Feedback

A day came with the breeze of the wind, bearing good tidings

يوم أتى بنسيم الريح موسوما

1. A day came with the breeze of the wind, bearing good tidings
Blessed with the reins of the kingdom, bound tight

١. يومٌ أتى بنسيم الرِّيح موسوما
مباركٌ بزمام المُلك مزموما

2. The festival which kings used to revere
With utmost reverence and glorification

٢. المهرجان الذي كانت تبجِّله
ملوك تبجيلاً وتعظيما

3. Yemen, its bird is auspicious, and its fortune is rising
Portending intimacy and astrology

٣. فاليمن طائرُه والسعد طالعُه
تفاؤلاً يوجب الزلفى وتنجيما

4. Your wellbeing has come, and people have won through it
A great universal and special victory

٤. جاءتك عافيةٌ فاز الأنامُ بها
فوزاً عظيماً فمخصوصاً ومعموما

5. After exhaustion had hanged itself by the neck
And the embers of fear were stoked

٥. من بعدما شَنَّقَ الإرهاقُ أنفسَهم
وضُرِّمَت جمراتُ الخوف تضريما

6. The health of the prince - may God protect him from all harm -
Formed a cloud of sorrows, piled up

٦. وَعكُ الأمير وقاه اللَه كلَّ أذىً
أنشا سحاباً من الأحزان مركوما

7. There was no soul or body left on earth
That was not branded by your fever

٧. لم يبق في الأرض لا روحٌ ولا بدنٌ
إلا وقد كان من حُمّاك محوما

8. Your fever which soured pleasures, so they changed
From bitterness into our potions and torment

٨. حُمّاك نغَّصتِ اللذات فانقلبت
من التنغُّص غِسليناً وزقُّوما

9. Until we thought the breeze itself had become heated air
Scorching hearts, and shade itself feverish

٩. حتّى حسبنا نسيمَ الريح صار لظىً
يشوي القلوب وصار الظلُّ يحموما

10. You distributed your beauty among all people
So your absence was shared out among people

١٠. قسمتَ حُسناك بين الناس كلِّهمِ
فصار وَعكُك بين الناس مقسوما

11. People's hearts despaired from anguish
Sighs of distress unlocking the fetters

١١. لقد أبارَت قلوبَ الناس من جزعٍ
أنفاسُ كربٍ يُفَكِّكنَ الحيازيما

12. God sufficed for what they feared and were wary of
So the despondent became hopeful again

١٢. فقد كفى اللَه ما خافوا وما حذروا
فعاد مستبشراً مَن كان مهموما

13. After the face of life had turned yellow, when it saw
The cheek of joy slapped by the palm of sorrow

١٣. من بعدما اصفرَّ وجهُ العيش حين رأى
خدَّ السرور بكفِّ الحزن ملطوما

14. And generosity came galloping when
The tears of virtues and kindness were brewed

١٤. وأقبل الجودُ كالولهان حين بدا
دمعُ المكارم والإحسانِ مسجوما

15. The world was uneasy because of your illness
And Islam was gloomy because of you

١٥. كانت لعلَّتك الدنيا على وجلٍ
خوفاً وكان لك الإسلامُ مغموما

16. Glory to Him who dispelled the afflictions and relieved them
After adversity had been determined decisively

١٦. سبحان مَن كشف البلوى وفرَّجَها
من بعدما صمَّم المكروهُ تصميما

17. So we praise God in renewing His blessing
With praise that completes the renewal

١٧. فنحمد اللَه في تجديد نعمته
حمداً يحقِّق للتجديد تتميما

18. This is the prince, the son of the ever-increasing Yazid
Whose traces and hands filled the horizons

١٨. هذا الأمير ابن يزدادَ الذي ملأت
آثارُه وأياديه الأقاليما

19. And people had known the extent of his conduct
Which increased their compassion for him

١٩. والناس قد علموا مقدارَ سيرته
منهم وزادهم الإشفاقُ تعليما

20. O protection of the religion, world and its beauty
You remain protected from the blows of fate

٢٠. يا عصمة الدين والدنيا وزينتها
لا زلتَ من نكبات الدهر معصوما

21. How can people not all desire
The life of one who has killed tyranny and blame

٢١. وكيف لا يتمنّى الناسُ كلُّهم
حياةَ مَن قد أماتَ الجورَ واللُّوما

22. The justice and kindness of the prince
Have turned the times away from the helpless, accused

٢٢. عدلُ الأمير وإحسانُ الأمير هما
رَدّا الزمانَ عن الأحرار مخصوما

23. Do not consider yourself mortal, you who are unique
Since your likeness in this age is non-existent

٢٣. لا تعد مَنَّك دنياً أنت واحدُها
إذ كان شبهُك في ذا الدهرِ معدوما

24. Basra became a refuge, enriched through you
And its deprived became endowed

٢٤. صارت بك البصرة المأوى وقد غَنِيَت
وصار معنومها في الناس معنوما

25. I knew it as the land of discord, but you
Made it a land of accord

٢٥. عهدي بها وهي إقليم الشقاق فقد
صَيَّرتَها أنت للتأليف إقليما

26. May God increase your authority and power
And humiliate the nose of your enemy

٢٦. فزادك اللهُ تمكيناً ومقدرةً
وزاد أنفَ الذي عاداك ترغيما

27. You made your beauty an obligation from you
So love of you became obligatory and destined

٢٧. صَيَّرتَ حُسناك حتماً منك مفتَرَضاً
فصار حبُّك مفروضاً ومحتوما

28. You have renowned works in the world
That almost speak in gratitude

٢٨. صنائعٌ لك في الدنيا مشهَّرةٌ
تكاد بالشكرِ أن يفُصِحنَ تكليما

29. You have removed the injustice from every wronged one
So your possession became wronged

٢٩. زحزحت عن كلِّ مظلومٍ ظُلامَتَهُ
فصار مالُكَ للراجين مظلوما

30. When you ruled the world and its splendor
You made your religion rule your world

٣٠. فحين حُكِّمتَ في الدنيا وزخرفها
حَكَّمتَ دِينك في دنياك تحكيما

31. You came to serve fear of God diligently
So you became served with success and prosperity

٣١. أقبلتَ تخدم تقوى اللَه مجتهداً
فصرت باليمن والإقبال مخدوما

32. People inhale your sweet scent whenever you are mentioned
As if their hearings have become gills

٣٢. يستنشق الناس طِيباً إن ذكِرتَ لهم
كأنَّ أسماعهم صارت خياشيما

33. O you, if the deprived sees your rising
Then that deprived will not be seen deprived

٣٣. يا مَن إذا ما رأى المحرومُ طلعتَه
فلن يُرى ذلك المحروم محروما

34. Your pillar remains steadfast as you build it up
While the pillar of those who opposed you is demolished

٣٤. لا زال ركنك موطوداً تُشيِّده
ولم يزل ركنُ مَن ناواك مهدوما

35. Whoever desires ill towards you will not attain his desire
Until he sees the blacks in their colors as Romans

٣٥. من رام يبغيك لم يظفر ببغيته
حتّى يرى الزِّنج في ألوانهم رُوما

36. I conceal needs that weigh heavily upon me
And the sickness weighed is a concealed sickness

٣٦. اني لأكتم حاجاتٍ تُثَقِّلني
وأثقلُ السقمِ سقمٌ كان مكتوما

37. What can the servant do in remembering his master
After neglecting what was known?

٣٧. ما حيلة العبد في إذكار سيِّدِه
بعد التغافلِ عمّا كانَ معلوما

38. While I hope to increase in supererogation
I am prevented from what was customary

٣٨. بَينا أُؤمِّل أن أزداد نافلةً
حتّى مُنِعتُ الذي قد كان مرسوما

39. Death is a more beautiful dwelling for man
Than being seen bridled by humiliation

٣٩. والموت أجمل بالإنسان منزلةً
من أن يُرى بخِطام الذلِّ مخطوما

40. Why did the writer delay fulfilling my equipment
And how can delay not make advance?

٤٠. لِم أخَّرَ الكاتبُ الإنجازَ في عِدَتي
وكيف لا يجعل التأخير تقديما

41. This, although his approved way
In private and public is reform and correction

٤١. هذا على أنَّه المرضيُّ مذهبُه
في السرِّ والجهر تعديلاً وتقويما

42. His severity has disciplined him with correction
And advice increased his cultivation and composure

٤٢. قد هذَّبَته بتقويمٍ صرامَتُه
وزاده النصح تهذيباً وتصريما

43. One cannot blame a young man who takes precautions advisably
A young man's precaution in advice is not blameworthy

٤٣. ولا يُلام فتىً يحتاط منتصحاً
ليس احتياطُ الفتى في النصح مذموما

44. But I see waiting is a disease in its prolonging
And with care the disease is precisely diagnosed

٤٤. لكن أرى المطلَ داءً في تطاولِهِ
وبالعناية يُلقى الداءُ محسوما

45. Is there anything other than the reward of a good or bad deed
That remains recorded in the scriptures?

٤٥. هل غير إحسانِ فعلٍ أو إساءَته
يبقى جزاؤهما في الصُّحف مرقوما

46. No good in agreeable words whose flavor
When tested, is poisonous

٤٦. لا خير في القول معسولاً مذاقَتُه
حتّى إذا اختبروه كان مسموما

47. There must be an utterance from the sincere, uttering it
Otherwise the heart would be suppressed

٤٧. لا بدَّ من نفثة المصدور ينفثها
لولا الكلام لكان القلب مكلوما