Feedback

In your eyes the gleam of delirious stars,

ุจุนูŠู†ูŠูƒ ุถูˆุก ุงู„ุฃู‚ุญูˆุงู† ุงู„ู…ูู„ุฌ

1. In your eyes the gleam of delirious stars,
And glimpses of my eyes, the sorcerer of fleeting glances.

ูก. ุจูุนูŽูŠู†ูŽูŠูƒูŽ ุถูŽูˆุกู ุงู„ุฃูู‚ุญููˆุงู†ู ุงู„ู…ูููŽู„ู‘ูŽุฌู
ูˆูŽุฃูŽู„ุญุงุธู ุนูŽูŠู†ูŽูŠ ุณุงุญูุฑู ุงู„ู„ูŽุญุธู ุฃูŽุฏุนูŽุฌู

2. Yearning of passion increased my torment,
And passion was testing for the lovesick and troubled one.

ูข. ุดูŽุฌู‰ู‹ ู…ูู† ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุฒุงุฏูŽ ุงู„ุบูŽู„ูŠู„ูŽ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูุฏุงู‹
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃูŽู„ุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูุบุฑูŽู…ู ุงู„ุดูŽุฌููŠ

3. The specter of fantasy stirs youthfulness in me,
By Allah! How stirring is the specter of imagination!

ูฃ. ูŠูู‡ูŽูŠู‘ูุฌู ู„ูŠ ุทูŽูŠูู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹
ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุทูŽูŠูู ุงู„ุฎูŽูŠุงู„ู ุงู„ู…ูู‡ูŽูŠู‘ูุฌู

4. I observed the forms of misfortunes, but found nothing,
More dreadful than the loss of the dear and intimate one.

ูค. ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ุฃูŽุดุฎุงุตูŽ ุงู„ุฎูŽุทูˆุจู ููŽู„ูŽู… ุฃูุฑูŽุน
ุจูุฃูŽูุธูŽุนู ู…ูู† ููŽู‚ุฏู ุงู„ุฃูŽู„ูŠูู ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุฌู

5. No goodness when the dear one is close,
More vile than aloofness after nearness and intimacy.

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุญูŽุณูŽู†ูŒ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุจู ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ุจูุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ู…ูู† ูˆูŽูุฑู ู…ูŽู†ุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฒูุจุฑูŽุฌู

6. Do the weak oppress me, after they had seen,
The assault of injustice whenever it ripens?

ูฆ. ุฃูŽูŠูŽุธู„ูู…ูู†ูŠ ุงู„ู…ูุณุชูŽุถุนูŽููˆู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽูˆุง
ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูู…ูŽ ุธูŽู„ู‘ุงู…ู ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽูƒูˆู ูŠูู†ุถูุฌู

7. I intend victory, then my determination wavers,
Restrained by that which emancipates me and my dignity.

ูง. ุฃูŽุฑูˆู…ู ุงูู†ุชูุตุงุฑุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุซู†ูŠ ุนูŽุฒูŠู…ูŽุชูŠ
ุชูู‚ุงูŠูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุนุชุงู‚ูู†ูŠ ูˆูŽุชูŽุญูŽุฑู‘ูุฌูŠ

8. They both curbed my audacity and bridled my resolve.
So I did not go astray in the path of my approach.

ูจ. ู‡ูู…ุง ุญูŽุฌูŽุฒุง ุดูŽุบุจูŠ ูˆูŽูƒูŽูู‘ุง ุดูŽูƒูŠู…ูŽุชูŠ
ููŽู„ูŽู… ุฃูŽุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฑ ููŠ ูˆูŽุดูŠุนูŽุฉู ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌูŠ

9. Nor did I jeopardize the honor of a proud people,
The heat of fire was kindled in the family and home.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุณุฑู ููŠ ุฃูŽุนุฑุงุถู ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽุนูุฒู‘ูŽุฉู
ุณูุฑู‰ ุงู„ู†ุงุฑู ุดูุจู‘ูŽุช ููŠ ุฃูŽู„ุงุกู ูˆูŽุนูŽุฑููŽุฌู

10. Yet the forbearance of the calm could be guarded against,
When dire need demands violence however regrettable.

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰ ููŽุชูƒู ุงู„ุญูŽู„ูŠู…ู ุฅูุฐุง ุฑูŽุฃู‰
ุถูŽุฑูˆุฑูŽุฉูŽ ู…ูŽุฏู„ูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุชูƒู ู…ูุญุฑูŽุฌู

11. I was attacked by one whom had I wished to attack,
I would have reached him in his slumber and laziness.

ูกูก. ุชูŽู‡ูŽุถู‘ูŽู…ูŽู†ูŠ ู…ูŽู† ู„ูŽูˆ ุฃูŽุดุงุกู ุงูู‡ุชูุถุงู…ูŽู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽู‡ู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฎูู…ูˆู„ู ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูุฌูŠ

12. It is my habit, and weakness is not my habit,
That I do not depart from the presence of humiliation.

ูกูข. ูˆูŽู…ูู† ุนุงุฏูŽุชูŠ ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌุฒู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุนุงุฏูŽุชูŠ
ู…ูŽุชู‰ ู„ุง ุฃูŽุฑูุญ ุนูŽู† ุญูŽุถุฑูŽุฉู ุงู„ุฐูู„ู‘ู ุฃูุฏู„ูุฌู

13. Were it not for the Emir, son of the Emir and his promise,
Those in Iraq would have few places for me to take refuge.

ูกูฃ. ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงูุจู†ู ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ูˆูŽูˆูŽุนุฏูู‡ู
ู„ูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุฌูŠ

14. The brother of determination, the neigh of his determination,
Does not issue from one stumbling over snares.

ูกูค. ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู„ูŽู… ุชูŽุตุฏูุฑ ุตูŽุฑูŠู…ูŽุฉู ุนูŽุฒู…ูู‡ู
ุจูู…ูู‚ุชูŽุถูŽุจู ู…ูู† ุนุงุซูุฑู ุงู„ุฑูŽูŠู ู…ูุฎุฏูŽุฌู

15. With the Emir there is support, if called upon with it,
I will bewilder the legendary sorrows that confuse.

ูกูฅ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑู ู†ูุตุฑูŽุฉูŒ ุฅูู† ุฃูู‡ูุจ ุจูู‡ุง
ุฃูุถูŽู„ู‘ูู„ ุฃูŽุณุงุทูŠุฑูŽ ุงู„ุฎูŽุคููˆู†ู ุงู„ู…ูุจูŽู‡ุฑูŽุฌู

16. My gear which I resorted to and my weaponry,
For what I fear from the caprice of fate and shed tears over.

ูกูฆ. ุนูŽุชุงุฏูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุขูˆู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุชูŠ
ู„ูู…ุง ุฃูŽุฎุชูŽุดูŠ ู…ูู† ุตูŽุฑูู ุฏูŽู‡ุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽุฑุชูŽุฌูŠ

17. Despair will chill my heart, and despair is a spring,
Whence the souls draw chilliness when they scoop from it.

ูกูง. ุณูŽูŠูุซู„ูุฌู ุตูŽุฏุฑูŠ ุงู„ูŠูŽุฃุณู ูˆูŽุงู„ูŠูŽุฃุณู ู…ูŽู†ู‡ูŽู„ูŒ
ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุบุชูŽุฑูู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญู ุชูŽุซู„ูŽุฌู

18. I resigned myself unwillingly and lowered my gaze,
To the choking livelihood, distressed and woeful.

ูกูจ. ู‚ูŽู†ูุนุชู ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุฑู‡ู ูˆูŽุทูŽุฃุทูŽุฃุชู ู†ุงุธูุฑูŠ
ุฅูู„ู‰ ุฑูŽู†ู‚ู ู…ูŽุทุฑูˆู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุญูŽุดุฑูŽุฌู

19. And I faltered in my words and if I speak,
In an assembly I do not falter.

ูกูฉ. ูˆูŽู„ูŽุฌู„ูŽุฌุชู ููŠ ู‚ูŽูˆู„ูŠ ูˆูŽูƒูู†ุชู ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽู‚ูู„
ุจูู…ูุณู…ูุนูŽุฉู ููŠ ู…ูŽุฌู…ูŽุนู ู„ุง ุฃูู„ูŽุฌู„ูุฌู

20. The foe thinks that I am finished, but nay,
It is old age in the chill of white hair.

ูขู . ูŠูŽุธูู†ู‘ู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ููŽู†ูŠุชู ูˆูŽุฅูู†ู…ุง
ู‡ููŠูŽ ุงู„ุณูู†ู‘ู ููŠ ุจูุฑุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจู ู…ูุชู‡ูŽุฌู

21. I outgrew youth like outgrowing a cloak, and it saddened meโ€”
The passing of the brother of intimacy, when will he pass by!

ูขูก. ู†ูŽุถูŽูˆุชู ุงู„ุตูุจุง ู†ูŽุถูˆูŽ ุงู„ุฑูุฏุงุกู ูˆูŽุณุงุกูŽู†ูŠ
ู…ูุถููŠู‘ู ุฃูŽุฎูŠ ุฃูู†ุณู ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽู…ุถู ู„ุง ูŠูŽุฌูŠ

22. Who will convey on my behalf to the water-skin carrier that,
My place of complaint is vacant and my recreation.

ูขูข. ููŽู…ูŽู† ู…ูุจู„ูุบูŒ ุนูŽู†ู‘ูŠ ุงู„ุซูู…ุงู„ููŠู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽูƒุงู†ู ุงูุดุชููƒุงุฆูŠ ุฎุงู„ููŠุงู‹ ูˆูŽุชูŽููŽุฑู‘ูุฌูŠ

23. When will the caravans come and their guide convey,
A message from one expelled from frivolity, annoyed?

ูขูฃ. ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽุฃุชูู‡ู ุงู„ุฑููƒุจุงู†ู ูŠูˆุตูู„ ุฒูŽุนูŠู…ูู‡ูู…
ุฑูุณุงู„ูŽุฉูŽ ู…ูŽุทุฑูˆุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ู„ูŽู‡ูˆู ู…ูุฒุนูŽุฌู

24. We are but the rubbish of a water-skin and old vessels,
At the crossroads of the pilgrimโ€™s pursuit, twisted.

ูขูค. ุฃูŽุฑุงู†ุง ูˆูŽู‚ูŠุฐู‰ ูƒูŽุจุฑูŽุฉู ูˆูŽุชูŽูƒุงูˆูุณู
ุนูŽู„ู‰ ู…ูู„ุชูŽู‚ู‰ู‹ ู…ูู† ู…ูŽุทู„ูŽุจู ุงู„ุญุงุฌู ุฃูŽุนูˆูŽุฌู

25. Far apart, never to be drawn near for the intimacy;
To be chosen over it or invited to a discourse and avoid it.

ูขูฅ. ุจูŽุนูŠุฏูŠู†ูŽ ู„ุง ู†ูุฏู†ู‰ ู„ูุฃูู†ุณู ููŽู†ูุฌุชูŽุจู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ู†ูุฏุนู‰ ู„ูุฎูŽุทุจู ููŽู†ูŽู†ุชูŽุฌู‰

26. Jaสฟfar has gone and the Opening between Murammal,
And Sabฤซgh lies in blood, immersed.

ูขูฆ. ู…ูŽุถู‰ ุฌูŽุนููŽุฑูŒ ูˆูŽุงู„ููŽุชุญู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูุฑูŽู…ู‘ูŽู„ู
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุตูŽุจูŠุบู ููŠ ุงู„ุฏูู…ุงุกู ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌู

27. Shall I seek supporters against fate after,
Aus and Khazraj took abode in the soil?

ูขูง. ุฃูŽุฃูŽุทู„ูุจู ุฃูŽู†ุตุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุซูŽูˆู‰ ู…ูู†ู‡ูู…ุง ููŠ ุงู„ุชูุฑุจู ุฃูŽูˆุณู‰ ูˆูŽุฎูŽุฒุฑูŽุฌูŠ

28. They were my masters whom through their merit,
I milked the prime of flourishing spring.

ูขูจ. ุฃููˆู„ูŽุฆููƒูŽ ุณุงุฏุงุชูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุจูููŽุถู„ูู‡ูู…
ุญูŽู„ูŽุจุชู ุฃูŽูุงูˆูŠู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุงู„ู…ูุซูŽุฌู‘ูŽุฌู

29. They passed away as fate intended, and after them I was left,
Addressing with authority the governor of Manbij.

ูขูฉ. ู…ูŽุถูŽูˆุง ุฃูŽู…ูŽู…ุงู‹ ู‚ูŽุตุฏุงู‹ ูˆูŽุฎูู„ู‘ููุชู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…
ุฃูุฎุงุทูุจู ุจูุงู„ุชูŽุฃู…ูŠุฑู ูˆุงู„ููŠูŽ ู…ูŽู†ุจูุฌู