Feedback

Do not exaggerate the beauty of this handsome man,

ู„ุง ุชูƒุจุฑูˆุง ู…ู† ู…ู„ุงุญ ุงู„ู…ุฑุฏ ุฅู†ุณุงู†ุง

1. Do not exaggerate the beauty of this handsome man,
Good looks and charm are but two obedient slaves.

ูก. ู„ุง ุชููƒุจูุฑูˆุง ู…ู† ู…ู„ุงุญ ุงู„ู…ุฑุฏ ุฅู†ุณุงู†ุง
ู…ุง ุงู„ุญูุณู† ูˆุงู„ุทู‘ููŠุจ ุฅู„ุง ุนุจุฏ ุธูุจูŠุงู†ุง

2. We'd sacrifice one perfect in beauty and kindness,
Who can revive and kill, at times, now and then.

ูข. ู†ูุฏูŠูƒ ู…ู† ูƒุงู…ู„ู ุญูุณู†ุงู‹ ูˆุฅุญุณุงู†ุง
ุชูุญูŠูŠ ูˆุชู‚ุชู„ ุฃุญูŠุงู†ุงู‹ ูุฃุญูŠุงู†ุง

3. Blessed is Allah! What wonders you possess,
In body and face, secrets and overt charms.

ูฃ. ุชุจุงุฑูƒ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุงุฐุง ููŠูƒ ู…ู† ุจุฏุนู
ููŠ ุงู„ุฌุณู… ูˆุงู„ูˆุฌู‡ ุฅุณุฑุงุฑุงู‹ ูˆุฅุนู„ุงู†ุง

4. As if camphor kneaded its clay,
With saffron, building from it sand dunes.

ูค. ูƒุฃู†ู…ุง ุนุฌู† ุงู„ูƒุงููˆุฑู ุทูŠู†ุชูŽู‡
ุจุงู„ุฒุนูุฑุงู† ูุนูŽู„ู‘ูŽู‰ ู…ู†ู‡ ูƒุซุจุงู†ุง

5. And crafted above, of light and darkness,
A face and locks that attract musk and ambergris.

ูฅ. ูˆุตูŠุบ ุฃุนู„ุงู‡ ู…ู† ู†ูˆุฑู ูˆู…ู† ุธูู„ูŽู…ู
ูˆุฌู‡ุงู‹ ูˆูุฑุนุงู‹ ูŠู…ุฌู‘ู ุงู„ู…ุณูƒ ูˆุงู„ุจุงู†ุง

6. The locks are of black hyacinth, the cheek of myrtle,
And the eyelash of willow that looks at you, grinning.

ูฆ. ูุงู„ูุฑุน ู…ู† ุณูŽุจูŽุฌู ูˆุงู„ุฎุฏ ู…ู† ุถูŽุฑูŽุฌู
ูˆุงู„ุทู‘ูŽุฑู ู…ู† ุบู†ุฌู ูŠู„ู‚ุงูƒ ูˆุณู†ุงู†ุง

7. Whoever once meditated on his beauty,
Will not live happy unless in a garden.

ูง. ูู…ู† ุชู†ุฒู‘ูŽู‡ ูŠูˆู…ุงู‹ ููŠ ู…ุญุงุณู†ู‡
ูู„ูŠุณ ู…ูุณุชุญุณูู†ุงู‹ ู…ุง ุนุงุด ุจุณุชุงู†ุง

8. And whoever inhaled his breath once,
Will not be pleased to live without smelling a basil.

ูจ. ูˆู…ู† ุชู†ูุณ ู…ู† ุฃู†ูุงุณู‡ ู†ูŽููŽุณุงู‹
ู„ู… ูŠุฑุถูŽ ู…ุง ุนุงุด ุฃู† ูŠุดุชู…ู‘ูŽ ุฑูŠุญุงู†ุง

9. As if God revealed, when creating him,
From the treasuries of musk, sweet and gentle.

ูฉ. ูƒุฃู†ู…ุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุฃูˆุญู‰ ุฅุฐ ุจุฑุงู‡ ุฅู„ู‰
ุฎุฒุงุฆู† ุงู„ู…ุณูƒ ู…ู…ู‘ุง ุทุงุจ ุฃูˆ ู„ุงู†ุง

10. To compose from its essences his pearls,
And said: โ€œBe a human in your composition.โ€

ูกู . ุจุฃู† ุชูุคู„ู‘ูู ู…ู† ู†ูŽุดุฑู ุฌูˆุงู‡ุฑู‡ุง
ูˆู‚ุงู„ ูƒูˆู†ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุชุฃู„ูŠู ุฅู†ุณุงู†ุง

11. He is like a dome of silver, divided
At the bayโ€™s meet, with pillars and nooks.

ูกูก. ูƒุฃู†ู‡ ู‚ุจู‘ูŽุฉ ู…ู† ูุถู‘ูŽุฉู ู‚ุณูู…ุช
ููŠ ู…ู„ุชู‚ู‰ ุงู„ุฎูŽูˆุฑ ุฃุฑุฏุงูุงู‹ ูˆุฃุนูƒุงู†ุง

12. He is like a delicious date, from his excessive boon,
That almost leaks out of clothes at times.

ูกูข. ูƒุฃู†ู‡ ู…ูุญู‘ูŽุฉูŒ ู…ู† ูุฑุท ู†ูŽุนู…ุชู‡
ุชูƒุงุฏ ุชุฌุฑูŠ ู…ู† ุงู„ุฃุซูˆุงุจ ุฃุญูŠุงู†ุง

13. You see him shimmering like water, his touch
Is hot as fire, so he takes on colors.

ูกูฃ. ุชุฑุงู‡ ูƒุงู„ู…ุงุก ุฑุฌุฑุงุฌุงู‹ ูˆู…ูŽู„ู…ุณู‡
ูƒุงู„ู†ุงุฑ ุญุฑู‘ุงู‹ ูุชู„ู‚ู‰ ุงู„ู„ูˆู†ูŽ ุฃู„ูˆุงู†ุง

14. You see in him motions from his heat,
And his softness turns water to jelly.

ูกูค. ุชุจุฏูˆ ู„ู‡ ุญุฑูƒุงุช ู…ู† ุญุฑุงุฑุชู‡ุง
ูˆู„ูŠู†ู‡ ูŠุณุชุญูŠู„ ุงู„ู…ุงุก ุฑูŽูŠู‘ุงู†ุง

15. I have said, when my eyes were confounded by his beauty,
And did not stop, staring, perplexed.

ูกูฅ. ู‚ุฏ ู‚ู„ุชู ุฅุฐ ุญุงุฑ ุทุฑููŠ ููŠ ู…ุญุงุณู†ู‡
ูˆู„ู… ุฃุฒู„ ุดุงุฎุตูŽ ุงู„ุนูŠู†ูŠู† ุญูŠุฑุงู†ุง

16. No doubt, you are from the heavens, stolen
Or fled, so when did you leave heavensโ€™ bliss?

ูกูฆ. ู„ุง ุดูƒ ุฃู†ุช ู…ู† ุงู„ุฌู†ู‘ุงุช ู…ุณุชุฑูŽู‚ูŒ
ุฃูˆ ู‡ุงุฑุจ ูู…ุชู‰ ูุงุฑู‚ุชูŽ ุฑุถูˆุงู†ุง

17. He laughed at my wonder in questioning him,
And I said, when I saw the lips appear:

ูกูง. ูุงุณุชุถุญูƒุชู‡ ุนู„ู‰ ุนุฌุจู ู…ุณุงุกูŽู„ุชูŠ
ูˆู‚ู„ุชู ู„ู…ู‘ุง ุฑุฃูŠุชู ุงู„ุซุบุฑ ู‚ุฏ ุจุงู†ุง

18. โ€œYou would not be pleased, coming to us from a heaven in escape,
Until you stole for us coral in your teeth.โ€

ูกูจ. ู„ู… ุชุฑุถูŽ ุฅุฐ ุฌุฆุชูŽู†ุง ู…ู† ุฌู†ุฉู ู‡ุฑุจุงู‹
ุญุชู‰ ุณุฑู‚ุชูŽ ู„ู†ุง ููŠ ููŠูƒ ู…ุฑุฌุงู†ุง

19. The lover who comes to you covered,
Is not like the lover who comes to you bare.

ูกูฉ. ู„ูŠุณ ุงู„ุญุจูŠุจ ุงู„ุฐูŠ ูŠุฃุชูŠูƒ ู…ุคุชุฒุฑุงู‹
ู…ุซู„ูŽ ุงู„ุญุจูŠุจ ุงู„ุฐูŠ ูŠุฃุชูŠูƒ ุนุฑูŠุงู†ุง