1. The sweetly kissing and smiling one
Is delicious to caress and to glimpse
١. وعذب المقبَّل والمبتسمْ
لذيذ المراشف والملتَثَمْ
2. A youth whose beauty is a nation
That makes him master of all peoples
٢. فتىً هو في حُسنه أُمَّةٌ
تحكِّمه في جميع الأمَم
3. So I reckon the idol-worshippers
Saw their idols in the form of this idol
٣. فأحسب عُبّاد أصنامهم
رأوها بصورة هذا الصنم
4. With a glance whose magic is legitimate
When its legitimacy is from sickness
٤. بطرفٍ يصحُّ له سحرُه
إذا كان صحَّتُهُ من سقم
5. And a waist whose darkness is desired
And a backside which is loved for its unfairness
٥. وخصرٍ تظلُّمُه يُشتَهى
وردفٍ يُحَبُّ لما قد ظلم
6. I have avoided in my love of him
All abominations except gatherings
٦. مصون تجنَّبتُ في حُبِّه
جميعَ الفواحش إلا اللمم
7. I sued him for union secretly
With the subtlety of signals, not words
٧. تقاضيتُه الوصلَ في خلسةٍ
بلطف الإشارات لا بالكلم
8. So the frowning of his eyebrows said no
And the blink of his eyelids said yes
٨. فتقطيبُ حاجبه قال لا
وفترة أجفانه إي نعم
9. I have never seen anything more beautiful
Than the moment I reveled in the joy of bliss
٩. فلم أرَ أحسنَ من لحظةٍ
تطعَّمتُ فيها سرورَ النِّعَم
10. And the sweetest purpose is communing with passion
When it is stolen during times of distress
١٠. وأحلى المنى عممان الهوى
إذا ما اختُلسنَ خلال البُهم
11. We lovers are like servants
Whose limbs act according to the eyes' orders
١١. ونحن معاشر أهل الهوى
جوارحه كطراف الخدم
12. Whoever keeps true to the pact, we'll be true to
And we commend to God whoever does not last
١٢. فمن دام بالعهد دُمنا له
ونستودع الله مَن لم يَدم
13. I have seen the soul's riches are the best riches
And lack of patience is the worst of destitutions
١٣. رأيت غنى النفس خيرَ الغنى
كذا عدم الصبر شر العَدَم
14. The best of comrades is one who, if he sees
Beauty, shares it; and ugliness, hides it
١٤. وخير الأخلاء مَن إن رأى
جميلاً أشاعَ وعيباً كتم
15. I see the son of Atiq the carpenter
Noble natured and praiseworthy traits
١٥. أرى ابنَ عتيقٍ عتيقَ النِّجارِ
كريمَ الطِّباع حميد الشِّيَم
16. Taking precedence in serving his students
Like his forefathers took precedence in aging
١٦. تقدَّم في أمر طُلابه
تَقَدُّمَ آبائه في القِدَم
17. When faced with engagements he is relied on
And in adversities through him deliverance is sought
١٧. عليه يُعَوَّل عند الخطوب
وفي النائبات به يُعتَصَم
18. In problematic issues he readily opines
And in acts of generosity he has endless ambition
١٨. وفي المُشكِلات قريب الخُطا
وفي المكرمات بعيد الهِمَم
19. O father Umar, your plaza flourished
With rescues for the needy and protection of tenets
١٩. أبا عُمَرٍ عمرت ساحَتاكَ
بغوث اللَّهيف ورعي الذِّمَم
20. And I have a need that I have not been able
Out of shyness to express, though I suppress it
٢٠. ولي حاجة لم أُطِق بَثَّها
حياءً وقد أخذت بالكَظَم
21. I fear you regarding it though the generous
Are to be feared even if they cannot be slighted
٢١. أهابك فيها لأن الكريم
يُهاب وإن كان لا يُحتَشَم
22. My tongue stammers regarding my need
So I have translated it by my pen's tongue
٢٢. لساني تلجلج عن حاجتي
فترجمتُها بلسان القلم
23. And give you the glad tiding and good responding
Which are the inaugurations of generosity
٢٣. وبِشركَ بشرّني بالمنى
وحُسنُ اللقاء افتتاحُ الكرَم
24. For I am newly resolved to take a journey
Where I renew connecting bonds of family ties
٢٤. وقد جَدَّ عزمي على رحلةٍ
أُجدِّد فيها صلات الرَّحِم
25. So complete your support in my travels
For your hands rightly should perfect
٢٥. فأتمِم أياديك في رحلتي
فحقُّ أياديك أن تستتمّ
26. Your graciousness flows to those staying
And your righteousness is provision for those not staying
٢٦. فرفدُك جارٍ على مَن أقامَ
وبرُّك زادٌ لمَن لم يُقِم
27. And in your son Munificence and his success
Follows his father in whatever was mapped
٢٧. وفي ابنك جودٌ وتوفيقُه
ليتلو أباه على ما رسم
28. If the full moon of nightfall is shining
No star, however bright, needs to be lit
٢٨. إذا كان بدرُ الدجى مشرقاً
فلن يُستضاء بنجمٍ نجم
29. And your beauty adorns you with fairness of praise
And your boons maintain blessings upon you
٢٩. وحُسناك تكسوك حُسنَ الثنا
ونُعماك تُبقي عليك النِّعَم