Feedback

Bring me the pledges of loyalty, and take mine,

قبل الرحيل

1. Bring me the pledges of loyalty, and take mine,
And here is my right hand reaching out for yours.

١. هاتي العهود على الوفاء وهاكِ
وإليك ذي يُمنايَ في يُمنَاكِ

2. I swear by my love for you, He who created passion
And melted my soul in the flames of your beauty,

٢. قسما بحبك والذي برأ الهوى
وأذاب روحي في سعير لظاك

3. I will remain loyal as Majnun did,
And promise the days that I will love only you.

٣. لأظل أرعى العهد شأن متيم
آلى على الأيام أن يهواك

4. For it is yours, do with it as you please.
And tomorrow when it is time to say farewell,

٤. هاك الفؤاد إذا أردت وديعة
وتملّكيه فإنه مولاك

5. You may leave, though it saddens me to see you go.
I will await our parting with bewildered affection,

٥. وغدا إذا أزِفَ الوداع وأقلعت
فلك الرحيل وآذنت بنواك

6. My confused heart clinging to memories of you.
I will gather up the dust as if inhaling the breezes

٦. وغدوت أرتقب الفراق بمهجة
حيرى وقلب عالقٍ بحماك

7. That once carried the scent of your presence.
I will gaze upon the dwellings,

٧. ولبثت أستثني التراب كأنني
أتنشَّق النسمات عبر ثراك

8. And nourish my eyes on your beauty once found there.
I see my cradle, the nest of my childhood,

٨. ووقفت أُلقي للمنازل نظرة
وأزود العينين من مغناك

9. My dolls, my playgrounds, through visions of you.
And chaste companions pure as the dew,

٩. فيلوح لي مهدي وعش طفولتي
وعرائسي وملاعبي برؤاك

10. Or roses - flowers and thorns for me now.
Baghdad, if I must say farewell and depart,

١٠. وصويحبات صافيات كالندى
أو كالورود زواهر وزواك

11. Summoned away by duties beyond our control,
I will steady myself in the sedan chair and weep

١١. بغداد إن أزف الوداع وصاح بي
داعي الرحيل مناديا بنواك

12. Eyes that never knew tears until loving you.
The dawn of departure will seem bittersweet,

١٢. وشددت من فوق الحشا واستعبرت
عينان لم تدر البكا لولاك

13. Palm trees swaying farewell in the winds of dawn.
Your fragrance will drift on the breeze as if

١٣. وبدوت لي فجر الرحيل طروبة
تتمايل النخلات من نجواك

14. The breath of life itself were imbued with your essence!
And if I go, though longing still pulls me back,

١٤. ويضوع نشْرك في النسيم كأنما
سر الحياة مضوَّع بشذاك!

15. To dwell in Paris, not able to see you,
My love for you will sustain me, your memory my goal,

١٥. ولئن مضيت وخف بي ركب النوى
وأقمت في (باريس) لا ألقاك

16. To live in remembrance of you my sole joy.

١٦. لهواك زادي بل لِقَاكِ تعلَّتي
والعيش أن أحيا على ذكراك