1. The lover's promise of intimacy with the beloved
Almost rivals the night star in distance
١. عَهدُ المَشوقِ بِوَصلِ الأُنَّسِ الخُرُدِ
يَكادُ يَشرَكُ نَجمَ اللَيلَ في البُعُدِ
2. I have not seen separation without mercy for the sufferer
Nor has union been without envy for the giver
٢. لَم أَرَ كَالهَجرِ لَم يُرحَم مُعَذَّبُهُ
وَالوَصلِ لَم يُعتَمَد مُعطاهُ بِالحَسَدِ
3. If you persist in blame, I am drowned in obstinacy
And if you multiply disdain, I multiply raging passion
٣. إِن تَغلُ في اللَومِ أُغرِق في اللَجاجِ وَإِن
تُكثِر مِنَ العَذلِ أُكثِر مِن جَوى الكَمَدِ
4. And to one clarifying the path of righteousness, I said
Righteousness is wholesome, though some misguidance comes from love
٤. وَموضِحٍ لي سَبيلَ الرُشدِ قُلتُ لَهُ
الرُشدُ صابٌ وَبَعضُ الغَيِّ مِن شُهُدِ
5. I desire wealth, and how much wealth I gained
That bred enmity in my clan and children
٥. أَهوى الثَراءَ وَكَم مِن ثَروَةٍ كَسَبَت
لِيَ العَداوَةَ مِن رَهطي وَمِن وَلَدي
6. To the point I would not recognize those I once knew
Among intimates, and felt estranged from my own land
٦. حَتّى لَأَنكَرتُ مَن قَد كُنتُ أَعرِفُهُ
مِنَ الأَخِلّاءِ وَاِستَوحَشتُ مِن بَلَدي
7. How constrained was I, yet how little I feared hardship
Nor extended a hand, save to a true friend
٧. وَكَم أَضَقتُ وَما أَشفَقتُ مِن بُلَغٍ
وَلا مَدَدتُ إِلى غَيرِ الصَديقِ يَدي
8. Will the days show me again
Abu Muslim Al-Kajji or Asad?
٨. هَل تُبدِيَنَّ لِيَ الأَيّامُ عارِفَةً
إِلى أَبي مُسلِمِ الكَجِّيِّ أَو أَسَدِ
9. Both seized glory in their grasp
And sought the success of tomorrow after today's triumph
٩. كِلاهُما آخِذٌ لِلمَجدِ أُهبَتَهُ
وَباعِثٌ إِثرَ نُجحَ اليَومِ نُجحَ غَدِ
10. God bless you two, the best of the age
You brought its glories to fruition
١٠. لِلَّهِ دَرُّكُما مِن سَيِّدَي زَمَنٍ
أَجرَيتُما مِن مَعاليهِ إِلى أَمَدِ
11. I found succor readily at hand with you
At a time when none could aid another
١١. وَجَدتُ عِندَكُما الجَدوى مُيَسَّرَةً
أَوانَ لا أَحَدٌ يُجدي عَلى أَحَدِ
12. I sought a third with you both during the nights
But it neither happened nor came to be
١٢. وَقَد تَطَلَّبتُ جَهدي ثالِثاً لَكُما
عِندَ اللَيالي فَلَم تَفعَل وَلَم تَكَدِ
13. God will never distance a need from me
While you two are my sole recourse and reliance
١٣. لَن يُبعِدَ اللَهَ مِنّي حاجَةً أَبَداً
وَأَنتُما غايَتي فيها وَمُعتَمَدي
14. If you lend, it is repayment without delay
And if you grant, it is acceptance of gift and dowry
١٤. إِن تُقرِضا فَقَضاءٌ لا يَريثَ وَإِن
وَهَبتُما فَقَبولُ الرِفدِ وَالصَفَدِ
15. And if I compose rhymes and arrange
The verses - they grow heavy in meter or plentiful in number
١٥. وَفي القَوافي إِذا سَوَّمتُها بِدَعُ
يَثقُلنَ في الوَزنِ أَو يَكثُرنَ في العَدَدِ
16. In them is reward for what the messenger brings
Of present, flowing verse, or distant, agonizing ode
١٦. فيها جَزاءٌ لِما يَأتي الرَسولُ بِهِ
مِن عاجِلٍ سَلِسٍ أَو آجِلٍ نَكِدِ