Feedback

Let me turn away, my master

سيدي دعني أداري

1. Let me turn away, my master
Perhaps I will avoid my ruin

١. سيدي دعني أُداري
فعسى أُكفى حذاري

2. My submission and humility to you
Is no shame in love

٢. ليس ذلّي وخضوعي
لك في الحبِّ بعارِ

3. I have an illness that excuses me
Evident before my apology

٣. بي سقام فيه عذري
بيِّنٌ قبل اعتذاري

4. See what you see
Of my weakness and yellowness

٤. شاهداه ما تراه
من نحولي واصفراري

5. Oh beautiful Muslim woman
Why is my soul ruined?

٥. ويك يا مُسلِمَهُ المُس
لِمَ نفسي للبوارِ

6. Love has played with my heart
My passion has played with my endurance

٦. لعب الحبُّ بقلبي
لَعبَ شوقي باصطباري

7. And of confusion, I do not know
My night from my day

٧. ومن الحيرة ما أع
رف ليلي من نهاري

8. It broke the strength of my heart
Moments with breaking

٨. كسرت قوةَ قلبي
لحظاتٌ بانكسارِ

9. By my father your glance from a glance
Of a weak one with might

٩. بأبي لحظك من لح
ظٍ ضعيفٍ ذي اقتدارِ

10. Your eye has held me spellbound for you
Confusing me with its redness

١٠. خالستني لك عينٌ
حيَّرتني باحورارِ

11. Its eyelids have become two wings
For my fervent heart

١١. صار جفناها جناحَي
نِ لقلبي المستطارِ

12. And the fire of your cheeks
Has inflamed my heart with kindling

١٢. وتولَّت نارُ خَدَّي
ك فؤادي باستِعارِ

13. Your face is paradise in beauty
Adorned with fire

١٣. وجهك الجنة في الحُس
ن وقد زِينَ بنارِ

14. That fire cannot be extinguished
In any water that does not flow

١٤. تلك نار ليس تُطفى
وسط ماءٍ غير جاري

15. May God bless you in this
Description except to make me understand

١٥. ما براك اللَه في ذا ال
وصف إلا لاعتباري

16. Beauty in all its totality
Is gathered in you, the essence of grace

١٦. جُمِع الحسنُ جميعاً
فيك جمع الاختصار

17. You have charm in amoreosity
And humor in dignity

١٧. لك ظرفٌ في مجونٍ
ومزاح في وقارِ

18. You have a lovely face that captivates my eyes
With whiteness and redness

١٨. لك وجه راق طرفي
ببياضٍ واحمرارِ

19. A garden of jasmine
Around braziers aflame

١٩. روضة من ياسمينٍ
حول أصلَي جلَّنارِ

20. Truly this garden
When will the fruit be plucked?

٢٠. هذه الروضة حقّاً
فمتى قطفُ الثِّمارِ