Feedback

Seldom do the abodes and memories of longing fail to haunt me,

ู‚ู„ู…ุง ู„ุง ุชุชุตุจุงู†ูŠ ุงู„ุฏู…ู†

1. Seldom do the abodes and memories of longing fail to haunt me,
Seeking one whose breast aches with fervent love,

ูก. ู‚ูŽู„ู‘ูŽู…ุง ู„ุง ุชูŽุชูŽุตูŽุจู‘ุงู†ูŠ ุงู„ุฏูู…ูŽู†
ูˆูŽุชูุนูŽู†ู‘ูŠู†ูŠ ุจูุฐููƒุฑู‰ ู…ูู† ุดูŽุฌูŽู†

2. Whose eyes plead with eloquent glance.
The passions have led me astray into the maws of destruction, though we feared it.

ูข. ูˆุงุฌูุฏูŒ ุบุงูŠูŽุฉูŽ ุตูŽุฏุฑู ู…ูู† ุฌูŽูˆู‰ู‹
ู†ุงุดูุฏูŒ ุจูู„ุบูŽุฉูŽ ุนูŽูŠู†ู ู…ูู† ูˆูŽุณูŽู†

3. Whenever a lightning flashes or a breeze blows gently,
Or a branch sways gracefully,

ูฃ. ูˆูŽุงู„ุบูŽูˆุงู†ูŠ ูŠูŽุชูŽูˆูŽุฑู‘ูŽุฏู†ูŽ ุจูู†ุง
ู‚ูุญูŽู…ูŽ ุงู„ู‡ูู„ูƒู ูˆูŽุฅูู† ู‡ูู…ู†ุง ุจูู‡ูู†ู‘

4. The fragrant zephyrs of youth obligate me
To roam freely in longing with outstretched arms.

ูค. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽูˆู…ูŽุถูŽ ุจูŽุฑู‚ูŒ ุฃูŽูˆ ุณูŽุฑู‰
ู†ูŽุณู…ู ุฑูŠุญู ุฃูŽูˆ ุซูŽู†ู‰ ุนูŽุทูุงู‹ ููŽู†ูŽู†

5. You have transported me from one love to another,
Seeking rest for me after rest.

ูฅ. ูƒูŽู„ู‘ูŽููŽุชู†ูŠ ุฃูŽุฑูŠูŽุญูŠู‘ุงุชู ุงู„ุตูุจุง
ุทูŽู„ูŽู‚ุงู‹ ููŠ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ู…ูู…ุชูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู†ูŽู†

6. Other than my love for Sulayma, nothing has increased it
Through succor, or decreased it through disdain.

ูฆ. ู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ุชูŽู†ูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽูˆู‰ู‹
ูˆูŽุงุจุชูŽุบูŽุช ู„ูŠ ุณูŽูƒูŽู†ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุณูŽูƒูŽู†

7. Under my clothes lies a burning ember
Which cannot be extinguished by gentle coaxing.

ูง. ุบูŽูŠุฑูŽ ุญูุจู‘ูŠ ู„ูุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูุฏ
ููŠู‡ู ุฅูุณุนุงููŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู†ู‚ูุตู‡ู ุถู‘ูŽู†

8. I hoped to conceal a love always manifest
In its fervor until it became public.

ูจ. ุซูŽุจูŽุชูŽุช ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุญูŽุดุง ุขุฎููŠูŽุฉูŒ
ู…ูู†ู‡ู ู„ุง ูŠูŽู†ุฒูุนูู‡ุง ุงู„ู…ูู‡ุฑู ุงู„ุฃูŽุฑูู†ู‘

9. That which was obscure to people so they knew not
What it was, was nothing all along.

ูฉ. ุฃูŽุชูŽูˆูŽุฎู‘ู‰ ุณูŽุชุฑูŽ ุญูุจู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ุธุงู‡ูุฑูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุจูู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุนูŽู„ูŽู†

10. I pledged myself to old age, yet it did not grant me
The goodness of a contented soul in return.

ูกู . ูˆูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุบูู…ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ููŽู„ูŽู…
ูŠูŽุนู„ูŽู…ูˆุง ู…ุง ู‡ููˆูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†

11. Of the noblest stature, his value
Is beyond any price.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุจุงูŠูŽุนุชู ุจูุงู„ุดูŽูŠุจู ููŽู…ุง
ู‚ูŠุถูŽ ู„ููŠูŽ ุทูŽูŠู‘ูุจู ู†ูŽูุณู ุจูุบูŽุจูŽู†

12. The abode of Hassรขn is exalted for us,
And anything else seems fine in comparison.

ูกูข. ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนู„ุงู‚ู ุชุงูˆู ู‚ูŽุฏุฑูู‡ู
ุนุงุฌูุฒู ุงู„ู‚ูŠู…ูŽุฉู ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ุซูŽู…ูŽู†

13. So it is as if when we prayed toward
The Dome of the Pilgrim, we were idol worshippers.

ูกูฃ. ุฑูููุนูŽุช ู‚ูŽุฑูŠูŽุฉู ุญูŽุณู‘ุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง
ูˆูŽุณููˆุงู‡ุง ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุฑุฃู‰ ุงู„ุญูŽุณูŽู†

14. I regard Kรปfa as my homeland, and I see
The Najaf of Hira as my home and haven.

ูกูค. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุญูŠู†ูŽ ุตูŽู„ู‘ูŽูŠู†ุง ุฅูู„ู‰
ู‚ูุจู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฌู‘ุงุฌู ุนูุจู‘ุงุฏู ูˆูŽุซูŽู†

15. The encampments of Tayy are best for one who stays
For a time in the abode, striving and erect.

ูกูฅ. ุฃูŽู…ูู‚ู ุงู„ูƒูˆููŽุฉูŽ ุฃูŽุฑุถุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑู‰
ู†ูŽุฌูŽููŽ ุงู„ุญูŠุฑูŽุฉู ุฃูŽุฑุถุงู‡ุง ูˆูŽุทูŽู†

16. Where time is not feared to run out,
Nor is the caprice of fate dreaded.

ูกูฆ. ุญูู„ูŽู„ู ุงู„ุทุงุฆููŠู‘ู ุฃูŽูˆู„ู‰ ุญูู„ูŽู„ู
ุจูู…ูู‚ุงู…ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู„ูู„ุซุงูˆูŠ ุงู„ู…ูุจูู†ู‘

17. Possessor of the land of the two Iraqs
As far as the deserts extend, and the swords of Aden.

ูกูง. ุญูŽูŠุซู ู„ุง ูŠูุณุชูŽุจุทูŽุฃู ุงู„ุญูŽุธู‘ู ูˆูŽู„ุง
ูŠูุชูŽุฎูŽุดู‘ู‰ ุบูŽูˆู„ูŽู‡ู ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒูŽู…ูŽู†

18. You fancy him far away, yet the awe
Of the words of Yemen have no power.

ูกูจ. ุญุงุฆูุฒูŒ ู…ูู„ูƒูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŽูŠู†ู ุฅูู„ู‰
ู…ุง ุญูŽูˆู‰ ุงู„ุดูุญุฑู ููŽุฃูŽุณูŠุงูู ุนูŽุฏูŽู†

19. The insolent tremble before his authority,
Whether from the mountain ravines, meadows, or Yazin.

ูกูฉ. ุชูŽุชูŽุธูŽู†ู‘ุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูุนุฏู ููŽู„ุง
ุชูŽู…ู„ููƒู ุงู„ู‡ูŽูŠุจูŽุฉูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู„ู ุงู„ูŠูŽู…ูŽู†

20. The tribes ask about their envoys
At the gates of the Munificent One of bounty.

ูขู . ุชูˆุฌููู ุงู„ุฃูŽุฐูˆุงุกู ู…ูู† ุทุงุนุชูู‡ู
ู…ูู† ุญููˆุงู„ู ุฃูŽูˆ ุฑูุนูŽูŠู†ู ุฃูŽูˆ ูŠูŽุฒูŽู†

21. A tribe, if it isolates itself, incurs no wrath,
And the land overflows with good if he permits.

ูขูก. ูŠูŽุณุฃูŽู„ู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุนูŽู† ุฑููˆู‘ุงุฏูู‡ูู…
ุนูู†ุฏูŽ ุฃูŽุจูˆุงุจู ู…ูุฑูŽุฌู‘ู‰ ุฐูŠ ู…ูู†ูŽู†

22. His nature reveals a quality wherein
Generosity flows openly like hoarded treasure.

ูขูข. ุนูุตูŽุจูŒ ุฅูู† ูŠูŽุญุชูŽุฌูุจ ู„ุง ูŠูŽุณุฎูŽุทูˆุง
ูˆูŽุชูŽููŠุถู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฎูŽูŠุฑุงู‹ ุฅูู† ุฃูŽุฐูู†

23. It was not made incomplete by the attribute of generosity,
Nor the death of the coveter, even if it were wished for.

ูขูฃ. ุตูŽุฑู‘ูŽุญูŽุช ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู ุนูŽู† ุดูŠู…ูŽุฉู
ูŠูŽู‡ูŽุจู ุงู„ุณูุคุฏูุฏู ููŠู‡ุง ู…ุง ุงุฎุชูŽุฒูŽู†

24. If you waited to find one like him,
You would be like one waiting for a time that has not come.

ูขูค. ู„ูŽู… ุชูŽุญูุฒู‡ุง ุตูููŽุฉู ุงู„ู…ูุทุฑูŠ ูˆูŽู„ุง
ู…ูู†ูŠูŽุฉู ุงู„ุฑุงุบูุจู ู„ูŽูˆ ู‚ูŠู„ูŽ ุชูŽู…ูŽู†ู‘

25. He guaranteed deliverance to mankind, and did not fail them
Like the guardian of the faith who fulfilled what he guaranteed.

ูขูฅ. ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽุจูŽุช ู„ูุชูŽู„ู‚ู‰ ู…ูุซู„ูŽู‡ู
ูƒูู†ุชูŽ ูƒูŽุงู„ุฑุงู‚ูุจู ูˆูŽู‚ุชุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽุญูู†

26. No sooner did the enemies move
Than the steeds brought news of the fortress,

ูขูฆ. ุถูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุดุฑูŽ ููŽู„ูŽู… ูŠูŽู„ุทูุท ุจูู‡ู
ูƒูŽุฒูŽุนูŠู…ู ุงู„ุฏูŽูŠู†ู ุฃูŽุฏู‰ ู…ุง ุถูŽู…ูู†

27. Whenever war intensified for them, they recoiled,
Stained with what they trampled crimson.

ูขูง. ู…ุง ุงู†ุชูŽู‡ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุญูŽุชู‘ู‰ ู†ุงู‚ูŽู„ูŽุช
ุญูุตูู†ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุจูุฃูŽู†ุจุงุกู ุงู„ุญูุตูู†

28. He pacified the disturbance in Baghdad, though
The regions were in tumult and now are still.

ูขูจ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุงุญู…ูŽุฑู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุจูŽุฃุณู ุซูŽู†ูŽุช
ูˆูŽู‡ููŠูŽ ู…ูู…ู‘ุง ูˆูŽุทูุฆูŽุช ุญูู…ุฑู ุงู„ุซูู†ูŽู†

29. Against the houses of Khafรขn, though
Distrust had replaced what was expected.

ูขูฉ. ุณูŽูƒู‘ูŽู†ูŽุช ู…ูู† ุดูŽุบุจู ุจูŽุบุฏุงุฏูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽูŠู‘ุงุดูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูŠ ููŽุณูŽูƒูŽู†

30. With famous, wondrous swords
That do not spare the mind from madness.

ูฃู . ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุฏุงุฑุงุชู ุฎูŽูู‘ุงู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุฎู„ูŽููŽ ุงู„ู‡ูŽูŠุตูŽู…ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูุธูŽู†ู‘

31. He left the rural areas and sought
Refuge for Anbรขr in its canebrakes.

ูฃูก. ุดุงู‡ูุฑุงุชู ุฎูŽู„ููŽู‡ู ู…ูŽุฃุซูˆุฑูŽุฉู‹
ู…ูู† ุณููŠูˆูู ู…ุง ุชูŽู‚ููŠูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฌูู†ูŽู†

32. He reckons the viperโ€™s abode the armyโ€™s might,
And one whom the serpent bites startles him.

ูฃูข. ุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฑูŠููŽ ูˆูŽุนูŽู„ู‘ู‰ ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ
ููŠ ุฃูŽุจุงู†ูŽูŠู†ูŽ ุนููŠุงุฐุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุทูŽู†

33. Had he resumed wisdom, he would have appealed
To gracious clemency when shown clemency.

ูฃูฃ. ูŠูŽุญุณูุจู ุงู„ุฃูŽุฑุทู‰ ุฒูู‡ุง ุงู„ุฌูŽูŠุดู ูˆูŽู…ูŽู†
ุชูŽู†ู‡ูŽุดู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู ูŠููุฒูุนูู‡ู ุงู„ุฑูŽุณูŽู†

34. With two right hands that confer prosperity,
And white hands are meet for generous hands.

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุงุณุชูŽุฃู†ูŽููŽ ุฑูุดุฏุงู‹ ู„ุงุทู‘ูŽุจู‰
ุนูŽุทููŽ ู…ูŽู†ู‘ุงู†ู ุฅูุฐุง ุงุณุชูุนุทูููŽ ู…ูŽู†ู‘

35. Wherever the tribes asked him to stop
His aloofness with words, they found him genteel.

ูฃูฅ. ุจููŠูŽู…ูŠู†ูŽูŠู†ู ุชูููŠุฏุงู†ู ุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุงู„ุจูŠุถู ู„ูู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ูŠูู…ูู†

36. The palms of munificence are always ready
When the companion of bounty begins to bestow.

ูฃูฆ. ุฃูŽูŠู†ูŽู…ุง ุงุณุชูŽู†ุฒูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุนูŽู†
ูˆูŽูุฑูู‡ู ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฃูŽู„ููŽูˆู‡ู ุฃูุฐูู†

37. What day after (another) day has failed
To perform a kindness after a kindness?

ูฃูง. ุชูŽุชูŽุฃูŽูŠู‘ุง ุจูŽุบูŽุชุงุชู ุงู„ุฌูˆุฏู ู…ูู†
ุฑุงุฏููู ุงู„ู†ูุนู…ู‰ ู…ูŽุชู‰ ูŠูŽุจุฏูŽุฃู ูŠูุซูŽู†ู‘

ูฃูจ. ุฃูŽูŠู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู„ูŽู… ูŠูุนูุฏ
ุญูŽุณูŽู†ุงู‹ ู…ูู† ููุนู„ูู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุญูŽุณูŽู†