Feedback

The vicissitudes of fate have afflicted me with their calamities

ุฅุณุงุกุฉ ุฏู‡ุฑ ุจุฑุญุช ุจูŠ ู†ูˆุงุฆุจู‡

1. The vicissitudes of fate have afflicted me with their calamities,
And the affairs of time address me with blame.

ูก. ุฅูุณุงุกูŽุฉู ุฏูŽู‡ุฑู ุจูŽุฑู‘ูŽุญูŽุช ุจูŠ ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡
ูˆูŽุฎูŽุทุจู ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุงู„ู…ูŽู„ุงู…ู ุฃูุฎุงุทูุจูู‡

2. Grant me respite by the valley of Nariz, for it
Flows without generosity, its sides avoiding me.

ูข. ุนูŽูุงุกู‹ ุนูŽู„ู‰ ูˆุงุฏูŠ ู†ูŽุฑูŠุฒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุณูŠู„ู ุจูุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ู…ูŽุฐุงู†ูุจูู‡

3. We were dismissed while the yellow sun was waning,
To the threshold of a door whose guardian is not venerable.

ูฃ. ุฏูููุนู†ุง ูˆูŽุจูุฑุฏู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฃูŽุตููŽุฑู ูุงู‚ูุนูŒ
ุฅูู„ู‰ ุฌูุฐู…ู ุจุงุจู ู…ุง ูŠูุจูŽุฌู‘ูŽู„ู ุญุงุฌูุจูู‡

4. Bitterness is not sought from the generous, nor
Are its gifts hoped for from the intoxicated.

ูค. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูุฑู‘ูŒ ุจูุงู„ุฌูŽูˆุงุฏู ููŽูŠูุจุชูŽุบู‰
ู‚ูุฑุงู‡ู ูˆูŽู„ุง ุจูุงู„ุบูŽู…ุฑู ุชูุฑุฌู‰ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจูู‡

5. He disdained to bid farewell, until I thought
He was chewing his name which his confusion made him forget.

ูฅ. ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูู„ุชูŽุณู„ูŠู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽุณูุจุชูู‡ู
ูŠูŽู„ูˆูƒู ุงูุณู…ูŽู‡ู ู…ูู† ุญูŽู†ุธูŽู„ู ู‡ููˆูŽ ู‡ุงุฆูุจูู‡

6. He attempted an excuse, then choked on his saliva,
And the mongrel thought that I would bark at him.

ูฆ. ูˆูŽุฑุงู…ูŽ ุงูุนุชูุฐุงุฑุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ุบูŽุตู‘ูŽ ุจูุฑูŠู‚ูู‡ู
ูˆูŽุธูŽู†ู‘ูŽ ูƒูŽู†ููŠู‘ู ุงู„ูƒูŽู„ุจู ุฃูŽู†ู‘ู‰ ุฃููƒุงู„ูุจูู‡

7. So I dismissed him gently, and whenever
A scoundrel of evil people came to me with wickedness, I would not reproach him.

ูง. ููŽุฃูŽุฏุฑูŽุฌุชูู‡ู ุตูŽูุญุงู‹ ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฅูุฐุง ุฃูŽุชู‰
ู„ูŽุฆูŠู…ู ุฃูู†ุงุณู ุณูŽูˆุกูŽุฉู‹ ู„ุง ุฃูุนุงุชูุจูู‡

8. When the towering mountain is humbled and its peaks
Soften for the spying enemyโ€™s horseman.

ูจ. ุฅูุฐุง ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ุทุงุฆููŠู‘ู ุฐูŽู„ู‘ูŽุช ุณูŽุฑุงุชูู‡ู
ูˆูŽู„ุงู†ูŽุช ู„ูุทูุฑู‘ุงู‚ู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡

9. Clan and tribe plunder it after I saw it
And the people of the two horizons plucking its fruits.

ูฉ. ุชูŽู†ุงู‡ูŽุจูู‡ู ุฃูŽูˆุฏูŒ ูˆูŽู‡ูŽู…ุฏุงู†ู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุฃูŽุฑุงู‡ู ูˆูŽุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ู…ูŽุดุฑูู‚ูŽูŠู†ู ู…ูŽู†ุงู‡ูุจูู‡

10. That is only because its horsemen have agreed
On a common purpose, though its blows distress them,

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููุฑุณุงู†ูŽู‡ู ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูˆุง
ุนูŽู„ู‰ ู…ูู†ุตูŽู„ู ุชููƒุฏู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู…ูŽุถุงุฑูุจูู‡

11. Defending in unison the one to be avenged while
His food and drink distract them not from eating and drinking,

ูกูก. ูŠูŽุญููู‘ูˆู†ูŽ ู…ูŽุญููˆููŽ ุงู„ู‚ูุตุงุตู ุชูŽุบูˆู„ูู‡ู
ู…ูŽุขูƒูู„ูู‡ู ุนูŽู† ุฃูŽูƒู„ูู‡ูู… ูˆูŽู…ูุดุงุฑูุจูู‡

12. When the supplies are cut off it is taken lightly but if they are few
Its sides feel secure and tranquil upon the meadow.

ูกูข. ุฅูุฐุง ุงูู†ู‚ูŽุทูŽุนูŽ ุงู„ุจูŽู…ู‘ู ุงูุณุชูุฎููู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู† ูŠูู‚ูŽู„
ุฃูุบูŠุฑูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽุฑุญู ุงูุทู…ูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡

13. A brother of pleasure whose slumber the forenoon dispels,
While the hand of fate leaves him be, and his sorrows are black.

ูกูฃ. ุฃูŽุฎูˆ ู†ูŽุดูŽูˆุงุชู ุชูŽู†ุฌูŽู„ูŠ ู†ูŽูˆู…ูŽู‡ู ุงู„ุถูุญู‰
ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุณูˆุฏูŒ ุชูŽุฑุงุฆูุจูู‡

14. He is busy on both his sides, whichever
His loved ones and darlings befriend.

ูกูค. ู„ูŽู‡ู ุดูุบูู„ูŒ ููŠ ุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ูƒูู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ุฅูุฐุง ุงุนุชุงุฏูŽู‡ู ุฃูŽุญุจุงุจูู‡ู ูˆูŽุญูŽุจุงุฆูุจูู‡

15. A mare of noble breed, as if for another
Were the heavy stallionโ€™s mounts upon its shoulders.

ูกูฅ. ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนูŠุงุฑู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูุบูŽูŠุฑูู‡ู
ุฅูุฐุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ููŽุญู„ูŽ ุงู„ุซูŽู‚ูŠู„ูŽ ู…ูŽู†ุงูƒูุจูู‡

16. Abu Khalid, may God not make you prosperous,
For you were but the billy goat with the dangling udder.

ูกูฆ. ุฃูŽุจุง ุฎุงู„ูุฏู ู„ุง ูŠูŽุฌุฒููƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุตุงู„ูุญุงู‹
ููŽู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุชูŽูŠุณูŽ ุฃูŽุฎููŽู‚ูŽ ุญุงู„ูุจูู‡