Feedback

She began to blame her tribe when they blamed him

ุทูู‚ุช ุชู„ูˆู… ูˆู„ุงุช ุญูŠู† ู…ู„ุงู…ู‡

1. She began to blame her tribe when they blamed him
Neither for his nobility nor his reserve

ูก. ุทูŽููู‚ูŽุช ุชูŽู„ูˆู…ู ูˆูŽู„ุงุชูŽ ุญูŠู†ูŽ ู…ูŽู„ุงู…ูู‡ู
ู„ุง ุนูู†ุฏูŽ ูƒูŽุจุฑูŽุชูู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฅูุญุฌุงู…ูู‡ู

2. He saw no spring of youth nor did
The golden days of his youth return to him

ูข. ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูˆูŽ ู…ูู† ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽู„ุง ุงูู†ุฌูŽู„ูŽุช
ุฐูŽู‡ูŽุจููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุตูŽุจูŽูˆุงุชู ุนูŽู† ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู

3. Greetings to our learned visitor, if only he
Knew the one he usually consults for guidance

ูฃ. ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ุจูุฒุงุฆูุฑูู†ุง ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ู ู„ูŽูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุนุชุงุฏู ู…ูู† ุฅูู„ู…ุงู…ูู‡ู

4. Jadhlรขn is easygoing in poetry, embracing it
But in other matters he is reserved in his greetings

ูค. ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ูŠูŽุณู…ูŽุญู ููŠ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุจูุนูู†ุงู‚ูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุถูู†ู‘ู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุจูุณูŽู„ุงู…ูู‡ู

5. Do you see how the dreams of night burden
His heart that carries such sorrow

ูฅ. ุฃูŽุชูุฑูŠูƒูŽ ุฃูŽุญู„ุงู…ู ุงู„ุฏูุฌู‰ ุฐุง ู„ูŽูˆุนูŽุฉู
ูƒูŽู„ูููŽ ุงู„ุถูู„ูˆุนู ูŠูŽุฑุงูƒูŽ ููŠ ุฃูŽุญู„ุงู…ูู‡ู

6. To the silent Muhammad, descendant of the silent
A lineage like a perfect string of pearls

ูฆ. ู„ูู„ุตุงู…ูุชููŠู‘ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู ููŠ ุตุงู…ูุชู
ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูƒูŽุนูู‚ุฏู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุบูุจู‘ูŽ ู†ูุธุงู…ูู‡ู

7. Embodying two honors combined for him
In his Ignorance and his Islam

ูง. ู…ูุณุชูŽุฌู…ูุนูŒ ุดูŽุฑูŽููŽูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุฌูู…ูุนุง ู„ูŽู‡ู
ููŠ ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุชูู‡ู ูˆูŽููŠ ุฅูุณู„ุงู…ูู‡ู

8. If it is said he is Rabรฎโ€˜รฎ, then from his fathers
If it is said Qahtabah, then from his uncles

ูจ. ุฅูู† ู‚ูŠู„ูŽ ุฑูุจุนููŠู‘ูŒ ููŽู…ูู† ุขุจุงุฆูู‡ู
ุฃูŽูˆ ู‚ูŠู„ูŽ ู‚ูŽุญุชูŽุจูŽุฉูŒ ููŽู…ูู† ุฃูŽุนู…ุงู…ูู‡ู

9. And Khawlah from his Umar, his Yazรฎd
His Walรฎd, his Saโ€˜รฎd and his Hishรขm

ูฉ. ูˆูŽุฎูุคูˆู„ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุนูŽู…ุฑูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฒูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽูˆูŽู„ูŠุฏูู‡ู ูˆูŽุณูŽุนูŠุฏูู‡ู ูˆูŽู‡ูุดุงู…ูู‡ู

10. Look at those mountains, for they are
Numbered among his plateaus and peaks

ูกู . ุฃูู†ุธูุฑ ุฅูู„ู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูŽุนุฏูˆุฏูŽุฉูŒ ููŠ ู‡ูŽุถุจูู‡ู ูˆูŽุฅููƒุงู…ูู‡ู

11. Like the sword in its sheath, rain in its clouds
And the lion in its daring advance

ูกูก. ูƒูŽุงู„ุณูŽูŠูู ููŠ ุฅูุฎุฐุงู…ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ููŠ
ุฅูุฑุญุงู…ูู‡ู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ููŠ ุฅูู‚ุฏุงู…ูู‡ู

12. If you deny what I say of its neighbors
Or dwellers, protectors or companions

ูกูข. ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุชูู†ูƒูุฑู ู…ุง ุฃูŽู‚ูˆู„ู ููŽุฌุงุฑูู‡ู
ุฃูŽูˆ ุจุงุฑูู‡ู ุฃูŽูˆ ู†ุงูˆูู‡ู ุฃูŽูˆ ุณุงู…ูู‡ู

13. Branching out, requiring no one in any gathering
To understand anything of his speech or explanation

ูกูฃ. ู…ูุชูŽุดูŽุนู‘ูุจูŒ ู„ุง ูŠูŽู‚ุชูŽุถูŠ ููŠ ู…ูŽุญููŽู„ู
ู…ูู† ููŽู‡ู…ูู‡ู ุดูŽูŠุฆุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฅููู‡ุงู…ูู‡ู

14. He routed an opponent with his sharp tongue
As if with the sharp blades of his sword

ูกูค. ุฃูŽู…ุถู‰ ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุตู…ู ุบูุฑุงุฑูŽ ู„ูุณุงู†ูู‡ู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽู…ุถู‰ ุบูุฑุงุฑูŽ ุญูุณุงู…ูู‡ู

15. Either the eras changed, for he is
A youth in the time of glory and at its peak

ูกูฅ. ุฅูู…ู‘ุง ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ูŽุชู ุงู„ุนูู‡ูˆุฏู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุดูŽุจุชูŒ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุฐูู…ุงู…ูู‡ู

16. He would dream at night of noble deeds and ascend
Until glory was the sum of his sleep

ูกูฆ. ูˆูŽูŠูŽุจูŠุชู ูŠูŽุญู„ูู…ู ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฌูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ุงู…ูู‡ู

17. I ransom you, for many a day has come to me
Bearing unasked the reins of wealth in its leading

ูกูง. ุฃูŽูุฏูŠ ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ููŽุฑูุจู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุฌุงุกูŽู†ูŠ
ุนูŽููˆุงู‹ ูŠูŽู‚ูˆุฏู ู„ูŠ ุงู„ุบูู†ู‰ ุจูุฒูู…ุงู…ูู‡ู

18. And whenever I wanted, I would wear from you gifts
That spread like roses within their buds

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ู„ูŽุจูุณุชู ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจุงู‹
ูŠูŽู†ุดูุฑู†ูŽ ู†ูŽุดุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ููŠ ุฃูŽูƒู…ุงู…ูู‡ู

19. As for generosity, we tested it one day
And that day sufficed to tell of the year

ูกูฉ. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ููŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŽูˆู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูŽูู‰ ุจููŠูŽูˆู…ู ู…ูุฎุจูุฑุงู‹ุนูŽู† ุนุงู…ูู‡ู

20. He raced the racers, so he flew from their imaginations, Almost taking wing from their fancies
The sudden darkness enveloped Jadhlรขn on all sides

ูขู . ุฌุงุฑู‰ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ููŽุทุงุฑูŽ ุนูŽู† ุฃูŽูˆู‡ุงู…ูู‡ุง
ุณูŽุจู‚ุงู‹ ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ูŠูŽุทูŠุฑู ุนูŽู† ุฃูŽูˆู‡ุงู…ูู‡ู

21. Coming like the rising of the full moon
Then he darkened, and the flanks of the beholder

ูขูก. ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ุชูŽู„ุทูู…ูู‡ู ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุบูุฑู‘ูŽุฉู
ุฌุงุกูŽุช ู…ูŽุฌูŠุกูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุนูู†ุฏูŽ ุชูŽู…ุงู…ูู‡ู

22. Gleamed, lighting his darkness
The sides of his forehead curved as though they were

ูขูข. ูˆูŽุงูุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุตูŽููŽุช ู„ูุนูŽูŠู†ูŽูŠ ู†ุงุธูุฑู
ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู ููŽุฃูŽุถุงุกูŽ ููŠ ุฅูุธู„ุงู…ูู‡ู

23. The sweet slopes of a cheek beneath his turban
And his ears preceding suggest to the viewer

ูขูฃ. ู…ุงู„ูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุนูุฑููู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุนูŽุฐูŽุจุงุชู ุฃูŽุซู„ู ู…ุงู„ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุญูŽู…ุงู…ูู‡ู

24. That with them he sees the one before him
He prances in his pacing, trips in his retreat

ูขูค. ูˆูŽู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ู ุงู„ุฃูุฐูู†ูŽูŠู†ู ุชูŽุญุณูุจู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูŽู‡ูู…ุง ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุดูŽุฎุตู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูุฅูู…ุงู…ูู‡ู

25. And dances in his advance
And when the short fleece meets his back

ูขูฅ. ูŠูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุงูุณุชูุนุฑุงุถูู‡ู ูˆูŽูŠููƒูุจู‘ู ููŠ ุงูุณ
ุชูุฏุจุงุฑูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุดูุจู‘ู ููŠ ุงูุณุชูู‚ุฏุงู…ูู‡ู

26. His long tail takes the luck of his rein and cinch
And his rider behind the battle seems

ูขูฆ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูู„ุชูŽู‚ู‰ ุงู„ุซูŽููŽุฑู ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฑู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ู
ููŽุงู„ุทูˆู„ู ุญูŽุธู‘ู ุนูู†ุงู†ูู‡ู ูˆูŽุญูุฒุงู…ูู‡ู

27. A postillion whom you cannot see from the front
His clothes flowed about him, suggesting

ูขูง. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูุงุฑูุณูŽู‡ู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ู‚ูŽุฐุงู„ูู‡ู
ุฑูุฏููŒ ููŽู„ูŽุณุชูŽ ุชูŽุฑุงู‡ู ู…ูู† ู‚ูุฏู‘ุงู…ูู‡ู

28. That his frame matches the noble build
In a flame like white hair, there shone from my love for him

ูขูจ. ู„ุงู†ูŽุช ู…ูŽุนุงุทูููู‡ู ููŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูู„ุดูŽูŠุฒูŽุฑุงู†ู ู…ูู†ุงุณูุจูŒ ุจูุนูุธุงู…ูู‡ู

29. A braid whose whiteness his passion denies
And he circulates between rhymes, gathering

ูขูฉ. ููŠ ุดูุนู„ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ุดูŽูŠุจู ู„ุงุญูŽ ุจูู…ูŽูุฑูู‚ูŠ
ุบูŽุฒูู„ู ู„ูŽู‡ุง ุนูŽู† ุดูŽูŠุจูู‡ู ุจูุบูŽุฑุงู…ูู‡ู

30. As he wishes, the โ€œmeemโ€ and โ€œlaamโ€ sounds
And his neighing when it rises seems like

ูฃู . ูˆูŽู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูŠูŽุฌุชูŽู†ูŠ
ู…ุงุดูŽุฃูŽ ู…ูู† ุฃูŽู„ููู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ูˆูŽู„ุงู…ูู‡ู

31. Thunder rumbling amidst dense clouds
He swooped like an eagle diving from his loftiness

ูฃูก. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูŽู‡ู„ูŽุชูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุนู„ู‰ ุจูู‡ุง
ุฑูŽุนุฏูŒ ูŠูู‚ูŽุนู‚ูุนู ููŠ ุงูุฒุฏูุญุงู…ู ุบูŽู…ุงู…ูู‡ู

32. Into Baqir or Araam their peaks
Or a raven proceeding to rival his friends

ูฃูข. ู…ูุซู„ู ุงู„ุนูู‚ุงุจู ุงูู†ู‚ูŽุถู‘ูŽ ู…ูู† ุนูŽู„ูŠุงุฆูู‡ู
ููŠ ุจุงู‚ูุฑู ุงู„ุตูŽู…ู‘ุงู†ู ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฑุขู…ูู‡ู

33. In the blackness of his cowl and beauty of build
None is more generous than he but a youth who came From his greatest generosity and favor

ูฃูฃ. ุฃูŽูˆ ูƒูŽุงู„ุบูุฑุงุจู ุบูŽุฏุง ูŠูุจุงุฑูŠ ุตูŽุญุจูŽู‡ู
ุจูŽุณูŽูˆุงุฏู ุจูู‚ุจูŽุชูู‡ู ูˆูŽุญูุณู†ู ู‚ูŽูˆุงู…ูู‡ู

34. You sent him away, eyes brimming, surrendered
To their desires for the duration of his stay

ูฃูค. ู„ุง ุดูŽูŠุกูŽ ุฃูŽุฌูˆูŽุฏู ู…ูู†ู‡ู ุบูŽูŠุฑู ููŽุชู‰ู‹ ุบูŽุฏุง
ู…ูู† ุฌูˆุฏูู‡ู ุงู„ุฃูŽูˆูู‰ ูˆูŽู…ูู† ุฅูู†ุนุงู…ูู‡ู

35. And it was as if each wonder was connected
To the division of moments into portions

ูฃูฅ. ุฃูŽุฑุณูŽู„ุชูŽู‡ู ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู…ูุณูŽู„ู‘ูŽู…ุงู‹
ู…ูู†ู‡ุง ุจูุดูŽู‡ูˆูŽุชูู‡ุง ู„ูุทูˆู„ู ุฏูŽูˆุงู…ูู‡ู

36. And my gaze still follows the most welcome of visitors Whom his saddle and bridle did not burden

ูฃูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุนูŽุฌูŠุจูŽุฉู ู…ูŽูˆุตูˆู„ูŽุฉูŒ
ุจูุชูŽู‚ูŽุณู‘ูู…ู ุงู„ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ููŠ ุฃูŽู‚ุณุงู…ูู‡ู

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ุทูŽุฑูู ุฃูŽุฌู„ูŽุจู ุฒุงุฆูุฑู ู„ูู…ูŽุฃูˆู†ูŽุฉู
ู…ุง ู„ูŽู… ุชูุฒูุฑู‡ู ุจูุณูŽุฑุฌูู‡ู ูˆูŽู„ูุฌุงู…ูู‡ู