Feedback

His body was afflicted with weakness, and soon old age overtook him

ู‡ุฒูŠุน ุฏุฌุง ููŠ ุงู„ุฑุฃุณ ุจุงุฏุฑู‡ ุจุฏุฑ

1. His body was afflicted with weakness, and soon old age overtook him
Neither dawn nor morning light did shine, but only darkest night

ูก. ู‡ูŽุฒูŠุนู ุฏูุฌุงู‹ ููŠ ุงู„ุฑูŽุฃุณู ุจุงุฏูŽุฑูŽู‡ู ุจูŽุฏุฑู
ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŒ ุฌูŽู„ุงู‡ู ู„ุง ุตูŽุจุงุญูŒ ูˆูŽู„ุง ููŽุฌุฑู

2. Grey hairs caused pain to the longing lover
When his youth and life were still in their prime

ูข. ูˆูŽู„ูู…ู‘ูŽุฉู ู…ูุดุชุงู‚ู ุฃูŽู„ูŽู…ู‘ูŽ ู…ูŽุดูŠุจูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุญูŠู†ู ู„ูŽู… ูŠูˆุฏู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุนูู…ุฑู

3. So my fortress, if your greyness was by fateโ€™s justice
Then to say youโ€™re deserted would be unfair

ูฃ. ููŽู‚ูŽุตุฑูŽูƒู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽูŠุจูŽ ู…ูู† ุนูŽุฏู„ู ุญููƒู…ูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽูˆุฑุงู‹ ุฃูŽู† ูŠูู‚ุงู„ูŽ ู„ูŽูƒู ุงู„ู‚ูŽุตุฑู

4. He could not justify those falling tears
Except by strange events and calamities obscure

ูค. ููŽู…ุง ุฌุงุฑูŽ ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุฏูŽู…ุนูู‡ุง
ู„ูู†ุงุฒูู„ูŽุฉู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุญุงุฏูุซูู‡ุง ู†ููƒุฑู

5. Yet he visits me, shivering with longing
Concealing burning embers within my breast

ูฅ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุนุชุงุฏูู†ูŠ ู…ูุชูŽุฃูŽูˆู‘ูุจูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ู…ุง ูŠูŽุฎุจูˆ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุญูŽุดุง ุฌูŽู…ุฑู

6. It was not desire that wronged my feelings
But my grey hair and decrepitude were to blame

ูฆ. ูˆูŽู…ุง ุธูŽู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุงู„ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุบูŽุฏุง ุธุงู„ูู…ุงู‹ ู„ูู„ุดูŽูˆู‚ู ุดูŽูŠุจููŠูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู

7. I swear by the days which spare no clinging man
When fateโ€™s blow falls heavy, from its evil hands

ูง. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽุฃูŽุจูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ุง ุฎุงููŽ ู…ูุนู„ูู‚ูŒ
ุจูุฃูŽุณุจุงุจู ุฎูุถุฑู ุตูŽุฑููŽ ุญุงุฏูุซูŽุฉู ุชูŽุนุฑูˆ

8. No land has suffered, where his open hand has poured
Bounty, restraining the rain from falling there

ูจ. ูˆูŽู„ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุฑุถุงู‹ ุฌุงุฏูŽู‡ุง ุฌูˆุฏู ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ููŽุฃูŽู…ุฑูŽุนูŽู‡ุง ุฃูŽู„ู‘ุง ูŠูŽุตูˆุจูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุทุฑู

9. When he drew near Iraq, its seas swelled high
And its farmlands were richly inundated

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุญูŽุจุง ุฃูŽุฑุถูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุจูู‚ูุฑุจูู‡ู
ุทูŽู…ุง ุจูŽุญุฑูู‡ู ููŠู‡ุง ูˆูŽู†ุงุฆูู„ูู‡ู ุงู„ุบูŽู…ุฑู

10. Over Hejaz spread a rain cloud
With neither fifth nor tenth left unattended

ูกู . ูˆูŽุตุงุจูŽุช ุจูุฃูŽูƒู†ุงูู ุงู„ุญูุฌุงุฒู ุบูŽู…ุงู…ูŽุฉูŒ
ุชูŽู†ุงุฆูููŽ ู„ุง ุฎูู…ุณูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุนูุดุฑู

11. From his bounty and generous showers
No horizon in the land remained dry or barren

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฎู„ู ู…ูู† ุฌูˆุฏู ูˆูŽู„ุง ุตูŽูˆุจู ุนุงุฑูุถู
ู„ูŽู‡ู ุฃูููู‚ูŒ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู†ุงุกู ูˆูŽู„ุง ู‚ูุทุฑู

12. He brought relief to Meccaโ€™s pilgrims when aid
Could be hoped from neither kinsman nor stranger

ูกูข. ููŽุบูŠุซูŽุช ุฑููุงู‚ู ุงู„ู…ูุญุฑูู…ูŠู†ูŽ ุจูุญูŽูŠุซู ู„ุง
ุบููŠุงุซูŒ ูŠูุฑูŽุฌู‘ู‰ ู„ุง ุจูŽูƒููŠู‘ูŒ ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุฒุฑู

13. Truly I witnessed that, yet all reward
Falls short of the merit of your great work

ูกูฃ. ุดูŽู‡ูุฏุชู ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดุงู‡ูŽุฏุชู ุฐุงูƒูู… ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽูŠูŽู‚ุตูุฑู ุนูŽู† ู…ูู‚ุฏุงุฑู ุฐุงู„ููƒูู…ู ุงู„ุฃูŽุฌุฑู

14. When we reached the barren valley, its green
Had withered; neither nomad nor settler remained

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ูŽุตูŽุฏู†ุง ุณูุฑู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฑุง ุชูŽุถุงุกูŽู„ุง
ูˆูŽู„ุง ุฎูุถุฑูŽ ูŠูŽู‚ุฑูŠ ููŠู‡ูู…ุง ุงู„ุจูŽุฏูˆู ูˆูŽุงู„ุญูŽุถุฑู

15. The hopes of the refugees were reduced to naught
Safe from neither poverty nor lifeโ€™s disasters

ูกูฅ. ูˆูŽุญูุตู‘ูŽุช ุฃูŽู…ุงู†ูŠ ุงู„ู…ูุนุชูŽููŠู†ูŽ ุจูุญูŽูŠุซู ู„ุง
ูŠูุญุงุฐูŽุฑู ุจูŽุฃุณุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽู„ุง ุงู„ููŽู‚ุฑู

16. Where rain is blamed though downpours are plenty
The world seems too narrow and ocean too confined

ูกูฆ. ูˆูŽุญูŽูŠุซู ูŠูุฐูŽู…ู‘ู ุงู„ุบูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ุญุงููู„ูŒ
ูˆูŽุชูุณุชูŽู‚ุตูŽุฑู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูŠูุณุชูŽุฎู„ูŽุฌู ุงู„ุจูŽุญุฑู

17. Where hopes are seen wandering in wishes
While no meadows host them, no flowers abound

ูกูง. ูˆูŽุญูŽูŠุซู ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุขู…ุงู„ูŽ ูŠูŽุณุฑูŽุญู†ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฑูŽูˆุถู ู…ูŽุฑุนุงู‡ุง ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู

18. With a king who found glory and wealth through giving
Not through hoarding and amassing fortune and gold

ูกูจ. ู„ูŽุฏู‰ ู…ูŽู„ููƒู ุฃูŽุซุฑู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽุงู„ุบูู†ู‰
ุจูุฃูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูŽ ุงู„ุฅูุซุฑุงุกูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽููุฑูŽ ุงู„ูˆูŽูุฑู

19. Chief of the Caliphs from Hashimโ€™s line
When crises arise, the borders and frontiers in alarm

ูกูฉ. ุนูŽู…ูŠุฏู ูˆูู„ุงุฉู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู…ูู† ุขู„ู ู‡ุงุดูู…ู
ุฅูุฐุง ุฌูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุฌูู„ู‘ู‰ ุฃูŽูˆู ุงูู†ุซูŽุบูŽุฑูŽ ุงู„ุซูŽุบุฑู

20. Your hands support all who cannot manage alone
And heal all wounds that have resisted remedies

ูขู . ูŠูุคูŽูŠู‘ูุฏู ู…ูู†ู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ุถุงู‚ูŽ ุฃูŽูŠุฏูู‡ุง
ุจูู‡ู ูˆูŽูŠูุฏุงูˆูŠ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุจุฑูˆ

21. You are the unshakable mountain acknowledged
By the chiefs of Nizar though coerced and defeated

ูขูก. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ุฑุงุณูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงูุนุชูŽุฑูŽููŽุช ู„ูŽู‡ู
ุฑูุฌุงู„ู ู†ูุฒุงุฑู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฑุงุบูู…ูŽุฉูŒ ุตููุฑู

22. Whenever their violence crosses the line
Your virtues for which renown bows down, break it

ูขูข. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุดุฑูŽุฃูŽุจู‘ูŽุช ุญูŽุทู‘ูŽ ู…ูู† ุบูู„ูŽูˆุงุฆูู‡ุง
ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูู‡ู ุงู„ู„ุงุชูŠ ู„ูŽู‡ุง ูŠูŽุณุฌูุฏู ุงู„ููŽุฎุฑู

23. I swear by the night travellers who partitioned
The darknessโ€™ journey on restless, pacing steeds

ูขูฃ. ููŽุฃูŽู‚ุณูŽู…ุชู ุจูุงู„ุฑูŽูƒุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุชูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุนูˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฅูู‚ุทุงุนูŽ ุงู„ุณูุฑู‰ ูˆูŽู‡ูู…ู ุณูŽูุฑู

24. Over smooth camels, tough as leather strips
Whose grunting mixed with the sands and wilderness

ูขูค. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽูŠู†ูู‚ู ู…ูุซู„ู ุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุณูŽูˆุงู‡ูู…ู
ุถูŽูˆุงู…ูุฑู ู„ุงุญูŽุชู‡ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูุฑู

25. Through every perilous, uncharted route
Of endless wandering where dust alone gave guidance

ูขูฅ. ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุนูŽุฑู‘ุงุฉู ุงู„ุณูŽุจุงุฑูŠุชู ุณูŽู…ู„ูŽู‚ู
ูˆูŽู…ูŽุฌู‡ูˆู„ูŽุฉู ุชูŠู‡ู ู…ูŽุฎุงุฑูู…ูู‡ุง ุบูุจุฑู

26. Until around the Ancient House they circled
After the circumambulation - the Stone, and the Wall

ูขูฆ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุทุงููˆุง ุจูุงู„ุญูŽุทูŠู…ู ูˆูŽุถูŽู…ู‘ูŽู‡ูู…
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ุทูŽูˆุงูู ุงู„ุจูŽูŠุชู ูˆูŽุงู„ุฑููƒู†ู ูˆูŽุงู„ุญูุฌุฑู

27. Were matters up to others beside Hashimโ€™s kin
None would possess authority but you

ูขูง. ู„ูŽูˆู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูŠูŽุถุญู‰ ููŠ ุณููˆู‰ ุขู„ู ู‡ุงุดูู…ู
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ุจูู„ุง ุดูŽูƒู ูŠูŽูƒูˆู†ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

28. Through you the pillars of Wael bowed down
As hearing and tradition obeyed you alone

ูขูจ. ุจููƒูŽ ุงูุทู‘ูŽุฃูŽุฏูŽุช ุฃูŽุฑูƒุงู†ู ูˆุงุฆูู„ูŽ ูˆูŽุงูุบุชูŽุฏู‰
ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุณู…ูŽุนู ุงู„ู…ูˆููŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽุงู„ุฐููƒุฑู

29. If Bakr and Taghlib were brought back to life
They could not match the glory that is yours, O Green

ูขูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ุฃูู†ุดูุฑูŽ ุงู„ุดูŽูŠุฎุงู†ู ุจูŽูƒุฑูŒ ูˆูŽุชูŽุบู„ูุจูŒ
ู„ูŽู…ุง ุนูŽุฏู‘ูŽุฏุง ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูƒูŽู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ูŠุง ุฎูุถุฑู

30. No man aspiring to rise to your heights
But stalled and withdrew before your brilliance

ูฃู . ูˆูŽู…ุง ุฑุงู…ูŽ ู…ูŽุณุนุงูƒูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ููŠ ุงูุฑุชูู‚ุงุฆูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุณูุคุฏูุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุบูŽูˆู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุจูู‡ุฑู

31. Dazzled by the radiance of your glory
Brighter than stars when they shine white

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽู‚ุนูŽุฏูŽู‡ู ุนูŽู† ู†ูŽูŠู„ู ู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุถุงุกูŽู„ู ุนูŽู† ู„ูŽุฃู„ุงุฆูู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ุฌูู…ู ุงู„ุฒูู‡ุฑู

32. When thoughts turn to you, it becomes clear
No mind can comprehend your virtues fully

ูฃูข. ุฅูุฐุง ุฌุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽููƒุงุฑู ููŠูƒูŽ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุช
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุญูˆูŠ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูŽูƒูŽ ุงู„ูููƒุฑู

33. How can poetry capture this? Verse draws
Meaning from thought, through speech poetry speaks

ูฃูฃ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูุทูŠู‚ู ุงู„ุดูุนุฑู ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู†ู ุงู„ูููƒุฑู ูŠูู†ุจูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูŽูˆ ูŠูŽู†ุทูู‚ู ุงู„ุดูุนุฑู