1. The morning of your youth's joy has been blessed,
A day on which the cups' orbit is delightful,
١. مَهرِج صَبوحَكَ سَعدُهُ لَم يُنحَسِ
يَومٌ يَطيبُ بِهِ مَدارُ الأَكؤُسِ
2. So drink your potion cheerfully congratulating it
With relish and invoke upon me one sun-drenched.
٢. وَاِشرَب عُقارَكَ مُصبِحاً هُنِّئتَها
بِالرَطلِ صِرفاً وَادعُ لي بِمُشَمَّسِ
3. Do not hurt me but give me what I seek,
The deed of a poised and generous free-spender,
٣. لا تُؤذِيَنّي وَاسقِني ما أَبتَغي
فِعلَ اِمرِئٍ طَلقٍ كَريمِ المَعطَسِ
4. These gardens appeared to your sight radiant,
Showing you finer than gardens of silk,
٤. هَذي الرِياضُ بَدا لِطَرفِكَ نَورُها
فَأَرَتكَ أَحسَنَ مِن رِياطِ السُندُسِ
5. Unfurling brocade embroidered gold fabrics,
And striped woven canopies not for wearing,
٥. يَنشُرنَ وَشياً مُذهَباً وَمُدَبَّجاً
وَمَطارِفاً نُسِجَت لِغَيرِ المَلبَسِ
6. And showed you camphor and bright ambergris
In a stand like flawless emerald,
٦. وَأَرَتكَ كافوراً وَتِبراً مُشرِقاً
في قائِمِ مِثلِ الزُمُرُّدِ أَملَسِ
7. Swaying necks in its motions,
Like the languor of bliss and a breathing space,
٧. مُتَمايِلَ الأَعناقِ في حَرَكاتِهِ
كَسَلَ النَعيمِ وَفَترَةَ المُتَنَفِّسِ
8. Adorned with every charming elegance,
Breathed in musk - what a breath!
٨. مُتَحَلِّياً مِن كُلِّ حُسنٍ مونِقٍ
مُتَنَفِّساً بِالمِسكِ أَيَّ تَنَفُّسِ
9. Raised for your eyes a companion to honor him
Over a companion and session-friend at the assembly,
٩. نَصباً لِعَينِكَ صاحِباً أَكرِم بِهِ
مِن صاحِبٍ وَمُنادِمٍ في المَجلِسِ
10. So when you crave eyes and their flirtation,
Lower your gaze to narcissus eyes,
١٠. فَإِذا طَرِبتَ إِلى العُيونِ وَغُنجِها
فَأَجِل لِحاظَكَ في عُيونِ النَرجِسِ
11. Every dainty and beauty will please you
In beauty and most delightful for souls to see,
١١. تُجديكَ كُلُّ طَريفَةٍ وَمَليحَةٍ
حُسناً وَأَمتَعَ ما تَرى لِلأَنفُسِ
12. For the festival cheerfulness, so revel in it,
And leave off busying with gloomy sorrows,
١٢. لِلمَهرَجانِ بَشاشَةٌ فَالهَج بِهِ
وَدَعِ التَشاغُلَ بِالهُمومِ الهُجَّسِ
13. Time is not more angled against us than you,
Afflicting us, while clothing you in bankruptcy,
١٣. لَيسَ الزَمانُ عَلَيكَ أَنحى دونَنا
فَأَنالَنا وَكَساكَ حُلَّةَ مُفلِسِ
14. But we are equal in it, so attract
Joy to move you from the seat of misery,
١٤. بَل كُلُّنا فيهِ سَواءٌ فَاجتَلِب
فَرَحاً يُزيلُكَ عَن مَحَلِّ البُؤَّسِ
15. Make light for yourself, for only one
With a generous nature can dispel it,
١٥. هَوِّن عَلَيكَ فَما يَقومُ لِصَرفِهِ
إِلّا فَتىً فيهِ كَريمُ المَغرَسِ
16. Help, even if you are a man from Hashim,
And leave off on our day dejection and watching,
١٦. ساعِد وَإِن كُنتَ اِمرَأً مِن هاشِمٍ
وَدَعِ التَهَشُّمَ يَومَنا وَتَفَرَّسِ
17. Is laziness seemly from you about youths
Who have courted the blond morning's wings?
١٧. أَيَطيبُ مِنكَ تَكاسُلٌ عَن فِتيَةٍ
قَد عاقَروا الصَهباءَ جِنحَ الحِندِسِ
18. They hurried at dawn, so be a man
Who sold his cheap life for souls,
١٨. بَكَروا عَلى طيبِ الصَبوحِ فَكُن فَتىً
باعَ الأَخَسَّ حَياتَهُ بِالأَنفُسِ
19. And order your rash one to repeat whenever
You down your cup towards an emptied pourer,
١٩. وَأمُر غَريرَكَ أَن يُكَرِّرَ كُلَّما
أَدهَقتَ كَأسَكَ صَوبَ صَبٍّ مُبلِسِ
20. Lower your eyelids, narcissus eyes,
Lest I win a kiss from a boon companion.
٢٠. غُضّي جُفونَكِ يا عُيونَ النَرجِسِ
كَي ما أَفوزَ بِقُبلَةٍ مِن مُؤنِسِ