅ. ุฎูŽู„ุง ุฃูŽู†ูŽู‘ู‡ูู… ูƒูู„ูŽู‘ู…ุง ุฃูŽูˆุฑูŽุฏูˆุง
ูŠูุถูŽูŠูŽู‘ุญู ู‚ูŽุนุจุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฐูŽู†ูˆุจ

6. So his eye awakens bleary
From the sleeplessness of his love and his vigils

ูฆ. ููŽูŠูุตุจูุญู ุญุงุฌูู„ูŽุฉู‹ ุนูŽูŠู†ูู‡ู
ู„ูุญูู†ูˆู ุงูุณุชูู‡ู ูˆูŽุตูŽู„ุงู‡ู ุบููŠูˆุจ

7. So I prepared a quick medicine for the beautiful one
No doctor had touched its bandages

ูง. ููŽุฃูŽุนุฏูŽุฏุชู ุนูŽุฌู„ู‰ ู„ูุญูุณู†ู ุงู„ุฏูŽูˆุง
ุกู ู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽู„ูŽู…ูŽู‘ุณ ุญูŽุดุงู‡ุง ุทูŽุจูŠุจ

8. My brother and your brother in the abdomen of the she-camel
There is no intestines in him like an Arab

ูจ. ุฃูŽุฎูŠ ูˆูŽุฃูŽุฎูˆูƒู ุจูุจูŽุทู†ู ุงู„ู†ูุณูŽูŠ
ุฑู ู„ููŠุณูŽ ุจูู‡ู ู…ูู† ู…ูŽุนูŽุฏูู‘ ุนูŽุฑูŠุจ

9. So he swore by God, he will not be twisted
And I swore he will be twisted and will not recover

ูฉ. ููŽุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽ ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฃุชูŽู„ูŠ
ูˆูŽุฃูŽู‚ุณู…ูŽุชู ุฃูŽู† ู†ูู„ุชูู‡ู ู„ุง ูŠูŽุคูˆุจ

10. So he approached me with intent
But when he drew near, his lies proved him false

ูกู . ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽ ู†ูŽุญูˆูŠ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูุฏุฑูŽุฉู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฏูŽู†ุง ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุชู‡ู ุงู„ูƒูŽุฐูˆุจ

11. He turned his palm, retreating
Can violence and disgrace save you?

ูกูก. ุฃูŽุญุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ูƒูŽููŽู‘ู‡ู ู…ูุฏุจูุฑุงู‹
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูู†ุฌููŠูŽู†ูŽู‘ูƒูŽ ุดูŽุฏูŒู‘ ูˆูŽุนูŠุจ

12. So I pursued him with a copious stab
From which flows a stream of blood

ูกูข. ููŽุชูŽุจูŽู‘ุนุชูู‡ู ุทูŽุนู†ูŽุฉู‹ ุซูŽุฑูŽู‘ุฉู‹
ูŠูŽุณูŠู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูู†ู‡ุง ุตูŽุจูŠุจ

13. If I killed him, I will not blame him
And if he survives it, it's a wound that heals

ูกูฃ. ููŽุฅูู† ู‚ูŽุชูŽู„ูŽุชู‡ู ููŽู„ูŽู… ุขู„ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽู†ุฌู ู…ูู†ู‡ุง ููŽุฌูุฑุญูŒ ุฑูŽุบูŠุจ

14. And if after it he meets me, he will meet me
Upon him a garment of abasement and coarse haircloth

ูกูค. ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽู„ู‚ูŽู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง ูŠูŽู„ู‚ูŽู†ูŠ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูู„ูู‘ ุซูŽูˆุจูŒ ู‚ูŽุดูŠุจ