1. The stars affirm that you are their full moon,
And that in the garden of beauty, you are its flower.
١. أقرَّت نجومُ الحسن أنك بدرُها
وأنك في روض المحاسن زهرُها
2. If one day the eyes of the blind were lined with your radiance,
Their sight would surely return.
٢. ووجه لو اَنَّ الأعين العور كُحِّلت
ببهجته يوماً لراجَعَ بصرُها
3. On your face are traces of beauty,
Wherein the marks of beauty can be seen.
٣. وللجُدَري فيه رسوم محاسنٍ
يُرى فيه آثارَ المحاسن أثرُها
4. On a stature whose back is always envied,
And whose legs and waist are coveted and pitied.
٤. على قامةٍ مازال يُغبَط ردفُها
ويُحسَدُ ساقاها ويُرحَم خصرُها
5. Nine tenths of beauty were apportioned to you,
And to all mankind was given a tenth.
٥. فتسعة أعشار الملاحة قُسِّمَت
عليك وفي كلِّ الخلائق عُشرُها
6. Your qualities were engraved like coins of Eden,
Except that your mind surpassed them.
٦. وقد نُقِشت نقشَ الدنانير عدنا
صفاتك إلا أن عقلك تبرُها
7. Beauty increased the mind's own beauty,
Beautifying its mirror and its recollection.
٧. محاسن زاد العقل فيها محاسناً
فيحسن مرآها ويحسن ذكرُها
8. Thoughts of you are sweet in souls, as though
Their scent was brought from India for your body.
٨. لذكرك طِيبٌ في النفوس لو اَنَّه
لجسمك لم يُجلَب من الهند عطرُها
9. Through you, days became festivals of delight,
Scarcely does the dawn show through its veil.
٩. فصارت بك الأيامُ أعيادَ لذَّةٍ
فما كاد أضحاها يبين وفِطرُها
10. A glance that if it turned enchantingly,
Would surpass Babylon's magic on earth.
١٠. تقلِّبُ طرفاً لو تقلَّبَ سحرُهُ
على الأرض لم يظهر ببابل سِحرُها
11. If you smiled in the gemstone market,
When displayed, its value would decrease.
١١. فلو كنتَ في سوق الجواهر ضاحكاً
إذا عُرِضَت لم يغلُ في السوق قَدرُها
12. I see your playfulness precede intimacy,
Just as the dawn precedes the rising sun.
١٢. أرى لك قبل الأُنس مزح تَظرُّفٍ
كذلك قبل الشمس يطلع فجرُها
13. One does not blame a cheerful spirit,
If behind it is scarce sullenness.
١٣. وما عابَ نفسَ المرء كثرةُ مزحها
إذا قلَّ منها خلف ذلك نُكرُها
14. When nature and manners are revealed,
Beneath that disclosure lies its veil.
١٤. وطبعاً وأخلاقاً إذا بانَ كشفُها
تبيَّن من تحت التكشُّف سترُها
15. You acquired manners that are wine in pleasantness,
Perfume in goodness, yet in refinement, its inebriation.
١٥. تخلَّقتَ أخلاقاً هي الخمر لذَّةً
وطيباً ولكن في التظرُّفِ سكرُها
16. Morals that please God in secret by preserving them,
And please God's servants in public by propagating them.
١٦. خلائق يُرضي اللهَ في السرِّ صونُها
ويرضي عباد اللَه في الجهر نشرُها
17. Thus gaining much praise from people for it,
And much reward from God for it.
١٧. فيكثر عند الناس في ذاك حمدُها
ويكثر عند اللَه في ذاك أجرُها