Feedback

Awake, for the injustice of fate does not sleep

أفق إن ظلم الدهر غير مفيق

1. Awake, for the injustice of fate does not sleep
And the companion of affliction is the worst companion

١. أَفِق إِنَّ ظُلمَ الدَهرِ غَيرُ مُفيقِ
وَإِنَّ رَفيقَ البَثِّ شَرُّ رَفيقِ

2. Its diverse arts branch out within me
A path to sorrows, not my path

٢. تَشَعَّبُ بي مُستَأنَفاتُ فُنونِهِ
طَريقاً إِلى الأَشجانِ غَيرَ طَريقي

3. My soul in halves; passion neglected one
And busied him another half

٣. فَنَفسي فَريقا قِسمَةٍ أَغفَلَ الهَوى
فَريقاً وَأَودى شُغلُهُ بِفَريقِ

4. In my liver, a fire of longing as though
When kindled by separation, a blaze of ruin

٤. وَفي كَبِدي نارُ اشتِياقِ كَأَنَّها
إِذا أُضرِمَت لِلبُعدِ نارُ حَريقِ

5. For the memory of days that shone on us
With delicate living, gone with gentleness

٥. لِذِكرى زَمانٍ بانَ مِنّا بِنَضرَةٍ
وَعَيشٍ مَضى بِالرَقَّتَينِ رَقيقِ

6. I kept from you, did not tell you of a lover's woe
Fervor persisted, passion languished

٦. كَتَمتُكَ لَم أُخبِركَ عَن ذُلِّ عاشِقٍ
تَمادى بِهِ وَجدٌ وَدَلَّ عَشيقِ

7. And I am innocent of the love of false friends
Their hidden affection untrue

٧. وَإِنّي بَريءٌ مِن وِدادِ أَصادِقٍ
وِدادُهُمُ بِالغَيبِ غَيرُ صَدوقِ

8. My kindness to them like my harshness
And my dutifulness like their disobedience

٨. شَبيهانِ إِحساني بِهِم وَإِساءَتي
وَمِثلانِ بِرّي عِندَهُم وَعُقوقي

9. I speak and my companions have forsaken my will
And yesterday walked not my path

٩. أَقولُ وَخَلّى صاحِبايَ إِرادَتي
وَقَد سَلَكا بِالأَمسِ غَيرَ طَريقي

10. Take me to the boulevards of Homs, for I
Pine for my friend of Homs intensely

١٠. خُذاني عَلى ميماسِ حِمصِ فَإِنَّني
إِلى خِلِّيَ الحِمصِيِّ جِدُّ مَشوقِ

11. I yearn for the olden days and seek
More intimacy though we are close

١١. أُشاقُ عَلى العَهدِ القَديمِ وَأَبتَغي
زِيادَةُ قُربٍ مِنهُ وَهوَ لَصيقي

12. With open hand in generosity lavish
And face to the needy gentle

١٢. يَطولُ بِكَفٍّ في السَماحَةِ طَلقَةٍ
وَوَجهٍ إِلى المُستَرفِدينَ طَليقِ

13. Of noble stock among the chiefs foremost
His family pride ancient treasures

١٣. لَهُ حَسَبٌ في الأَفدَمينَ مُقَدَّمٌ
وَنابِهُ فَخرٍ في الفَخارِ عَتيقِ

14. When the youth were tested with passionate undertaking
He was not helpless, but capable

١٤. مَتى اختُبِرَ الفِتيانُ عَن حَملِ مَغرَمٍ
فَمِن عاجِزٍ عَن آدِهِ وَمُطيقِ

15. I found the bestower near to me, not them
My cousin Ali, scion of a brother

١٥. وَجَدتُ شَقيقَ الجودِ دونَهُمُ أَبا
عَلِيٍّ عَلى عِلّاتِهِ اِبنِ شَقيقِ

16. A man who spurns base matters utterly
And in pleasing manners utterly refined

١٦. فَتىً لِدَنِيِّ الأَمرِ جِدُّ مُباعِدٍ
وَبِالخُلُقِ المَرضِيِّ جِدُّ خَليقِ

17. Him I count my reserve in hardship and ease
And my confidante in relief and straits

١٧. أَعُدُّ بِهِ ذُخري لِيُسري وَعُسرَتي
وَمُعتَصَري في فَرجَتي وَمَضيقِ

18. The nearest of my cousins to me, indeed
The nearness of a cousin is to be a friend

١٨. وَأَدنى بَني عَمّي إِلَيَّ وَإِنَّما
دُنُوُّ اِبنِ عَمّي أَن يَكونَ صَديقي