1. I love you if it's right that love
Can be translated by letters or meanings
١. أحبك لو صح أن الهوى
تترجمه أحرف أو معان
2. I love you for love, if I expressed
Love in rhyme or rhetoric
٢. أحبك للحب لو أعربت
عن الحب قافية أو بيان
3. I imagine love beyond what's in language
Or that language falls short of what's in heavens
٣. أخال الهوى فوق مافي اللغى
أو أن اللغى دون مافي الجنان
4. I love You who raised love beyond love
O You through whom I was and love was
٤. أحبك رباه فوق الهوى
أيا من به كنت و الحب كان
5. And I glorified Your name, my Creator
And saw Your face, I am now seeing
٥. و سبحت بإسمك يا خالقي
و أبصرت وجهك آنا فآن
6. My eyes feasted on every beauty
So my eyes - what sights they behold!
٦. ولحت لعيني في كل حسن
فلله عيناي ما تجلوان
7. Your beauty, my Lord, pervades existence
So nowhere remains for ugliness
٧. جمالك يارب عم الوجود
فليس لقبح به من مكان
8. I feel it in my heart, a love
That spreads through the world, far and near
٨. أحس به في فؤادي هوى
يعم الورى بين قاص ودان
9. I love through You, my Creator,
Beasts, birds, humans and jinn
٩. أحب بك الخلق يا خالقي
وحوشا وطيرا و إنسا و جان
10. I love through You, my Originator,
The heavens, earth and all they contain
١٠. أحب بك الكون يا فاطري
سماء و أرضا و ما تحويان
11. Through You I knew love, You are love
And in You lies ode and rhetoric
١١. عرفت بك الحب أنت الهوى
و فيك القصيد و منك البيان
12. You are blessed, You are my wish
In my heart, and in my soul guidance and safety
١٢. تباركت أنت بقلبي المنى
وبالروح أنت الهدى و الأمان
13. I loved You, my Lord, with the love of a lowly servant
For a Majestic Master, Most High
١٣. عشقتك يارب عشق الذليل
لمولى جليل عزيز المكان
14. And how long I stood at Your door
Love and humility became sweet there
١٤. وكم عند بابك طال الوقوف
وطاب لديك الهوى و الهوان
15. You are Beautiful and love beauty
So how could Your manifestation not dazzle?
١٥. و انت الجميل تحب الجمال
فأنى تجليت كان إفتتان
16. Your face is our direction for prayer
And remembering You our glorification each time
١٦. فوجهك قبلتنا في الصلاة
و ذكرك تسبيحنا كل آن
17. My God, how You preoccupied my heart!
And possessed my whole being
١٧. إلهي كيف شغلت الفؤاد
و كيف إمتلكت علي الكيان
18. And how the visions of my world faded -
No time or place remains
١٨. و كيف تلاشت رؤى عالمي
فما من زمان و لا من مكان
19. Your beauty surrounds me, my Lord
Blessed are You, One without a second
١٩. جمالك يارب قد حف بي
تباركت يا واحد دون ثان
20. I see You before me, behind me, on
My left, my right - clear insight
٢٠. أراك أمامي و خلفي وعن
شمالي و يمناي رؤيا عيان
21. You reveal to me Your face's radiance
Then meanings are manifest, meanings hidden
٢١. تكشف لي سناك النقاب
فتجلى معان و تخفى معان
22. And I long for Your face to quench my thirst
Then the two eyes spend the night intoxicated
٢٢. و أعنو لوجهك أشتفه
فيعشى للألائه الناظران
23. You quenched me with Your love, my Creator,
From poetry a cup that brought delight
٢٣. سقيت بحبك يا خالقي
من الشعر كأسابها نشوتان
24. So from earth I became in heaven
Fed by love and nourished by affection
٢٤. فصرت من الأرض في جنة
غذاها الهوى و رواها الحنان
25. You are but the smile of existence
And the secret of eternity in time's chest
٢٥. فما أنت إلا إبتسام الوجود
و سر الخلود بصدر الزمان
26. Blessed is the creation of the Able Creator
Who brought us into being, and we were, and it was
٢٦. تباركت صنع قدير صناع
برانا فكنت و كنا و كان
27. I love you if it's right that love
Can be translated by letters or meanings
٢٧. أحبك لو صح أن الهوى
تترجمه أحرف أو معان
28. I love you for love, if I expressed
Love in rhyme or rhetoric
٢٨. أحبك للحب لو أعربت
عن الحب قافية أو بيان
29. I imagine love beyond what's in language
Or that language falls short of what's in heavens
٢٩. أخال الهوى فوق مافي اللغى
أو أن اللغى دون مافي الجنان
30. I love You who raised love beyond love
O You through whom I was and love was
٣٠. أحبك رباه فوق الهوى
أيا من به كنت و الحب كان