Feedback

The greatest sorrows best become the great;

أحرى الخطوب بأن يكون عظيما

1. The greatest sorrows best become the great;
A fool says, "Bear them not with patience!"

١. أَحرى الخُطوبِ بَأَن يَكونَ عَظيماً
قَولُ الجَهولِ أَلا تَكونُ حَليما

2. You cried that constant mourning was but meet,
And blame a calm endurance in the meek.

٢. قَبَّحتَ مِن جَزَعِ الشَجِيِّ مُحَسَّناً
وَمَدَحتَ مِن صَبرِ الخَلِيِّ ذَميما

3. Yet such is the true lover's heart, for he
Finds grief in severance easy to defeat.

٣. وَمَقيلُ عَذلِكَ في جَوانِحِ مُغرَمٍ
وَجَدَ السُهولَ مِنَ الغَرامِ هُزوما

4. He who wins love should bear himself discreet,
Not in wild joy his secret soul betray.

٤. راضٍ مِنَ الهَجرِ المُبَرِّحِ بِالنَوى
وَمِنَ الصَبابَةِ أَن يَبيتَ سَليما

5. Would that the days when first we met could know
Renewal! - but no friend lasts for aye.

٥. لَيتَ المَنازِلَ سِرنَ يَومَ مُتالِعٍ
إِذ لَم يَكُن أُنسُ الخَليطِ مُقيما

6. Full oft these eyes have rained blood for your sake,
As my heart flamed and my face grew pale.

٦. فَلَرُبَّما أَروَت دُموعاً مِن دَمٍ
فيها وَأَظمَت لائِماً وَمَلوما

7. For you the house has hid love's agony
And buried deep for you the tales I could tell.

٧. وَلَقَد مَنَعتَ الدارَ إِعلانَ الهَوى
وَطَويتَ عَنها سِرَّكَ المَكتوما

8. As though its walls were but a stream bed dried
Where flood water rushed and left no trace as well.

٨. فَكَأَنَّما الواشونَ كانوا أَربُعاً
مَمحُوَّةً لِعِراصِها وَرُسوما

9. Ask my heart if it has been bent by sickness,
Or if my body's pain has made it frail.

٩. وَسَلي مُحيلَ الرَبعِ هَل أَبثَثتُهُ
إِلّا الوُقوفَ عَلَيهِ وَالتَسليما

10. Before the spy my tears break forth in flood
When I am lonely and may freely wail.

١٠. لَم أَشكُ حُبَّكِ بِالنُحولِ وَلَم أُرِد
بِسَقامِ جِسمي أَن أَكونَ سَقيما

11. Misfortunes to your door came thick and fast,
Forewritten destinies you could not veil,

١١. وَتَفيضُ مِن حَذَرِ الوُشاةِ مَدامِعِ
فَإِذا خَلَوتُ أَفَضتُهُنَّ سُجوما

12. And would that I might find my heart's desire
And pour them from the hollow of my hand like hail,

١٢. سُقِيَت رُباكِ بِكُلِّ نَوءٍ عاجِلٍ
مِن وَبلِهِ حَقّاً لَها مَعلومَ

13. From thunderclouds that break to spread their load
When the hot summer promised drought and fail.

١٣. فَلَوَ انَّني أُعطيتُ فيهِنَّ المُنى
لَسَقيتُهُنَّ بِكَفِّ إِبراهيمَ

14. Greatly I trust in al-Faḍl ibn Sahl's grace;
Noble he stays if kin by blood assail.

١٤. بِسَحابَةٍ غَرّاءَ مُتإِمَةٍ إِذا
كانَ الجَهامُ مِنَ السَحابِ عَقيما

15. A king whom men of proud descent disdain
As base-born miscreants the throne to veil.

١٥. وَأَغَرُّ لِلفَضلِ بنِ سَهلِ عِندَهُ
كَرَمٌ إِذا ما العَمُّ وَرَّثَ لوما

16. Whose mighty forbears, when they gained their power,
Crushed the proud tribes and ground them like grain.

١٦. مَلِكٌ إِذا اِفتَخَرَ الشَريفُ بِسوقَةٍ
عَدَّ المُلوكَ خُؤولَةً عَعُموما

17. Who left the land of flowers and abandoned it
For a bald desert fit but to entail

١٧. مِن مَعشَرٍ لَحِقَت أَوائِلُ مُلكِهِم
شَلفَ القَبائِلِ جُرهُماً وَأَميما

18. The wormwood's growth and bitter colocynth.
They were bold lions save when heroes prevailed,

١٨. نَزَلوا بِأَرضِ الزَعفَرانِ وَغادَروا
أَرضاً تَرُبُّ الشيحَ وَالقَيصوما

19. And public wealth they seized with greedy hands.
The son who reunited what they split

١٩. كانوا أُسوداً يَقرِمونَ إِلى العِدى
نَهَماً إِذا كانَ الرِجالُ قُروما

20. And made one jewel of scattered fragments -
He received men's hearts, of hatred rid.

٢٠. وَاِبنُ الَّذي ضَمَّ الطَوائِفَ بَعدَما اِف
تَرَقَت فَعادَت جَوهَراً مَنظوما

21. He drove Ibn 'Amr to the frontier's limit
And struck the bane of Tamim a mortal hit.

٢١. غَشَمَ العَدُوَّ وَلَن يُقالَ غَشَمشَمٌ
لِلَّيثِ إِلّا أَن يَكونَ غَشوما

22. Far swept his squadrons, but in their retreat
By mightier forces they were scattered and split.

٢٢. وَرَدَ العِراقَ وَمُلكُها أَيدي سَبا
فَاِستارَ سيرَةَ أَزدَشيرَ قَديما

23. He promised the House of al-Hasan ibn Sahl
Valiant Persians, noble, generously bred.

٢٣. جَمَعَ القُلوبَ وَكانَ كُلُّ بَني أَبٍ
عَرَباً لِشَحناءِ القُلوبِ وُروما

24. Do not remind this scion of noble race
Of benefits, as though his birth you led.

٢٤. وَرَمى بِنَبهانَ بنِ عَمرٍ مُبعِداً
فَأَصابَ في أَقصى البِلادِ تَميما

25. Virtues he shows, and talents every one,
Transcending all, of generous stock indeed.

٢٥. وَمَضَت سَرايا خَيلِهِ فَتَراجَعَت
بِأَبي السَرايا خائِباً مَذموما

26. While from the rest divided gifts are thrown,
Only in him all excellences succeed.

٢٦. أَفتى بَني الحَسَنِ بنِ سَهلٍ إِنَّهُم
فِتيانُ فارِسِ نَجدَةٍ وَحُلوما

27. The lion in his wilds wins but a part:
He browses on men's souls, are savage-led.

٢٧. لا توجِبَن لِكَريمِ أَصلِكَ مِنَّةً
لَو كُنتَ مِن عُكلٍ لَكُنتَ كَريما

28. You matched his prowess, and excelled his fame
For liberality, while he kills and shreds.

٢٨. فَلَكَ الفَضائِلُ مِن فُنونِ مَحاسِنٍ
بيضاً لِإِفراطِ الخِلافِ وَشيما

29. You scorn to vilify on an evil day,
But nobly you forgive if one misled

٢٩. جُمِعَت عَلَيكَ وَلِلأَنامِ مُفَرِّقٌ
مِنها فَأَفراداً قُسِمنَ وَتوما

30. Should speak in insult. While if he attains
Advantage, he shows a mean and envious head.

٣٠. ما نالَ لَيثُ الغابِ إِلّا بَعضَها
حَتّى رَعى مُهَجَ النُفوسِ حَميما

31. I saw the day your gifts spread joy around,
Movement and happiness filled all, and sped

٣١. شارَكتَهُ في البَأسِ شُمَّ فَضَلتَهُ
بِالجودِ مَحقوقَن بِذاكَ زَعيما

32. The winds that stir men's souls. And the day of rain -
How bright the lightning flashed, the thunder dread!

٣٢. وَتَعِزُّ أَن تَلتاثَ يَومَ كَريهَةٍ
عَنها وَتَكرُمُ أَن تَكونَ شَتيما

33. It flooded here, but missed a stretch of plain,
While your rain clouds are free to all men spread.

٣٣. وَإِذا ظَفِرتَ عَفَوتَ وَهوَ إِذا رَأى
ظَفَراً عَلى الأَقرانِ كانَ لَئيما

34. Why do fools attack you here and there?
In what do the false likeners liken, said?

٣٤. وَرَأَيتُ يَومَ نَداكَ رَشرَقَ بَهجَةً
وَاِهتَزَّ أَطرافاً وَرَقَّ نَسيما

35. I praised you trusting one whom you befriended
Heedlessly, and he rendered benefits instead.

٣٥. وَشَهِدتُ يَومَ الغَيثِ في هَطَلانِهِ
جَهماً مُحَيّاهُ أَغَمَّ بَهيما

36. I thank you for your far-famed gifts, but lo,
If they showed plain, as stars they would be read.

٣٦. وَيَخُصُّ أَرضاً دونَ أَرضِ جَودِهِ
وَسَحابُ جودِكَ في العُفاةِ عُموما

37. And promises - if visible they were,
Before men's eyes like clouds they would be spread.

٣٧. فَعَلامَ خَبَّهَكَ الجَهولُ بِذا وَذا
بَل فيمَ شَبَّهَكَ المُشَبِّهُ فيما

38. I have encountered envy fearlessly,
As though before I never had misled

٣٨. أُثني عَلَيكَ ثَناءَ مَن أَلفَيتَهُ
غُفلاً فَعادَ بِنِعمَةٍ مَوسوما

39. A foe. Your gifts streamed forth in constant flow,
While yours to the unworthy much you shed.

٣٩. وَشَكَرتُ مِنكَ مَواهِباً مَشهورَةً
لَو سِرنَ في فَلَكٍ لَكُنَّ نُجوما

٤٠. وَمَواعِداً لَو كُنَّ شَيئاً ظاهِراً
تُفضي إِلَيهِ العَينُ كُنَّ غُيوما

٤١. أَلقى الحَسودَ إِذا أَرَدتُ كَأَنَّني
مِن قَبلُ لَم أَلقَ العَدُوَّ رَحيما

٤٢. كانَ اِبتِداؤُكَ بِالعَطاءِ عَطِيَّةً
أُخرى وَبَذلُكَ لِلجَسيمِ جَسيما