1. I feared to conceal what you did not conceal,
So I revealed what the disclosures of revelation fear.
١. أشفقت من إخفاء ما لم تخفِهِ
فكشفت ما تُخشى غوائلُ كشفِهِ
2. For whoever's prime of youth is confused by it,
The minds of all people are confused in describing it.
٢. فمن تحيَّر فيه ماء شبابه
فتحيَّرت فِطَنُ الورى في وصفِهِ
3. One whose essence is beyond encompassing due to its majesty,
And whom the air almost snatches away due to its gentleness.
٣. من لا يُحاطُ بكنهه لجلالهِ
ويكاد يخطفه الهواءُ للطفِهِ
4. A branch of basil whose Lord exceeded
In planting it, so you transcended in plucking it.
٤. غصنٌ من الريحان بالَغ ربُّهُ
في غرسه فسموتَ أنتَ لقطفِهِ
5. Alas! Your palm falls short of reaching it or you see
The means to your spirit obeying in its palm.
٥. هيهات تقصر عنه كفُّك أو ترى
أسبابُ روحك طاعةً في كفِّهِ
6. So you lend your heart some softness of its cheek
And lend your body some illness of its eyelash.
٦. فتُعير قلبك بعضَ رقة خدِّه
وتعير جسمَك بعض علَّةِ طرفِهِ
7. Until you become, from emaciation, like its waist
And your burden for its love becomes like its hips.
٧. حتى تصير من النحول كخصره
ويصير حملُك في هواه كردفِهِ
8. For there, if it quenches your anguish, it increases it
Until you wish it had not quenched it.
٨. فهناك إن أطفا غليلَكَ زادَه
حتى تودَّ بأنه لم يُطفِهِ