Feedback

She did not blame me for shedding tears,

ู„ุงู…ุช ุนู„ูŠ ุฃู†ู‡ุง ููŠ ุงู„ุฏู…ุน ู„ู… ุชู„ู…

1. She did not blame me for shedding tears,
But blamed that my tears did not last long.

ูก. ู„ุงู…ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู„ูŽู… ุชูŽู„ูู…ู
ู„ูŽูƒูู† ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŽูŠุถูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏูู…ู

2. She felt pain when she saw my pain
From the agony of separationโ€”human nature is to feel pain.

ูข. ูˆูŽุงูุณุชูŽุดุนูŽุฑูŽุช ุฃูŽู„ูŽู…ุงู‹ ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽุช ุฃูŽู„ูŽู…ูŠ
ู…ูู† ุญุงุฏูุซู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ุณุงู†ูŠ ุฌูŽูˆู‰ ุงู„ุฃูŽู„ูŽู…ู

3. She went on shedding unseen tears
While I went on shedding unconcealed tears.

ูฃ. ุฑุงุญูŽุช ุชูุณูุฑู‘ู ุฏูู…ูˆุนุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุนู„ูŽู†ูŽุฉู
ูˆูŽุฑูุญุชู ุฃูุนู„ูู†ู ุฏูŽู…ุนุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ููƒุชูŽุชูŽู…ู

4. Separation causes a rift that can be mended
While absence causes cracks that cannot be mended.

ูค. ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠู†ู ูŠูุดุนูŽุจู ุตูŽุฏุนุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ู…ูู„ุชูŽุฆูู…ุงู‹
ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠู‘ู ูŠูŽุตุฏูŽุนู ุดูŽุนุจุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู„ุชูŽุฆูู…ู

5. O sanctuary of passion, your affliction remains
A sanctuary of decrepitude and continual tears.

ูฅ. ูŠุง ู…ูŽุนู‡ูŽุฏุงู‹ ู„ูู„ู‘ููˆู‰ ุฃูŽุจู‚ู‰ ุจูู…ูู‡ุฌูŽุชูู‡ู
ู…ูŽุนุงู‡ูุฏุงู‹ ู„ูู„ุจูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฏู…ูุนู ุงู„ุณูุฌูู…ู

6. What harm would have befallen your people
Had the rule of justice returned as it had been perverted?

ูฆ. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŽูƒูŽ ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฏู‘ูŽุช ุญููƒูˆู…ูŽุชูู‡ู
ุนูŽุฏู„ูŽ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฌุงุฑูŽ ููŠ ุงู„ุญููƒูู…ู

7. How many traces of passion and love remain in the heart
Time and days failed to erase!

ูง. ูƒูŽู… ู„ูู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู† ุทูŽู„ูŽู„ู
ู„ูŽู… ุชูุจู„ูู‡ู ุณูŽูˆุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฏูŽู…ู

8. O Godโ€™s gift everlasting among the Bani Jusham
With the King of Kings from Jusham!

ูจ. ูŠุง ู†ูุนู…ูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูˆู…ูŠ ููŠ ุจูŽู†ูŠ ุฌูุดูŽู…ู
ุจูู…ุงู„ููƒู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽุญู…ูˆุฏู ู…ูู† ุฌูุดูŽู…ู

9. And you, O Tughlib, pride of the proud!
You have adorned the highlands and summits.

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชู ูŠุง ุชูŽุบู„ูุจู ุงู„ุบูŽู„ุจุงุกู ููŽุงููุชูŽุฎูุฑูŠ
ููŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ูŽู„ุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ุงู…ุงุชู ูˆูŽุงู„ู‚ูู…ูŽู…ู

10. Indeed the Emir Ibn Tawqโ€”majestic is his nobility.
God has made him unique among Arabs and non-Arabs.

ูกู . ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงูุจู†ูŽ ุทูŽูˆู‚ู ู…ุงู„ููƒุงู‹ ุดูŽุฑูŽููŒ
ูƒูŽุณุงูƒูู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฌูŽู…ู

11. A sword, leader of guidanceโ€”when erected
It establishes those who were not standing.

ูกูก. ุณูŽูŠููŒ ุฅูู…ุงู…ู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู…ุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู‚ุงุฆูู…ูŽู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุจูู‡ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูู…ู

12. How many a dear soul was stingy out of spite
Yet his heel was dragged in spite of him.

ูกูข. ูƒูŽู… ู…ูู† ุนูŽุฒูŠุฒู ุทูŽูˆู‰ ูƒูŽุดุญุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบูŽู…ู
ุฃูŽุฒูŽู„ู‘ูŽ ุฃูŽุฎู…ูŽุตูŽู‡ู ุนูŽู† ู…ูŽูˆุทูุฆูŽ ุงู„ู‚ูŽุฏูŽู…ู

13. Ask the wicked about their days:
What did the consequences of crime do to them

ูกูฃ. ุณุงุฆูู„ ุจูุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุฃูู„ู‰ ุงูุฌุชูŽุฑูŽู…ูˆุง
ู…ุงุฐุง ุจูู‡ูู… ุตูŽู†ูŽุนูŽุช ุนูŽูˆุงู‚ูุจู ุงู„ุฌูŽุฑูŽู…ู

14. When they transgressed and wronged in crass ignorance?
You decreed on them a war to choke them with icy death.

ูกูค. ู„ูŽู…ู‘ุง ุทูŽุบูŽูˆุง ูˆูŽุจูŽุบูŽูˆุง ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ุนูŽุจุง ู„ูŽู‡ูู…
ุญูŽุฑุจุงู‹ ุชูุบูุตู‘ูู‡ูู…ู ุจูุงู„ุจุงุฑูุฏู ุงู„ุดูŽุจูู…ู

15. You were forebearing with peace until their ignorant thought
That you had become heedless and your resolve had weakened.

ูกูฅ. ุฃูŽุนุฐูŽุฑุชูŽ ุจูุงู„ุณูู„ู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุธูŽู†ู‘ูŽ ุฌุงู‡ูู„ูู‡ูู…
ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏ ู„ูŽู‡ูŽูˆุชูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุบุถูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุตูŽู…ูŽู…ู

16. But when dissensionโ€”pure and simpleโ€”disheveled them,
You struck them with a sword to trim their dishevelment.

ูกูฆ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ุดูู‚ุงู‚ู ุงู„ู…ูŽุญุถู ุฃูŽุดุนูŽุซูŽู‡ูู…
ู„ูŽู…ูŽู…ุชูŽ ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูู†ู‡ูู… ุดูŽุนุซูŽุฉูŽ ุงู„ู„ูู…ูŽู…ู

17. You brandished against them a sharp, slicing blade
And a resolute determination like that of the biting, piercing sword.

ูกูง. ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุชูŽ ููŠู‡ูู… ุญูุณุงู…ุงู‹ ุตุงุฑูู…ุงู‹ ุฐูŽูƒูŽุฑุงู‹
ูˆูŽุนูŽุฒู…ูŽุฉู‹ ูƒูŽุดูŽุจุงุฉู ุงู„ุตุงุฑูู…ู ุงู„ุฎูŽุฐูู…ู

18. The faces of the wicked on earth were shut before them
As if they were in the bewilderment of oblivion.

ูกูจ. ุณูุฏู‘ูŽุช ูˆูุฌูˆู‡ู ููุฌุงุฌู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏูˆู†ูŽู‡ูู…ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ููŠ ุญูŽูŠุฑูŽุฉู ุงู„ุฑูŽุฏู…ู

19. They passed the night kindling the fire of war among themselves
And woke up between victory for havoc and a mouth.

ูกูฉ. ุจุงุชูˆุง ูŠูŽุดูุจู‘ูˆู†ูŽ ู†ุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูˆุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุธููุฑู ู„ูู„ุฑูŽุฏู‰ ูˆูŽููŽู…ู

20. You cured their illness when you met them
With the malady of a decisive battle that heals illness.

ูขู . ุดูŽููŽูŠุชูŽ ุณูู‚ู…ูŽู‡ูู…ู ู„ูŽู…ู‘ุง ู„ูŽู‚ูŠุชูŽู‡ูู…ู
ุจูุณูู‚ู…ู ู…ูŽู„ุญูŽู…ูŽุฉู ุชูŽุดููŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู‚ูŽู…ู

21. You sent against them from the confines of fate
Birds in flocks not attributed to shooting.

ูขูก. ุฃูŽุฑุณูŽู„ุชูŽ ู…ูู† ุนุงุฑูุถู ุงู„ุขุฌุงู„ู ููŽูˆู‚ูŽู‡ูู…ู
ุทูŽูŠุฑุงู‹ ุฃูŽุจุงุจูŠู„ูŽ ู„ูŽู… ุชูู†ุณูŽุจ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฎูŽู…ู

22. You made them drink from the bucket of death
And drowned them into ruin and rot.

ูขูข. ุฃูŽุฏู„ูŽูŠุชูŽ ุฏูŽู„ูˆูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŠ ู†ูููˆุณูู‡ูู…ู
ููŽุฃูŽุบุฑูŽู‚ูŽุชู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูƒุฑุงุจู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฐูŽู…ู

23. You crushed them when you engaged them
With your powerful shoulders that cannot be crushed.

ูขูฃ. ุญูŽุทู‘ูŽู…ุชูŽ ู…ูŽู†ูƒูุจูŽู‡ูู… ู„ูŽู…ู‘ุง ุญูŽู„ูŽู„ุชูŽ ุจูู‡ูู…
ุจูู…ูŽู†ูƒูุจู ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽุถุญู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู†ุญูŽุทูู…ู

24. You left themโ€”wounded, vanquished,
Moaning, felled, flesh upon flesh.

ูขูค. ุบุงุฏูŽุฑุชูŽู‡ูู… ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุฌุฑูˆุญู ูˆูŽู…ูู‚ุชูŽุณูŽุฑู
ุนุงู†ู ูˆูŽู…ูุทู‘ูŽุฑูŽุญู ู„ูŽุญู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุถูŽู…ู

25. Captives, injured, and dead in their homesโ€”
As if wearing a shirt of blood.

ูขูฅ. ุฃูŽุณุฑู‰ ูˆูŽุฌูŽุฑุญู‰ ูˆูŽู‚ูŽุชู„ู‰ ููŠ ุฏููŠุงุฑูู‡ูู…ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู„ูŽุจูุณูˆุง ู‚ูู…ุตุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽู…ู

26. You made them inherit regret for the ignorance of their deeds
If you left in them a place for regret.

ูขูฆ. ุฃูŽูˆุฑูŽุซุชูŽู‡ูู… ู†ูŽุฏูŽู…ุงู‹ ุนูŽู† ุบูุจู‘ู ู…ุง ููŽุนูŽู„ูˆุง
ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽุจู‚ูŽูŠุชูŽ ููŠู‡ูู… ู…ูŽูˆุถูุนูŽ ุงู„ู†ูŽุฏูŽู…ู

27. On the day of the raid, your steeds fasted
But on the day of the raid, your sword did not fast.

ูขูง. ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุฎููŠูˆู„ููƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุตุงุฆูู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุณูŽูŠููŽูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ู„ูŽู… ูŠูŽุตูู…ู

28. The clouds of death poured over their pillars
In a downpour of deathโ€”intimate, bloody.

ูขูจ. ุณูŽุญู‘ูŽุช ุณูŽุญุงุจู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŽูˆู‚ูŽ ู‡ุงู…ูู‡ูู…ู
ุตูŽูˆุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฏุงู†ูŠ ุงู„ูˆูŽุฏู‚ู ูˆูŽุงู„ุฏููŠูŽู…ู

29. Events that set out to cut off the nose of dissension
Though dissension had lived a time without being cut off.

ูขูฉ. ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูŒ ูˆูŽุณูŽู…ูŽุช ุฃูŽู†ููŽ ุงู„ุดูู‚ุงู‚ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุนุงุดูŽ ุงู„ุดูู‚ุงู‚ู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุคุชูŽุณูŽู…ู

30. As if in its burrows there was a smell
That returned tailless after time and smelling.

ูฃู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุนูุฑู†ูŠู†ูู‡ู ุดูŽู…ูŽู…ูŒ
ููŽุนุงุฏูŽ ุฃูŽุฌุฏูŽุนูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุทูˆู„ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ูŽู…ู

31. From your breeze, O Abu Kulthum, gushed forth
The springs of generosity in hardship and famine.

ูฃูก. ู…ูู† ุฑุงุญูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุจุง ูƒูู„ุซูˆู…ู ุงูู†ุจูŽุฌูŽุณูŽุช
ูŠูŽู†ุงุจูุนู ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠ ุงู„ู„ูŽุฃูˆุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅูุฒูŽู…ู

32. Tawq built you a house of glory, continuous,
Rising high, solidly constructed.

ูฃูข. ุทูŽูˆู‚ูŒ ุจูŽู†ูŠ ู„ูŽูƒูŽ ุจูŽูŠุชูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูุชู‘ูŽุตูู„ุงู‹
ู…ูุทุงูˆูู„ูŽ ุงู„ุณูŽู…ูƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑูƒุงู†ู ูˆูŽุงู„ุฏูุนูŽู…ู

33. He continues to prefer since he donned his robe
The ways of glory from his ancient fathers.

ูฃูฃ. ู…ุงุฒุงู„ูŽ ูŠูŽุฃุซูุฑู ู…ูุฐ ุฃูŽู„ู‚ู‰ ุชูŽู…ุงุฆูู…ูŽู‡ู
ุดูŽุฑุงุฆูุนูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุนูŽู† ุขุจุงุฆูู‡ู ุงู„ู‚ูุฏูู…ู

34. His endeavors are tied to a King
With a bond held fast to God the Everlasting.

ูฃูค. ู†ูŠุทูŽุช ุญูŽู…ุงุฆูู„ูู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ููƒู
ุจูุญูŽุจู„ู ู…ูุนุชูŽุตูู…ู ุจูุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูุนุชูŽุตูู…ู

35. His eloquence finds no rest
Except in bounties that relieve bounties.

ูฃูฅ. ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุฑูŠุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู„ูุงุธู ู…ูŽู†ุทูู‚ูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุนูŽู…ู ุชูŽูุชูŽุฑู‘ู ุนูŽู† ู†ูุนูŽู…ู

36. Protector of the neighbor, honored neighbor, generous,
Pure in purpose, faithful to his words and promises.

ูฃูฆ. ุญุงู…ูŠ ุงู„ุฐูู…ุงุฑู ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ุฌุงุฑู ุฐูˆ ูƒูŽุฑูŽู…ู
ู…ูŽุญุถู ุงู„ุถูŽุฑูŠุจูŽุฉู ู…ูˆููŠ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ูˆูŽุงู„ุฐูู…ูŽู…ู

37. His neighbor, due to his might, is as if
Between the two mosques or in the yard of the Sacred House.

ูฃูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฌุงุฑูู‡ู ู…ูู† ุนูุฒู‘ู ุฌุงู†ูุจูู‡ู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูู…ุงูƒูŽูŠู†ู ุฃูŽูˆ ููŠ ุณุงุญูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฑูŽู…ู

38. And the one who seeks his protection finds refuge through his grace
Though devoid of the dishonor of poverty.

ูฃูจ. ูˆูŽู…ูุนุชูŽููŠู‡ู ู…ูุญูู„ู‘ูŒ ู…ูู† ุตูŽู†ุงุฆูุนูู‡ู
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูุญุฑูู…ูŒ ู…ูู† ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู

39. If the world had some of his qualities,
Then the world, through us, would be of pure qualities.

ูฃูฉ. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุนุถูŽ ุดูŠู…ูŽุชูู‡ู
ู„ูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠู†ุง ุทุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ุดููŠูŽู…ู

40. He protects the sanctity of eminence and glory gained through effort
As long as calculations and generosity persist.

ูคู . ูŠูŽุญู…ูŠ ุญูŽุฑูŠู…ูŽ ุงู„ุนูู„ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูƒุงุณูุจูู‡ุง
ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽุฐูุจู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู ูˆูŽุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

41. You see in his determination during every adversity
A full moon illuminating the full moonโ€™s illumination in darkness.

ูคูก. ุชูŽุฑู‰ ุจูุนูŽุฒู…ูŽุชูู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู†ุงุฆูุจูŽุฉู
ุจูŽุฏุฑุงู‹ ูŠูุถูŠุกู ุถููŠุงุกูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู ููŠ ุงู„ุธูู„ูŽู…ู

42. When resolved on a matter, he almost does what
The tablets have not trembled with from the shaking of the pen.

ูคูข. ูŠูŽูƒุงุฏู ุนูู†ุฏูŽ ุงูุนุชูุฒุงู…ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูŠูŽูุนูŽู„ู ู…ุง
ู„ูŽู… ูŠูุฑุนููู ุงู„ู„ูŽูˆุญู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽู†ุฎูุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู

43. None but shared money and unshared honor
Have touched the hands of villains.

ูคูฃ. ู„ูŽู… ูŠูู…ุณู ุฅูู„ู‘ุง ุจูู…ุงู„ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูู‚ุชูŽุณูŽู…ู
ุฃูŽูŠุฏูŠ ุณูŽุจุง ูˆูŽุจูุนูุฑุถู ุบูŽูŠุฑู ู…ูู‚ุชูŽุณูŽู…ู

44. He pleased time and its afflictions pleased him,
So he neither weakened, nor lost resolve, nor blam

ูคูค. ุฑุงุถูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽุฑุงุถูŽุชู‡ู ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡ู
ููŽู…ุง ุงูุณุชูŽูƒุงู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฐู…ูŽู… ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูู„ูŽู…ู

45. He never met a questioner since he began questioning
Except with the happiest face, smiling.

ูคูฅ. ู„ูŽู… ูŠูŽู„ู‚ูŽ ุณุงุฆูู„ูŽู‡ู ู…ูุฐ ูƒุงู†ูŽ ุณุงุฆูู„ูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุจููˆูŽุฌู‡ู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ู…ูุจุชูŽุณูู…ู

46. He left behind traces of glory and generosity
That effaced traces of Kaโ€˜b and Hirama.

ูคูฆ. ุฃูŽุจู‚ู‰ ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ู…ูู† ู…ูŽุฌุฏู ูˆูŽู…ูู† ูƒูŽุฑูŽู…ู
ุนูŽูู‘ูŽุช ู…ูŽุขุซูุฑูŽ ู…ูู† ูƒูŽุนุจู ูˆูŽู…ูู† ู‡ูŽุฑูŽู…ู