1. When I told you, "Don't be coy,"
you became more so just to spite me.
١. تظرَّفتِ لمّا قلتُ لا تتظرَّفي
فليتكِ إذ خالفتِني لم تُضَعِّفي
2. I wish when you went against me
you had not sought to weaken me.
٢. وقد كان في ترك الخضاب تظرُّفٌ
فلا لي تركتيه ولا للتظرُّفِ
3. Giving up kohl was being coy—
why did you give it up, neither for me nor for coyness?
٣. نهيتُكِ عن ذاك التحسُّن إنني
بحسنكِ عن ذاك التحسُّن مكتفي
4. I told you not to make yourself more beautiful.
I'm content with your beauty without such embellishment.
٤. فلو خرجت روحي لهانت ولم يهُن
خروجُكِ من ذاك الحِجالِ المُسَجَّفِ
5. If my soul left me, it would be disgraced, but not
disgraced by your leaving that beautifully adorned veil.
٥. ولم ترقبي قولي ولم تُرعَ ذمتي
ولم تحفظي عهدي ولم تتوقفي
6. You did not heed my words or respect my reputation.
You did not keep your promise to me or pause.
٦. فإمّا دلالاً في الهوى أو تجنِّياً
فلا تجمعي هذا وذاك فتُسرفي
7. Whether out of flirtation or spite,
do not combine both and go too far.
٧. فإمّا على قدر الفعال تَدَلَّلي
وإمّا على قدر التدلُّل أنصِفي
8. Either be as coquettish as your actions,
or make your coquetry match your restraint.
٨. وأسعفتِني فيما مضى وغررتِني
ولم تسعفي من قبل إلا لتُخلفي
9. You helped me in the past but deceived me—
you never helped me except to later disappoint me.
٩. ولو لم تكن لي حاجة فيك لم أهُن
لديكِ وإن لم تعرفي ذاك فاعرفي
10. If I had no need of you, I would not be disgraced by you,
even if you don't know that, so know it now.
١٠. وما غَيرة العشّاق إلا وفاؤهم
وكلُّ محبٍّ لا يغار فلن يفي