Feedback

The clouds' refusal astounds me, and how they then dissipate

ุฅุนุฌุจ ู…ู† ุงู„ุบูŠู… ูƒูŠู ุงุฑูุถ ูุงู†ู‚ุดุนุง

1. The clouds' refusal astounds me, and how they then dissipate,
As does the wholesomeness of life, how it escapes and then returns.

ูก. ุฅูุนุฌูŽุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู…ู ูƒูŽูŠููŽ ุงูุฑููŽุถู‘ูŽ ููŽุงูู†ู‚ูŽุดูŽุนุง
ูˆูŽุตุงู„ูุญู ุงู„ุนูŽูŠุดู ูƒูŽูŠููŽ ุงูุนุชูŠู‚ูŽ ููŽุงูุฑุชูุฌูุนุง

2. Were it not for the absence of the departed, whose supererogations encompassed all,
The days would not have narrowed what they had expanded.

ูข. ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ููŽู‚ูŠุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูŽู…ู‘ูŽุช ู†ูŽูˆุงููู„ูู‡ู
ู…ุงุถุงู‚ูŽ ู…ูู† ุฌุงู†ูุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ุง ุฅูุชู‘ูŽุณูŽุนุง

3. So it is a confusing blow of fate's caprice,
As if fate did not know its essence, it would not have acted thus.

ูฃ. ููŽุฌูŠุนูŽุฉูŒ ู…ูู† ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุนุถูู„ูŽุฉูŒ
ู„ูŽูˆ ูŠูŽุนู„ูŽู…ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠู‡ุง ูƒูู†ู‡ูŽ ู…ุงุตูŽู†ุนุง

4. Abu'l Qasim the Glorious left a people in anguish,
That if after him they attempt patience, it would be unbearable.

ูค. ุฎูŽู„ู‘ู‰ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ู‚ุงุณูู…ู ุงู„ุฌูู„ู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุนูุตูŽุจู
ุฅูู† ุญุงูˆูŽู„ูˆุง ุงู„ุตูŽุจุฑูŽ ููŠู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ุงูู…ุชูŽู†ูŽุนุง

5. The news tomorrow in Marw al-Shahijan
Will raise clamor in the Orient, loud and high.

ูฅ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุนููŠู‘ูŽ ุจูู…ูŽุฑูˆู ุงู„ุดุงู‡ูุฌุงู†ู ุบูŽุฏุงู‹
ู„ูŽุจุงุนูุซูŒ ุฑูŽู‡ูŽุฌุงู‹ ููŠ ุงู„ุดูŽุฑู‚ู ู…ูุฑุชูŽููŽุนุง

6. The paths of the valley lead to news
Of the Banu Suwayd, gathered together as one.

ูฆ. ุชูŽู†ุซุงู„ู ุฃูŽู†ุฌููŠูŽุฉู ุงู„ูˆุงุฏูŠ ุฅูู„ู‰ ุฎูŽุจูŽุฑู
ุจูŽู†ูˆ ุณููˆูŽูŠุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุนุงูƒูููˆู†ูŽ ู…ูŽุนุง

7. They hide what they find, though amongst themselves
When they quench their flaming thirst, it ignites again.

ูง. ูŠูุฎููˆู†ูŽ ู…ุงูˆูŽุฌูŽุฏูˆุง ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู
ูˆูŽุฌุฏูŒ ุฅูุฐุง ุฃูŽุทููŽุฃูˆุง ู…ูŽุดุจูˆุจูŽู‡ู ุณูŽุทูŽุนุง

8. I will cry guests bewildered in you,
Their hopes in you cut off, desperately seeking union.

ูจ. ู„ูŽุฃูŽุจูƒููŠูŽู†ู‘ูŽ ุถููŠูˆูุงู‹ ููŠูƒูŽ ุญุงุฆูุฑูŽุฉู‹
ุฃูŽุณุจุงุจูู‡ุง ูˆูŽุฑูŽุฌุงุกู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูู†ู‚ูŽุทูุนุง

9. How could you forget? You were not spared from danger,
Nor forgot the prohibition, fearing or hoping.

ูฉ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุชูŽู†ุณู‰ ูˆูŽู…ุง ุงูุณุชูู†ุฒูู„ุชูŽ ุนูŽู† ุฎูŽุทูŽุฑู
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุณูŠุชูŽ ุงู„ู†ูู‡ู‰ ุฎูŽูˆูุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุทูŽู…ูŽุนุง

10. Do not think I forgave the tragedy in you, or
Succumbed in it to the guiles of fate.

ูกู . ู„ุงุชูŽุญุณูุจูŽู†ู‘ูŠ ุงูุบุชูŽููŽุฑุชู ุงู„ุฑูุฒุกูŽ ููŠูƒูŽ ูˆูŽู„ุง
ุธูŽู„ูู„ุชู ููŠู‡ู ู„ูุฑูŽูŠุจู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู†ุฎูŽุฏูุนุง

11. I made excuses for myself in persisting elegantly, had you
Praised its perfection, and grief, had it been of use.

ูกูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู‚ูŽุตู‘ูŽูŠุชู ุนูุฐุฑูŠ ููŠ ุงู„ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ู ู„ูŽูˆ
ุฃูŽุญู…ูŽุฏุชูŽ ุบุงูŠูŽุชูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุญูุฒู†ู ู„ูŽูˆ ู†ูŽููŽุนุง

12. A soul I took as my guide to departure
Saw no patience more profitable or safer refuge.

ูกูข. ู†ูŽูุณูŒ ุณูŽู„ูŽูƒุชู ุจูู‡ุง ุงู„ุชูŽู‡ุฌูŠู†ูŽ ุฑุงุฆูุฏูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ุฑูŽุฃูŽุช ุฌูŽู„ูŽุฏุงู‹ ุฃูŽุบู†ู‰ ูˆูŽู„ุง ู‡ูŽู„ูŽุนุง

13. I tasked it with patience, but it resisted
And pardoned you when I tasked it with grief.

ูกูฃ. ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชูู‡ุง ุงู„ุตูŽุจุฑูŽ ููŽุงูุนุชุงุตูŽุช ู…ูู…ุงู†ูุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุณุงู…ูŽุญูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุฅูุฐ ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชูู‡ุง ุงู„ุฌูŽุฒูŽุนุง

14. Tears are a torrent; when you unleash them they flow,
Refusing retreat, even when you curb them.

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุฏูŽู…ุนู ุณูŽูŠู„ูŒ ู…ูŽุชู‰ ุนูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ุฌูŽุฑูŠูŽุชูŽู‡ู
ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุฑูุฌูˆุนูŽ ูˆูŽุฅูู† ุตูŽูˆู‘ูŽุจุชูŽู‡ู ุงูู†ุฏูŽููŽุนุง

15. Life became unrecognizable until its bitterness
Came regularly, and its sweetness came to shine.

ูกูฅ. ุชูŽู†ูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุญูŽุชู‘ู‰ ุตุงุฑูŽ ุฃูŽูƒุฏูŽุฑูู‡ู
ูŠูŽุฃุชูŠ ู†ูุธุงู…ุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุฃุชูŠ ุตูŽููˆูู‡ู ู„ูู…ูŽุนุง

16. It perceived from the blows of fate their multitude,
So it is not alarmed by calamities when they appear.

ูกูฆ. ูˆูŽุขู†ูŽุณูŽุช ู…ูู† ุฎูุทูˆุจู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูƒูŽุซุฑูŽุชูู‡ุง
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฑุชุงุนู ู…ูู† ุฎูŽุทุจู ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุนุง

17. Say to Abu Salih, when people happen upon me,
Praising me while listeners hear,

ูกูง. ู‚ูู„ ู„ูุฃูŽุจูŠ ุตุงู„ูุญู ุฅูู…ู‘ุง ุนูŽุฑูŽุถุชู ู„ูŽู‡ู
ุชูŽุญู…ูŽุฏู‡ู ู‚ุงุฆูู„ูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ูˆูŽู…ูุณุชูŽู…ูุนุง

18. It is time the reward of patience be hoped for
And the tearful urged to abandon their weeping.

ูกูจ. ู‚ูŽุฏ ุขู†ูŽ ู„ูู„ุตูŽุจุฑู ุฃูŽู† ุชูุฑุฌู‰ ู…ูŽุซูˆุจูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู…ูˆู„ูŽุนู ุจูู‡ูู…ูˆู„ู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุฃูŽู† ูŠูŽุฏูŽุนุง

19. To lose a brother is a death nothing can replace, and in
Losing composure, a weakness follows the stumble.

ูกูฉ. ููŽู‚ุฏู ุงู„ุดูŽู‚ูŠู‚ู ุบูŽุฑุงู…ูŒ ู…ุง ูŠูุฑุงู…ู ูˆูŽููŠ
ููŽู‚ุฏู ุงู„ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูู„ู ูˆูŽู‡ู†ูŒ ูŠูุนู‚ูุจู ุงู„ุธูŽู„ูŽุนุง

20. Both are a burden when they meet,
So how heavy is their weight on the afflicted soul?

ูขู . ูƒูู„ุงู‡ูู…ุง ุนูุจุกู ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ุฅูุฐุง ุงููุชูŽุฑูŽู‚ุง
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุซูู‚ู„ูู‡ูู…ุง ุงู„ู…ูˆู‡ูŠ ุฅูุฐุง ุงูุฌุชูŽู…ูŽุนุง

21. The misfortune is not in the ordained departure,
Rather, the misfortune is in the remaining one, distraught in grief.

ูขูก. ู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ู…ูุตูŠุจูŽุฉู ููŠ ุงู„ุซูŽุฃูˆู‰ ู…ูŽุถู‰ ู‚ูŽุฏูŽุฑุงู‹
ุจูŽู„ู ุงู„ู…ูุตูŠุจูŽุฉู ููŠ ุงู„ุจุงู‚ูŠ ู‡ูŽูุง ุฌูŽุฒูŽุนุง

22. Crying for the departed is an honored thingโ€”
If only the departed returned when we cried!

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุจููƒุงุกูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ุงุถูŠู†ูŽ ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉูŒ
ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู…ุงุถู ุฅูุฐุง ุจูŽูƒู‘ูŽูŠุชูŽู‡ู ุฑูŽุฌูŽุนุง

23. The difficulty of tragedy lies in dreading its arrival
In the future, while enduring present tragedy.

ูขูฃ. ุตูุนูˆุจูŽุฉู ุงู„ุฑูุฒุกู ุชูู„ู‚ู‰ ููŠ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุนูู‡ู
ู…ูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุงูู†ู‚ูุถุงุกู ุงู„ุฑูุฒุกู ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูŽุนุง

24. In your father the consoler for your brother, consider,
And the procession that followedโ€”

ูขูค. ูˆูŽููŠ ุฃูŽุจูŠูƒูŽ ู…ูุนูŽุฒู‘ู ุนูŽู† ุฃูŽุฎูŠูƒูŽ ุฅูุฐุง
ููŽูƒู‘ูŽุฑุชูŽ ููŠู‡ู ูˆูŽููŠ ุงู„ูˆูŽูุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุจูุนุง

25. They and us are equal, save that they
Have gone before at dawn, and we will follow at dusk.

ูขูฅ. ู‡ูู…ู ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ุณูŽูˆุงุกูŒ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู
ุฃูŽุถุญูŽูˆุง ู„ูŽู†ุง ุณูŽู„ูŽูุงู‹ ู†ูู…ุณูŠ ู„ูŽู‡ูู… ุชูŽุจูŽุนุง

26. The bitterness of those days has passed;
They were not flooded nor torn asunder.

ูขูฆ. ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ููŠ ู†ููˆูŽุจู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุดูุฑู‘ูŽุชูŽู‡ุง
ุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุบูŽู…ูŽุฑุงู‹ ููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุถูŽุฑูŽุนุง

27. A resolve of yours sought to make firm
Would buttress accepting the divine decree.

ูขูง. ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉูŒ ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽู† ุญูŽุดู‘ูŽู…ุชูŽู‡ุง ุฌูŽุดูู…ูŽุช
ูˆูŽุฑููƒู†ู ุฑูŽุถูˆู‰ ุฅูุฐุง ุญูŽู…ู‘ูŽู„ุชูŽู‡ู ุงูุถุทูŽู„ูŽุนุง