1. The house is built on its pillars,
And the pole stretches out its rein.
ูก. ุงูุจููุชู ู
ูุจููููู ุนููู ุฃูุฑูุงูููู
ููุงูุทูุฑูู ุฌุงุฑู ูู ุงู
ุชูุฏุงุฏู ุนููุงูููู
2. O you who blame Al-Hasan ibn Wahb unjustly!
For his attainment and abundant benevolence.
ูข. ูุงุนุงุฐููู ุงูุญูุณููู ุจูู ูููุจู ูู ุงููููู
ู
ูู ููููููู ููุงูุบูู
ุฑู ู
ูู ุฅูุญุณุงูููู
3. If this is your way, then he certainly
Disobeys you and holds to his own way.
ูฃ. ุฅูู ูุงูู ุดูุฃูููู ู
ุง ุฃูุฑุงูู ููุฅูููููู
ุนุงุตู ุนูููููู ููุขุฎูุฐู ูู ุดูุฃูููู
4. You will not outrun the north wind when it rages
In running unless you run in its field.
ูค. ููู ุชูุณุจููู ุงูุฑูุญู ุงูุดูู
ุงูู ุฅูุฐุง ุทูุบูุช
ูู ุงูุฌูุฑูู ู
ุงููู
ุชูุฌุฑู ูู ู
ููุฏุงูููู
5. And by which of his forefathers does he not attain
Glory that excels the garden in its varieties?
ูฅ. ููุจูุฃููููู
ุง ุขุจุงุฆููู ูุง ูููุชูุณู
ู
ูุฌุฏุงู ููููุชู ุงูุฑููุถู ูู ุฃูููุงูููู
6. Is it his father Wahb or Saโeed, Qais,
Husain, or Omar and Qanan?
ูฆ. ุฃูุจููููุจููู ููุณูุนูุฏููู ุฃูู
ูููุณููู
ููุญูุตูููููู ุฃูู
ุนูู
ุฑููู ูููููุงูููู
7. Glory between them is no stranger visitor;
Rather, it is in its precinct and in their homelands.
ูง. ูุง ุงูู
ูุฌุฏู ุจููููููู
ุบูุฑูุจู ุฒุงุฆูุฑู
ุจูู ูู ู
ูุญููููุชููู ูููู ุฃููุทุงูููู
8. O refiner of poetry, the one adorned
With selections from its Qalaโi and Yemen.
ูจ. ูุงุตูููููู ุงูุดูุนุฑู ุงูู
ููููููุฏู ูู ุงูููุฐู
ููุฎุชุงุฑู ู
ูู ูููุนูููููู ููููู
ุงูููู
9. Listen to its speaker; you will increase by it
In admiration, and the perfume of roses on its branches.
ูฉ. ุฅูุณู
ูุนูู ู
ูู ููููุงูููู ุชูุฒุฏูุฏ ุจููู
ุนูุฌุจุงู ููุทูุจู ุงูููุฑุฏู ูู ุฃูุบุตุงูููู
10. I did well in it, making clear, but you spurned me
And you choose other tribes based on their approval.
ูกู . ุฃูุญุณููุชู ูููู ู
ูุจูุฑููุฒุงู ููุฌููููุชููู
ููุชูุจูุฑูู ุฃูููุงู
ุงู ุนููู ุงูุณุชูุญุณุงูููู
11. Do you listen to a brother who speaks of his state,
Complaining since he did not speak with his tongue?
ูกูก. ููู ุชูุตุบูููู ููุฃูุฎู ูููููู ุจูุญุงูููู
ู
ูุชูุนูุชููุจุงู ุฅูุฐ ููู
ููููู ุจูููุณุงูููู
12. Misfortunes befell him because of his disobedience,
Assailing him while you are of his brethren.
ูกูข. ููุฒูููุช ุจูุนููููุชููู ุงูุฎูุทูุจู ุทููุงุฑููุงู
ููุชูุฎููููููุชูู ููุฃููุชู ู
ูู ุฅูุฎูุงูููู
13. It would not be strange for his bridle to be lost
If you were not in his time and era.
ูกูฃ. ู
ุงูุงูู ุบูุฑูุงู ุฃูู ููุถูุนู ุฒูู
ุงู
ููู
ููู ููู
ุชูููู ูู ุนูุตุฑููู ููุฒูู
ุงูููู
14. This while you are the shining proof
In honoring him, both newcomer and outcast.
ูกูค. ููุฐุง ููุฃููุชู ุงูุญูุฌููุฉู ุงูุจููุถุงุกู ูู
ุฅููุฑุงู
ููู ู
ูู ูุงููุฏู ูููููุงูููู
15. And whenever the people see you deprive him, they follow
You without hesitation in depriving him.
ูกูฅ. ููู
ูุชู ุฑูุขูู ุงููุงุณู ุชูุญุฑูู
ููู ุงููุชูุฏููุง
ุจููู ุบููุฑู ู
ูุฑุชุงุจููู ูู ุญูุฑู
ุงูููู
16. So you become the first hinderer of himself
From what he hopes and from his neighbors.
ูกูฆ. ููุชููููู ุฃูููููู ู
ุงููุนู ู
ูู ูููุณููู
ู
ุง ุฃูู
ูููู ุงูุนุงูู ููู
ูู ุฌูุฑุงูููู
17. And the land lavishes in spring its vegetation,
Just so the noble lavish in their authority.
ูกูง. ููุงูุฃูุฑุถู ุชูุจุฐููู ูู ุงูุฑูุจูุนู ููุจุงุชููุง
ููููุฐุงูู ุจูุฐูู ุงูุญูุฑูู ูู ุณููุทุงูููู
18. Custom is a structure, so whoever counts greed
Brings ruin, and the torrent tears down its structure.
ูกูจ. ููุงูุนูุฑูู ุจูููุงูู ููู
ูู ููุนุฏู ุงูุฑูุจู
ููุดุฑูู ููููุนูู ุงูุณูููู ู
ูู ุจูููุงูููู
19. And know that rain is no use to people
Unless it comes in its proper time.
ูกูฉ. ููุงุนููู
ุจูุฃูููู ุงูุบููุซู ูููุณู ุจููุงููุนู
ููููุงุณู ู
ุงููู
ููุฃุชู ูู ุฅูุจูุงูููู