Feedback

Does he think I forget his pact with me

ุฃุชุฑุงู‡ ูŠุธู†ู†ูŠ ุฃูˆ ูŠุฑุงู†ูŠ

1. Does he think I forget his pact with me,
Or see me as oblivious to what binds me?

ูก. ุฃูŽุชูุฑุงู‡ู ูŠูŽุธูู†ู‘ูู†ูŠ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฑุงู†ูŠ
ู†ุงุณููŠุงู‹ ุนูŽู‡ุฏูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูุณุชูŽุฑุนุงู†ูŠ

2. No! By the one whose love rules oโ€™er my soul,
And whose sweet torment pierces me whole.

ูข. ู„ุง ูˆูŽู…ูŽู† ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุบุงูŠูŽุชูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ู
ูˆูŽุจู„ุงู†ูŠ ู…ูู†ู‡ู ุจูู…ุง ู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ุงู†ูŠ

3. My heart is still, obedient to his will,
Be that submission or be it defiance.

ูฃ. ุณูŽูƒูŽู†ูŒ ูŠูŽุณูƒูู†ู ุงู„ููุคุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง
ููŠู‡ู ู…ูู† ุทุงุนูŽุฉู ูˆูŽู…ูู† ุนูุตูŠุงู†ู

4. Much have the scandalmongers criticized
My love for that most wondrous man.

ูค. ุดูŽุฏู‘ูŽ ู…ุง ูƒูŽุซู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูุดุงุฉู ูˆูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„
ู†ุงุณู ููŠ ุญูุจู‘ู ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู

5. You who command I turn from my beloved,
Ask of me what is beyond mortal man!

ูฅ. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุขู…ูุฑูŠ ุจูุชูŽุฑูƒู ุงู„ุชูŽุตุงุจูŠ
ุฑูู…ุชูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุฅูู…ูƒุงู†ูŠ

6. Leave me be! For I cannot be guided
By you, nor will you answer for my sins.

ูฆ. ุฎูŽู„ู‘ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ููŽู…ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูŽุดุงุฏูŠ
ู…ูู† ุถูŽู„ุงู„ูŠ ูˆูŽู„ุง ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุถูŽู…ุงู†ูŠ

7. A friend I roused when night was pitch and black
And false dawn vied with day to reawaken.

ูง. ูˆูŽู†ูŽุฏูŠู…ู ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชูู‡ู ูˆูŽุฏูุฌู‰ ุงู„ู„ูŽูŠ
ู„ู ูˆูŽุถูŽูˆุกู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ูŠูŽุนุชูŽู„ูุฌุงู†ู

8. โ€œRise, let us take our fast,โ€ I said, โ€œfor lo!
The crescent moon of Shaโ€™ban is taken.โ€

ูจ. ู‚ูู… ู†ูุจุงุฏูุฑ ุจูู‡ุง ุงู„ุตููŠุงู…ูŽ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚
ู…ูŽุฑูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ู…ูู† ุดูŽุนุจุงู†ู

9. A daughter of benevolence, drawing near,
Coy beauty, red lips like fruits ripened.

ูฉ. ุจูู†ุชูŽ ูƒูŽุฑูŽู…ู ูŠูŽุฏู†ูˆ ุจูู‡ุง ู…ูุฑู‡ูŽูู ุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู
ุบูŽุฑูŠุฑู ุงู„ุตูุจุง ุฎูŽุถูŠุจู ุงู„ุจูŽู†ุงู†ู

10. Carnation-pink, in form her cheek contends
With apples, flushed too as if sunburnt.

ูกู . ุฃูุฑุฌููˆุงู†ููŠู‘ูŽุฉู‹ ุชูุดูŽุจู‘ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ูƒูŽุฃ
ุณู ุจูุชููู‘ุงุญู ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูุฑุฌููˆุงู†ูŠ

11. To me, one night with him is sweeter far
Than years of sleep and all that dreams contain,

ูกูก. ุจุงุชูŽ ุฃูŽุญู„ู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ู†ูŽูˆ
ู…ู ูˆูŽุฃูŽุดู‡ู‰ ู…ูู† ู…ููุฑูุญุงุชู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ

12. For the Caliph firm in his faith, made great
By God who topples tyrants without strain.

ูกูข. ู„ูู„ุฅูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุนุชูŽุฒู‘ู ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูุนุฒุง
ุฒูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ุงู‡ูุฑู ุงู„ุณูู„ุทุงู†ู

13. A King who counters harm with pardons kind,
And good deeds with better deeds again.

ูกูฃ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูŽุฏุฑูŽุกู ุงู„ุฅูุณุงุกูŽุฉูŽ ุจูุงู„ุนูŽู
ูˆู ูˆูŽูŠูŽุฌุฒูŠ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ูŽ ุจูุงู„ุฅูุญุณุงู†ู

14. Ask of him, though hearsay falls short of sights
That amaze, of wonders plain and arcane.

ูกูค. ุณูŽู„ ุจูู‡ู ุชูŽุฎุจูŽุฑู ุงู„ุนูŽุฌูŠุจูŽ ูˆูŽุฅูู† ูƒุง
ู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุนู ุงู„ู…ูŽุฃุซูˆุฑู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุนููŠุงู†ู

15. Gaze on him well, see if he is devout
Or wrathful; observant or newspaper?

ูกูฅ. ูˆูŽุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ู‡ู ู…ูู„ุกูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ููŽุงูู†ุธูุฑ
ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุฑุงุถู ููŠ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูˆ ุบูŽุถุจุงู†ู

16. An empire stretching the stars, a glorious reign
Where legends flood in and wonders remain.

ูกูฆ. ุจูŽุณุทูŽุฉูŒ ุชูŽุฑู‡ูŽู‚ู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ูŽ ูˆูŽู…ูู„ูƒูŒ
ุนูŽุธูู…ูŽุช ููŠู‡ู ู…ูŽุฃุซูุฑุงุชู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู

17. The oath-breakers humbled themselves when war
Descended on them, destructive as a hurricane.

ูกูง. ุฃูŽุฐูŽุนูŽู†ูŽ ุงู„ู†ุงูƒูุซูˆู†ูŽ ุฅูุฐ ุฃูŽู„ู‚ูŽุชู ุงู„ุญูŽุฑ
ุจู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุจููƒูŽู„ูƒูŽู„ู ูˆูŽุฌูุฑุงู†ู

18. Conquests told daily in wondrous detail,
Foes bested, made to surrender or slain.

ูกูจ. ููŽููุชูˆุญูŒ ูŠูŽู‚ุตูุตู†ูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู
ุดูŽุฃู†ูŽุฐ ู‚ุงุตู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ูˆูŽุฏุงู†ู

19. When the mail was doffed, finer garb beneath
Than ostentatious gold brocade had lain.

ูกูฉ. ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽูƒู‘ุงุถูŽุฉู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑุฏู ูŠูŽุบุฏูˆ ุงู„
ุฑูŠุดู ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูู†ูˆุงู†ู

20. Tidings from one returned from the frontier came,
True and eloquent though not verbose or vain.

ูขู . ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชุงู†ุง ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุนูŽู† ุฎูŽุจูŽุฑู ุงู„ุฎุง
ุจูˆุฑู ุจูุงู„ุตูุฏู‚ู ุธุงู‡ูุฑุงู‹ ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠุงู†ู

21. Of enemies flanking and the valor that day
Of the father of candles against them did stain.

ูขูก. ุนูŽู† ุฒูุญูˆูู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู
ู…ูู† ุฃูŽุจูŠ ุงู„ุณุงุฌู ููŠู‡ูู… ุฃูŽุฑูˆู†ุงู†ู

22. At Marraba the foe was a seething sea
With their towers, their courts, their walls a-reign.

ูขูข. ุญูŽุดูŽุฏูŽุช ู…ูŽุฑุจูŽุนุงุกู ููŠู‡ู ู…ูŽุฑุฏูŒ
ูˆูŽู‚ูุตูˆุฑู ุงู„ุจูŽู„ูŠุฎู ูˆูŽุงู„ู…ุงุฒูุฌุงู†ู

23. The Salt and the Merj giants rallied their clans,
Daabiq and Buthan answered the call amain.

ูขูฃ. ูˆูŽุชูŽูˆุงููŽุช ุญูŽู„ุงุฆูุจู ุงู„ุณูŽู„ุทู ูˆูŽุงู„ู…ูุฑูŽุฌ
ุฌูŠู†ูŽ ู…ูู† ุฏุงุจูู‚ู ูˆูŽู…ูู† ุจูุทู†ุงู†ู

24. Lances bent where raging battle bowed them low
As snakes that hiss bend low but rise again.

ูขูค. ุชูŽุซูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ุฑูู…ุงุญู ูˆูŽุงู„ุญูŽุฑุจู ู…ูŽุดุจูˆ
ุจูู† ู„ูŽุธุงู‡ุง ุชูŽุซูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ุฎูŽูŠุฒูุฑุงู†ู

25. Whenever their left flank stumbled and lost men,
The brave swords of Khorasan righted them plain.

ูขูฅ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู…ุงู„ูŽ ุฌุงู†ูุจูŒ ู…ูู† ุฎูŽู…ูŠุณู
ุนูŽุฏู‘ูŽู„ูŽุชู‡ู ุดูŽูˆุงุฌูุฑู ุงู„ุฎูุฑุตุงู†ู

26. Our stalwart friends charged the gap, stabbing through,
When the two armies finally did meet and engage.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽุฌูŽุช ุญูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ ุถูุฑุงุจุงู‹
ูˆูŽุทูุนุงู†ุงู‹ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฅูู„ุชูŽู‚ู‰ ุงู„ุฎูŽุตู…ุงู†ู

27. Below the portico the slain soaked the dust with red,
While captives eyed the living with a mixture of dread and disdain.

ูขูง. ููŽู‚ูŽุชูŠู„ูŒ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุณูŽู†ุงุจููƒู ูŠูŽุฏู…ู‰
ูˆูŽุฃูŽุณูŠุฑูŒ ูŠูุฑุงู‚ูุจู ุงู„ู‚ูŽุชู„ูŽ ุนุงู†ู

28. For Ibn Amr no lucky gambles were thrown last eve,
Naught remained for them but disaster and bane.

ูขูจ. ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุตูŽูู‚ูŽุฉู ุงู„ุฎููŠุงุฑู ุนูŽุดููŠู‘ุงู‹
ู„ูุงูุจู†ู ุนูŽู…ุฑููˆ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุตูŽููˆุงู†ู

29. Missteps mid calamity and fortunes forlorn
Had lured them to fields where they were destined to wane.

ูขูฉ. ุฌูŽู„ูŽุจุชูŽู‡ูู… ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุตุงุฑูุนู ุจูŽุบูŠู
ุนูŽุซูŽุฑุงุชู ุงู„ุดูŽู‚ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฎูุฐู„ุงู†ู

30. Alas for minions foolish, having mocked
Moderation, now choked with blood-mortal stain.

ูฃู . ุฃูŽุณูŽูุงู‹ ู„ูู„ุญูู„ูˆู…ู ูƒูŽูŠููŽ ุฅูุณุชูŽุฎู‘ูŽููŽุช
ุจูุบูู„ููˆู‘ู ุงู„ุฅูุณุฑุงูู ูˆูŽุงู„ุทูุบูŠุงู†ู

31. Why, when offered, security spurned they,
Choosing demise when lasting life did remain?!

ูฃูก. ูƒูŽูŠููŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ุจูŽู„ูˆุง ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุง
ู†ูŽุช ุญูŽูŠุงุฉูŒ ู„ูู…ูุซู„ูู‡ูู… ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู

32. O Leader True! Victory and aid belong to you,
Blessings and faith will ever pleasure sustain.

ูฃูข. ูŠุง ุฅูู…ุงู…ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู†ูุตูุฑุชูŽ ูˆูŽู„ุง ุฒูู„
ุชูŽ ู…ูุนุงู†ุงู‹ ุจูุงู„ููŠูู…ู†ู ูˆูŽุงู„ุฅูŠู…ุงู†ู

33. In East and West the faith of God now stands supreme,
Thanks to your perfect reign's enduring gain.

ูฃูฃ. ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฏูŠู†ู ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑ
ุจู ุจูุจูŠุถู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ุญูุณุงู†ู

34. Strife fades from this earth since you came to command
All that lies east and all that westward lain.

ูฃูค. ูˆูŽุงูุถู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุดูู‚ุงู‚ู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู…ูุฐ ุทุง
ุนูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุดุฑูู‚ุงู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุบุฑูุจุงู†ู

35. You have held the realm with mind judicious,
Gaze circumspect, consideration never vain.

ูฃูฅ. ู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ุชูŽูƒู„ุฃู ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุจูู‚ูŽู„ุจู
ุฃูŽู„ู…ูŽุนููŠู‘ู ูˆูŽู†ุงุธูุฑู ูŠูŽู‚ุธุงู†ู

36. None but you owns my heart, none but you
Inspires my praise, by lips and song heralded fain.

ูฃูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูŽุญููŽุธู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑูŽ ูˆูŽูŠูุชูˆูŠ
ู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูุญูŽุฒู…ู ู…ููˆุงุดููƒู ุฃูŽูˆ ุชูŽูˆุงู†ู

37. I have thanked and loved you since my youth;
And it is but right that you now raise me again

ูฃูง. ู…ุง ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ุณููˆุงูƒูู… ูˆูŽู„ุง ู…ุง
ู„ูŽ ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑููƒูู… ุจูู…ูŽุฏุญู ู„ูุณุงู†ูŠ

38. From my low station, else ingratitude
And baseness in lieu of grace will remain.

ูฃูจ. ุดูŽุฃู†ูŠ ุงู„ุดููƒุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉู ู…ูุฐ ูƒูู†
ุชู ูˆูŽุญูŽู‚ู‘ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุชูŽุนุธูŠู…ู ุดุงู†ูŠ

ูฃูฉ. ุถูŽุนูŽุฉูŒ ุจูŠ ุฅูู† ู„ูŽู… ุฃูŽู†ูŽู„ ุจูู…ูŽูƒุงู†ูŠ
ู…ูู†ูƒูŽ ุนูุฒู‘ุงู‹ ู…ูุณุชูŽุฃู†ูŽูุงู‹ ููŠ ู…ูŽูƒุงู†ูŠ