1. In your eyes the gleam of delirious stars,
And glimpses of my eyes, the sorcerer of fleeting glances.
ูก. ุจูุนููููููู ุถููุกู ุงูุฃููุญููุงูู ุงูู
ููููููุฌู
ููุฃููุญุงุธู ุนููููู ุณุงุญูุฑู ุงูููุญุธู ุฃูุฏุนูุฌู
2. Yearning of passion increased my torment,
And passion was testing for the lovesick and troubled one.
ูข. ุดูุฌูู ู
ูู ููููู ุฒุงุฏู ุงูุบููููู ุชููููููุฏุงู
ูููุงูู ุงููููู ุฃููุจุงู ุนููู ุงูู
ูุบุฑูู
ู ุงูุดูุฌูู
3. The specter of fantasy stirs youthfulness in me,
By Allah! How stirring is the specter of imagination!
ูฃ. ูููููููุฌู ูู ุทูููู ุงูุฎููุงูู ุตูุจุงุจูุฉู
ููููููููู ู
ุง ุทูููู ุงูุฎููุงูู ุงูู
ููููููุฌู
4. I observed the forms of misfortunes, but found nothing,
More dreadful than the loss of the dear and intimate one.
ูค. ุชูุฃูู
ูููุชู ุฃูุดุฎุงุตู ุงูุฎูุทูุจู ููููู
ุฃูุฑูุน
ุจูุฃููุธูุนู ู
ูู ูููุฏู ุงูุฃููููู ููุฃูุณู
ูุฌู
5. No goodness when the dear one is close,
More vile than aloofness after nearness and intimacy.
ูฅ. ููู
ุง ุญูุณููู ููููู ุงูููุฑูุจู ู
ูุญููููุฉู
ุจูุฃููุฑูุจู ู
ูู ูููุฑู ู
ููุงูุงู ููุฒูุจุฑูุฌู
6. Do the weak oppress me, after they had seen,
The assault of injustice whenever it ripens?
ูฆ. ุฃูููุธููู
ููู ุงูู
ูุณุชูุถุนููููู ููููุฏ ุฑูุฃููุง
ุชูููุฌููู
ู ุธูููุงู
ู ู
ูุชู ููููู ูููุถูุฌู
7. I intend victory, then my determination wavers,
Restrained by that which emancipates me and my dignity.
ูง. ุฃูุฑูู
ู ุงููุชูุตุงุฑุงู ุซูู
ูู ููุซูู ุนูุฒูู
ูุชู
ุชููุงูู ุงูููุฐู ููุนุชุงูููู ููุชูุญูุฑููุฌู
8. They both curbed my audacity and bridled my resolve.
So I did not go astray in the path of my approach.
ูจ. ููู
ุง ุญูุฌูุฒุง ุดูุบุจู ููููููุง ุดูููู
ูุชู
ููููู
ุฃูุชูููุนููุฑ ูู ููุดูุนูุฉู ู
ููููุฌู
9. Nor did I jeopardize the honor of a proud people,
The heat of fire was kindled in the family and home.
ูฉ. ููููู
ุฃูุณุฑู ูู ุฃูุนุฑุงุถู ูููู
ู ุฃูุนูุฒููุฉู
ุณูุฑู ุงููุงุฑู ุดูุจููุช ูู ุฃููุงุกู ููุนูุฑููุฌู
10. Yet the forbearance of the calm could be guarded against,
When dire need demands violence however regrettable.
ูกู . ููููุฏ ููุชูููู ููุชูู ุงูุญูููู
ู ุฅูุฐุง ุฑูุฃู
ุถูุฑูุฑูุฉู ู
ูุฏูููู ุนููู ุงูููุชูู ู
ูุญุฑูุฌู
11. I was attacked by one whom had I wished to attack,
I would have reached him in his slumber and laziness.
ูกูก. ุชูููุถููู
ููู ู
ูู ููู ุฃูุดุงุกู ุงููุชูุถุงู
ููู
ููุฃูุฏุฑููููู ุชูุญุชู ุงูุฎูู
ููู ุชููููููุฌู
12. It is my habit, and weakness is not my habit,
That I do not depart from the presence of humiliation.
ูกูข. ููู
ูู ุนุงุฏูุชู ููุงูุนูุฌุฒู ู
ูู ุบููุฑู ุนุงุฏูุชู
ู
ูุชู ูุง ุฃูุฑูุญ ุนูู ุญูุถุฑูุฉู ุงูุฐูููู ุฃูุฏููุฌู
13. Were it not for the Emir, son of the Emir and his promise,
Those in Iraq would have few places for me to take refuge.
ูกูฃ. ููููููุง ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุจูู ุงูุฃูู
ูุฑู ููููุนุฏููู
ููููููู ุนููู ุฃูููู ุงูุนูุฑุงูู ู
ูุนูุฑููุฌู
14. The brother of determination, the neigh of his determination,
Does not issue from one stumbling over snares.
ูกูค. ุฃูุฎู ุงูุนูุฒู
ู ููู
ุชูุตุฏูุฑ ุตูุฑูู
ูุฉู ุนูุฒู
ููู
ุจูู
ููุชูุถูุจู ู
ูู ุนุงุซูุฑู ุงูุฑููู ู
ูุฎุฏูุฌู
15. With the Emir there is support, if called upon with it,
I will bewilder the legendary sorrows that confuse.
ูกูฅ. ููุนููุฏู ุงูุฃูู
ูุฑู ููุตุฑูุฉู ุฅูู ุฃูููุจ ุจููุง
ุฃูุถููููู ุฃูุณุงุทูุฑู ุงูุฎูุคูููู ุงูู
ูุจููุฑูุฌู
16. My gear which I resorted to and my weaponry,
For what I fear from the caprice of fate and shed tears over.
ูกูฆ. ุนูุชุงุฏู ุงูููุฐู ุขูู ุฅูููููู ููุนูุฏููุชู
ููู
ุง ุฃูุฎุชูุดู ู
ูู ุตูุฑูู ุฏููุฑู ููุฃูุฑุชูุฌู
17. Despair will chill my heart, and despair is a spring,
Whence the souls draw chilliness when they scoop from it.
ูกูง. ุณูููุซููุฌู ุตูุฏุฑู ุงูููุฃุณู ููุงูููุฃุณู ู
ูููููู
ู
ูุชู ุชูุบุชูุฑูู ู
ูููู ุงูุฌููุงููุญู ุชูุซููุฌู
18. I resigned myself unwillingly and lowered my gaze,
To the choking livelihood, distressed and woeful.
ูกูจ. ููููุนุชู ุนููู ููุฑูู ููุทูุฃุทูุฃุชู ูุงุธูุฑู
ุฅููู ุฑูููู ู
ูุทุฑููู ู
ููู ุงูุนููุดู ุญูุดุฑูุฌู
19. And I faltered in my words and if I speak,
In an assembly I do not falter.
ูกูฉ. ููููุฌููุฌุชู ูู ููููู ูููููุชู ู
ูุชู ุฃูููู
ุจูู
ูุณู
ูุนูุฉู ูู ู
ูุฌู
ูุนู ูุง ุฃูููุฌููุฌู
20. The foe thinks that I am finished, but nay,
It is old age in the chill of white hair.
ูขู . ููุธูููู ุงูุนูุฏู ุฃูููู ููููุชู ููุฅููู
ุง
ูููู ุงูุณูููู ูู ุจูุฑุฏู ู
ููู ุงูุดููุจู ู
ูุชููุฌู
21. I outgrew youth like outgrowing a cloak, and it saddened meโ
The passing of the brother of intimacy, when will he pass by!
ูขูก. ููุถููุชู ุงูุตูุจุง ููุถูู ุงูุฑูุฏุงุกู ููุณุงุกููู
ู
ูุถูููู ุฃูุฎู ุฃููุณู ู
ูุชู ููู
ุถู ูุง ููุฌู
22. Who will convey on my behalf to the water-skin carrier that,
My place of complaint is vacant and my recreation.
ูขูข. ููู
ูู ู
ูุจููุบู ุนูููู ุงูุซูู
ุงููููู ุฃูููููู
ู
ููุงูู ุงูุดุชููุงุฆู ุฎุงูููุงู ููุชูููุฑููุฌู
23. When will the caravans come and their guide convey,
A message from one expelled from frivolity, annoyed?
ูขูฃ. ู
ูุชู ููุฃุชููู ุงูุฑููุจุงูู ููุตูู ุฒูุนูู
ูููู
ุฑูุณุงููุฉู ู
ูุทุฑูุฏู ุนููู ุงูููููู ู
ูุฒุนูุฌู
24. We are but the rubbish of a water-skin and old vessels,
At the crossroads of the pilgrimโs pursuit, twisted.
ูขูค. ุฃูุฑุงูุง ููููุฐู ููุจุฑูุฉู ููุชููุงููุณู
ุนููู ู
ููุชูููู ู
ูู ู
ูุทููุจู ุงูุญุงุฌู ุฃูุนููุฌู
25. Far apart, never to be drawn near for the intimacy;
To be chosen over it or invited to a discourse and avoid it.
ูขูฅ. ุจูุนูุฏููู ูุง ููุฏูู ููุฃููุณู ููููุฌุชูุจู
ุนูููููู ูููุง ููุฏุนู ููุฎูุทุจู ูููููุชูุฌู
26. Jaสฟfar has gone and the Opening between Murammal,
And Sabฤซgh lies in blood, immersed.
ูขูฆ. ู
ูุถู ุฌูุนููุฑู ููุงูููุชุญู ุจูููู ู
ูุฑูู
ูููู
ููุจูููู ุตูุจูุบู ูู ุงูุฏูู
ุงุกู ู
ูุถูุฑููุฌู
27. Shall I seek supporters against fate after,
Aus and Khazraj took abode in the soil?
ูขูง. ุฃูุฃูุทููุจู ุฃููุตุงุฑุงู ุนููู ุงูุฏููุฑู ุจูุนุฏูู
ุง
ุซููู ู
ููููู
ุง ูู ุงูุชูุฑุจู ุฃููุณู ููุฎูุฒุฑูุฌู
28. They were my masters whom through their merit,
I milked the prime of flourishing spring.
ูขูจ. ุฃููููุฆููู ุณุงุฏุงุชู ุงูููุฐููู ุจูููุถููููู
ุญูููุจุชู ุฃููุงูููู ุงูุฑูุจูุนู ุงูู
ูุซูุฌููุฌู
29. They passed away as fate intended, and after them I was left,
Addressing with authority the governor of Manbij.
ูขูฉ. ู
ูุถููุง ุฃูู
ูู
ุงู ููุตุฏุงู ููุฎูููููุชู ุจูุนุฏูููู
ุฃูุฎุงุทูุจู ุจูุงูุชูุฃู
ูุฑู ูุงูููู ู
ููุจูุฌู