Feedback

You are joyful

وتطرب

1. You are joyful
And leave the one who loves you worn out and broken

١. وتطربُ
وتترك من يهواك يبلى ويعطبُ

2. Since you've been gone, sorrow is his only food
And his heart tosses and turns on the embers of sadness

٢. له مقلة مذ غبتَ لم تطعم الكرى
وقلبٌ على جمر الغَضى يتقلَّبُ

3. The pain of separation has poisoned me with love
But being with you is the healing antidote I know

٣. سقاني الهوى سمَّ الفراق فدواني
فعندك ترياق الوصال مجربُ

4. You've thrown my heart into confusion and longing
So now in the snare of love it flutters and flaps

٤. طرحتَ لقلبي قُرطُمَ الأنس والمنى
فأصبح في فَخِّ الهوى يتضرَّبُ

5. The paths to you are cut off from me
By God, I know not how to get to you

٥. تقطعت الأسبابُ بي في هواكمُ
فو اللَهِ ما أدري بما أتسبَّبُ

6. So do not ask how I've fared without you
For how fares a body whose soul is veiled from it?

٦. فلا تسألنّي كيف حاليَ بعدكم
فما حال جسمٍ روحهُ عنه يُحجَبُ

7. When one is absent from their beloved's face
The spirit of life itself is stolen from their soul

٧. فمن غاب عن عينَيهِ وجه حبيبه
فعن روحه روحُ الحياة يُغَيَّبُ

8. What state is one in who's tasted bliss and sweetness
Only to then be tormented when bliss is gone?

٨. وما حال مَن ذاق النعيم وطيبَه
وأصبح من بعد النعيم يُعذَّبُ

9. Love's joy is sweeter than life itself
While the anguish of passion is worse than death's agony

٩. سرورُ الهوى أحلى من العيش كلِّه
وكربُ النوى من غصَّة الموت أكربُ

10. I'm driven to misery after tasting delight
And pushed far from what I was once so near

١٠. دُفِعتُ إلى التنغيص من بعد لذةٍ
وأُبعدتُ عما كنت منه أُقرَّبُ

11. I dwelt in the spirit of paradise in bliss
But now I'm in a fire that rages over me

١١. لقد كنت في رَوح الجنان منعَّماً
فأصبحتُ في نارٍ عَلَيَّ تَلَهَّبُ

12. Most bitter is anguish after joy
Yes, burning after tenderness is most severe

١٢. وأصعب شيءٍ شقوةٌ بعد نعمةٍ
أجَل والقلى بعد التلطف أصعبُ

13. When I summon patience, passion weakens it
My longing holds fast while my patience wavers

١٣. إذا ما دعوتُ الصبرَ لبّانيَ الهوى
فشوقي مكينٌ واصطباري مذبذب

14. When longing and patience both grip the heart
There is no doubt that longing will prevail

١٤. إذا اعتلجا في القلب شوقٌ مبرِّحٌ
وصبرٌ فان الشوق لا شكَّ أغلبُ

15. One night I visited you, and left you fearful
Watching, alert to any disapproval

١٥. سقى اللَه ليلاً كنتُ فيه أزورُكم
وأخرج عنكم خائفاً أترقَّبُ

16. There was joy with you as the honored one
While around you marched the parade of pleasures

١٦. هناك سرور أنت فيه مُؤمَّرٌ
وحولك من جيش اللذاذة موكبُ

17. If you've shunned me and forgotten me
In my heart you're closer than closeness

١٧. فإن كنتَ قد أقصيتني ونسيتني
فأنت إلى قلبي من القرب أقربُ

18. For what is worldly life if living it
And tasting delight is but a cloak soon taken?

١٨. فلا كانت الدنيا إذا كان عيشها
ولذتها كالثوب يبلى ويُسلَبُ