Feedback

Between you and me, O unjust in manner!

ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒ ูŠุง ุธู„ูˆู… ุงู„ู…ูˆู‚ู

1. Between you and me, O unjust in manner!
And the just, generous, fair judge!

ูก. ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูŽูƒ ูŠุง ุธู„ูˆู…ู ุงู„ู…ูˆู‚ูู
ูˆุงู„ุญุงูƒู…ู ุงู„ุนุฏู„ ุงู„ุฌูˆุงุฏ ุงู„ู…ู†ุตูู

2. I feared I would die choking
With sorrow over you while you show no sympathy!

ูข. ูู„ู‚ุฏ ุฎุดูŠุชู ุจุฃู† ุฃู…ูˆุช ุจุบุตู‘ูŽุชูŠ
ุฃุณูุงู‹ ุนู„ูŠูƒ ูˆุฃู†ุช ู„ุง ุชุชุนุทู‘ูŽูู

3. I have an inward part that weeps, a sleepless eye,
Limbs that grieve, and an afflicted heart,

ูฃ. ู„ูŠ ู…ู‡ุฌุฉ ุชุจูƒูŠ ูˆุทุฑู ุณุงู‡ุฑ
ูˆุฌูˆุงุฑุญ ุชุถู†ูŽู‰ ูˆู‚ู„ุจ ู…ุฏู†ูู

4. Lasting sadness, unrelenting regret,
Ever-growing passion, unfading distress.

ูค. ุฃุณููŒ ูŠุฏูˆู… ูˆุญุณุฑุฉ ู…ุง ุชู†ู‚ุถูŠ
ูˆุฌูˆู‰ู‹ ูŠุฒูŠุฏ ูˆูƒูุฑุจุฉูŒ ู…ุง ุชููƒุดูŽูู

5. It's as if each part of me has
A heart that yearns and an eye that cannot blink.

ูฅ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŠ ููŠ ูƒู„ู‘ู ุนุถูˆู ูˆุงุญุฏู
ู‚ู„ุจุงู‹ ูŠุญู†ู‘ู ูˆู†ุงุธุฑุงู‹ ู…ุง ูŠุทุฑูู

6. Shall I complain of you or complain to you? For I waver, hesitating.
I fear you, nay I fear for you. One moment

ูฆ. ุฃุดูƒูˆูƒูŽ ุฃู… ุฃุดูƒูˆ ุฅู„ูŠูƒ ูุฅู†ู†ูŠ
ููŠ ุฐุง ูˆุฐุง ู…ุชุญูŠู‘ูุฑูŒ ู…ุชูˆู‚ู‘ููู

7. I hope for your pleasure, the next I dread it.
I have squandered my soul in love, so for how long

ูง. ุฃุฎุดุงูƒ ุจู„ ุฃุฎุดู‰ ุนู„ูŠูƒ ูุชุงุฑุฉู‹
ุฃุฑุฌูˆ ุฑุถุงูƒ ูˆุชุงุฑุฉู‹ ุฃุชุฎูˆู‘ูŽูู

8. Will it wander heedlessly, leaving the one who loves you to perish?
None will wear away like me, so perhaps you will taste

ูจ. ุฃุชู„ูุชู ุฑูˆุญูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ูุฅู„ู‰ ู…ุชู‰
ุชู„ู‡ูˆ ูˆุชุชุฑูƒ ู…ูŽู† ูŠุญุจู‘ููƒ ูŠูŽุชู„ูู

9. What you make me taste, and then be fair!
Do not deny my sorrow if the spirit

ูฉ. ู„ุง ู…ุช ุฃูˆ ุชูุจู„ู‰ ุจู…ุซู„ ุจู„ูŠู‘ูŽุชูŠ
ูุนุณู‰ ุชูŽุฐูˆู‚ ูƒู…ุง ุชูุฐููŠู‚ ูุชู†ุตูู

10. Of life abandons meโ€”how could I not grieve?
If the wise Luqman saw what

ูกู . ู„ุง ุชู†ูƒุฑู†ู‘ูŽ ุชุฃุณููŠ ุฅู† ูุงุชู†ูŠ
ุฑูˆุญู ุงู„ุญูŠุงุฉ ููƒูŠู ู„ุง ุฃุชุฃุณูู

11. I saw in you, I would see him melt with yearning
For one whose face, were it to appear,

ูกูก. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽ ู„ู‚ู…ุงู† ุงู„ุญูƒูŠู… ุฑุฃู‰ ุงู„ุฐูŠ
ุฃุจุตุฑุชู ู…ู†ูƒ ุฑุฃูŠุชูŽู‡ ูŠุชู„ู‡ู‘ูŽูู

12. Would nearly eclipse the dazzled moon.
Rather, if Jacob saw Muhammad's beauty

ูกูข. ุดูˆู‚ุงู‹ ุฅู„ู‰ ู…ู† ู„ูˆ ุชุฌู„ู‘ูŽู‰ ูˆุฌู‡ูู‡ู
ู„ู„ุจุฏุฑ ูƒุงุฏูŽ ู…ู† ุงู„ุชุญูŠู‘ูุฑ ูŠููƒุณูŽู

13. He would not grieve when Joseph was absent.
A peacock of beautyโ€”no, the most perfect graces,

ูกูฃ. ุจู„ ู„ูˆ ุฑุฃู‰ ูŠุนู‚ูˆุจู ุญูุณู†ูŽ ู…ุญู…ุฏู
ู…ุง ูƒุงู† ูŠุญุฒู† ุฅุฐ ุชุบูŠู‘ูŽุจ ูŠูˆุณูู

14. An idol of splendorโ€”no, the greatest, gentlest,
With tender branches, undulating hips,

ูกูค. ุทุงูˆูˆุณ ุญูุณู†ู ุจู„ ุฃุชู…ู‘ู ู…ุญุงุณู†ุงู‹
ุตู†ู… ุงู„ู…ู„ุงุญุฉ ุจู„ ุฃุฌู„ู‘ู ูˆุฃู„ุทูู

15. The ground on which he treads grows prideful,
His face imbued with the water of radianceโ€”

ูกูฅ. ุจุดู…ุงุฆู„ู ุฃุบุตุงู†ูู‡ุง ุชุชุนุทู‘ูŽูู
ูˆุฑูˆุงุฏูู ุฃุฑุฏุงููู‡ุง ุชุชุฑุฏู‘ูŽูู

16. Upon it the basil of hearts flutters softlyโ€”
Unique in his color, as though he were

ูกูฆ. ุชุชุตู„ู‘ูŽู ุงู„ุฃุฑุถู ุงู„ุชูŠ ู‡ูˆ ููˆู‚ู‡ุง
ุฒู‡ูˆุงู‹ ุจู‡ ูˆุชุฑุงู‡ ู„ุง ูŠุชุตู„ู‘ูŽูู

17. Clear water mingled with sparkling wine.
And as if, strolling, the gleam of his cheek

ูกูง. ู…ุชุดุฑู‘ูุจ ู…ุงุกูŽ ุงู„ุจุดุงุดุฉู ูˆุฌู‡ูู‡ู
ูุนู„ูŠู‡ ุฑูŠุญุงู† ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ูŠุฑูุฑูู

18. Glides smoothly to the core of all creation.
It does no harm that he is unparalleled,

ูกูจ. ู…ุชูุฑู‘ูุฏ ููŠ ู„ูˆู†ู‡ ููƒุฃู†ู‘ูŽู‡
ู…ุงุกูŒ ุฒู„ุงู„ูŒ ููŠู‡ ุฎู…ุฑูŒ ู‚ูŽุฑู‚ูŽูู

19. A sword whose eyes are sharpened blades.
His arching eyebrows like a bow drawn back,

ูกูฉ. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ ููŠ ุณูŽุฑุญูู‡ู ุถุฑุบุงู…ูู‡ู
ุตุงู ุงู„ู‰ ู…ูู‡ูŽุฌ ุงู„ูˆุฑู‰ ูŠุชุตุฑู‘ูŽูู

20. So woe to him who is targeted!
Poured gracefully in his mold is a pouring

ูขู . ู…ุง ุถุฑู‘ูŽู‡ ุฃู† ู„ุง ูŠูƒูˆู† ู…ู‚ู„ู‘ูŽุฏุงู‹
ุณูŠูุงู‹ ูููŠ ุนูŠู†ูŠู‡ ุณูŠููŒ ู…ุฑู‡ูู

21. In which there is restraint and lightness.
I envy the tear in his palmโ€”does it know

ูขูก. ูˆูƒุฃู†ู‘ูŽ ู‚ูˆุณ ุงู„ุญุงุฌุจูŠู† ู…ู‚ูˆู‘ุณุงู‹
ุณูŽู‡ู…ูŒ ููˆูŠู„ูŒ ู„ู„ุฐูŠ ูŠุณุชู‡ุฏูู

22. In which palm it dwells?
If his teardrop takes wing and flies,

ูขูข. ู‚ุฏ ุตูุจู‘ูŽ ููŠ ู‚ูุฑู…ููˆุตูู‡ ุจู„ูŠุงู‚ุฉู
ุตูŽุจู‘ุงู‹ ูููŠู‡ ุชู…ูƒู‘ูู†ูŒ ูˆุชุฎูู‘ููู

23. Muhammad captivates our hearts.
My Master, if all the world's mouths described you,

ูขูฃ. ุฅู†ู‘ูŠ ู„ุฃุญุณุฏู ุจุงุดูู‚ุงู‹ ููŠ ูƒูู‘ูู‡
ุฃุชุฑุงู‡ ูŠุฏุฑูŠ ุฃูŠู‘ ูƒูู‘ู ูŠุฃู„ูู

24. You would transcend any description.
Graces have multiplied in you, confusing minds,

ูขูค. ุฅู† ูƒุงู† ุจุงุดู‚ูู‡ู ูŠุญู„ู‘ูู‚ ุทุงุฆุฑุงู‹
ูู…ุญู…ุฏูŒ ู„ู‚ู„ูˆุจู†ุง ูŠุชุฎุทู‘ูŽูู

25. While you are above all artifice.
Ask the rose of his cheek, which beauty planted it?

ูขูฅ. ู…ูˆู„ุงูŠ ู„ูˆ ูˆุตููŽุชูƒูŽ ุฃููˆุงู‡ู ุงู„ูˆุฑู‰
ุทูุฑู‘ุงู‹ ู„ูƒู†ุชูŽ ุชุฌู„ู‘ู ุนูŽู…ู‘ุง ุชููˆุตูŽูู

26. We see it bloom only to swiftly wither.
Had you not redoubled my torment in love

ูขูฆ. ู‚ุฏ ุณุงุนูŽููŽุชูƒ ู…ุญุงุณู†ูŒ ู‚ุฏ ุญูŠู‘ูŽุฑุช
ููŠูƒ ุงู„ุนู‚ูˆู„ูŽ ูˆุฃู†ุช ู„ุง ุชุชุณุนู

27. The narcissus of your eyes would not weaken me so.
Your glances know my weakness yet your forbearance

ูขูง. ุณู„ ูˆุฑุฏ ุฎุฏู‘ููƒ ุฃูŠ ุญูุณู†ู ุบุฑุณูู‡ู
ุฅู†ู‘ุง ู†ุฑุงู‡ ูŠุนูˆุฏ ุณุงุนุฉูŽ ูŠูู‚ุทูŽู

28. Is wondrousโ€”the mighty overcome the frail.
Had you no malice, you would not deny

ูขูจ. ู„ูˆ ู„ู… ุชุถุงุนู ู„ูŠ ุนุฐุงุจูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰
ู…ุง ุฑุงุญ ู†ุฑุฌูุณ ู†ุงุธุฑูŠูƒ ูŠุถุนู‘ููู

29. What you recognize in love.
So you saw in a dream what you denied awake,

ูขูฉ. ุนู„ู…ุช ู„ูˆุงุญุธููƒ ุงู„ุถู‘ูุนุงู ุชุฌู„ู‘ูุฏูŠ
ูˆู…ู† ุงู„ุนุฌุงุฆุจ ุบุงู„ุจูŒ ู…ุณุชุถุนูŽูู

30. As a voice called out to you insistently.
Thus our spirits mingled in oblivion

ูฃู . ู„ูˆ ู„ู… ุชูุฑูุฏ ู‚ู„ุจูŠ ุจุบูŠุฑ ุฌู†ุงูŠุฉู
ู…ุง ูƒู†ุช ุชู†ูƒุฑ ููŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ู…ุง ุชุนุฑูู

31. While our bodies did not.
So my spirit came to you then, saying:

ูฃูก. ูุฑุฃูŠุชูŽ ููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู… ุงู„ุฐูŠ ุฃู†ูƒุฑุชูŽู‡
ููŠ ูŠู‚ุธุฉู ู…ู† ู‡ุงุชูู ุจูƒ ูŠู‡ุชูู

32. Between you and me, O unjust in manner!

ูฃูข. ูุชุฃู„ู‘ูŽููŽุช ุฃุฑูˆุงุญูู†ุง ุนู†ุฏ ุงู„ูƒุฑู‰
ุฅุฐ ูƒุงู†ุช ุงู„ุฃุฌุณุงู…ู ู„ุง ุชุชุฃู„ู‘ูŽูู

ูฃูฃ. ูุฃุชูŽุชูƒ ุฑูˆุญูŠ ุญูŠู† ุฐุงูƒ ุจู‚ูˆู„ู‡ุง
ุจูŠู†ูŠ ูˆุจูŠู†ูƒ ูŠุง ุธู„ูˆู…ู ุงู„ู…ูˆู‚ูู