Feedback

I protected my soul from what defiles it,

ุตู†ุช ู†ูุณูŠ ุนู…ุง ูŠุฏู†ุณ ู†ูุณูŠ

1. I protected my soul from what defiles it,
And rose above the rot of every rabble.

ูก. ุตูู†ุชู ู†ูŽูุณูŠ ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูุฏูŽู†ู‘ูุณู ู†ูŽูุณูŠ
ูˆูŽุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนุชู ุนูŽู† ุฌูŽุฏุง ูƒูู„ู‘ู ุฌูุจุณู

2. And I stood firm when vacillation shook me,
Seeking from it my misery and defeat.

ูข. ูˆูŽุชูŽู…ุงุณูŽูƒุชู ุญูŠู†ูŽ ุฒูŽุนุฒูŽุนูŽู†ูŠ ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑู ุฅูู„ุชูู…ุงุณุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ู„ูุชูŽุนุณูŠ ูˆูŽู†ูŽูƒุณูŠ

3. I acquired such elegance in living
That time diminished it, meanly cheating.

ูฃ. ุจูู„ูŽุบูŒ ู…ูู† ุตูุจุงุจูŽุฉู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุนูู†ุฏูŠ
ุทูŽูู‘ูŽููŽุชู‡ุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุชูŽุทููŠููŽ ุจูŽุฎุณู

4. And remote is whatโ€™s between one gorged on plenty
And one who barely drinks a taste or sip.

ูค. ูˆูŽุจูŽุนูŠุฏูŒ ู…ุงุจูŽูŠู†ูŽ ูˆุงุฑูุฏู ุฑูููŽู‡ู
ุนูŽู„ูŽู„ู ุดูุฑุจูู‡ู ูˆูŽูˆุงุฑูุฏู ุฎูู…ุณู

5. And it seems time has come to favor
The lowest wretches over all the rest.

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูŽุญู…ูˆ
ู„ุงู‹ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฃูŽุฎูŽุณู‘ู ุงู„ุฃูŽุฎูŽุณู‘ู

6. My buying Iraq was a swindlerโ€™s trick
After Iโ€™d sold Syria in a wretched deal.

ูฆ. ูˆูŽุงูุดุชูุฑุงุฆูŠ ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŽ ุฎูุทู‘ูŽุฉู ุบูŽุจู†ู
ุจูŽุนุฏูŽ ุจูŽูŠุนูŠ ุงู„ุดูŽุขู…ูŽ ุจูŽูŠุนูŽุฉูŽ ูˆูŽูƒุณู

7. Donโ€™t try me further with more tests now, after
These tribulations that disprove my name.

ูง. ู„ุงุชูŽุฑูุฒู†ูŠ ู…ูุฒุงูˆูู„ุงู‹ ู„ูุฅูุฎุชูุจุงุฑูŠ
ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ููŽุชูู†ูƒูุฑูŽ ู…ูŽุณู‘ูŠ

8. Long have I shown a richness in my veins,
Noble lines that shame all earthly scenes.

ูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ุนูŽู‡ูุฏูŽุชู†ูŠ ุฐุง ู‡ูŽู†ุงุชู
ุขุจููŠุงุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู†ููŠู‘ุงุชู ุดูู…ุณู

9. And Ibn โ€˜Ammi had stolen close to me
After such softness and intimacy.

ูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุจูŽู†ูŠ ุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ูŠ
ุจูŽุนุฏูŽ ู„ูŠู†ู ู…ูู† ุฌุงู†ูุจูŽูŠู‡ู ูˆูŽุฃูู†ุณู

10. Yet if Iโ€™m spurned, then I deserve to see
No dawn where I had once seen sunsetโ€™s gleam.

ูกู . ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุงุฌูููŠุชู ูƒูู†ุชู ุฌูŽุฏูŠุฑุงู‹
ุฃูŽู† ุฃูŽุฑู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุตุจูุญู ุญูŽูŠุซู ุฃูู…ุณูŠ

11. My traveling party worries thronged around me,
Pointing my camel litters toward Anbar.

ูกูก. ุญูŽุถูŽุฑูŽุช ุฑูŽุญู„ููŠูŽ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ููŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡
ุชู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูู†ู ุนูŽู†ุณูŠ

12. To find in some Sasanian palace there
Solace from fate and solitude from care.

ูกูข. ุฃูŽุชูŽุณูŽู„ู‘ู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ุญูุธูˆุธู ูˆูŽุขุณู‰
ู„ูู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ู…ูู† ุขู„ู ุณุงุณุงู†ูŽ ุฏูŽุฑุณู

13. Those back-to-back catastrophes remind me,
Though disasters bring forgetfulness, they say.

ูกูฃ. ุฃูŽุฐูƒูŽุฑุชูู†ูŠู‡ูู…ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงู„ุชูŽูˆุงู„ูŠ
ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุชูุฐูƒูุฑู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆูŽุชูู†ุณูŠ

14. Men who in a nobleโ€™s shade decline,
Bringing down their eyes, and making foreheads crease.

ูกูค. ูˆูŽู‡ูู…ู ุฎุงููุถูˆู†ูŽ ููŠ ุธูู„ู‘ู ุนุงู„ู
ู…ูุดุฑููู ูŠูŽุญุณูุฑู ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ ูˆูŽูŠูุฎุณูŠ

15. His gate is locked toward Jabal Qaf, until
You reach two slopes of sand and barren hills.

ูกูฅ. ู…ูุบู„ูŽู‚ู ุจุงุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุจูŽู„ู ุงู„ู‚ูŽุจ
ู‚ู ุฅูู„ู‰ ุฏุงุฑูŽุชูŽูŠ ุฎูู„ุงุทูŽ ูˆูŽู…ููƒุณู

16. Encampments, not like Suโ€™daโ€™s ruins, spaced
On dusty flats no tents had ever faced.

ูกูฆ. ุญูู„ูŽู„ูŒ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูŒ ูƒูŽุฃูŽุทู„ุงู„ู ุณูุนุฏู‰
ููŠ ู‚ููุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุณุงุจูุณู ู…ูู„ุณู

17. Distresses even my indulgence could not
Bear, sent from a people of great wrath and rage.

ูกูง. ูˆูŽู…ูŽุณุงุนู ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู…ูุญุงุจุงุฉู ู…ูู†ู‘ูŠ
ู„ูŽู… ุชูุทูู‚ู‡ุง ู…ูŽุณุนุงุฉู ุนูŽู†ุณู ูˆูŽุนูŽุจุณู

18. Time has moved their epoch from sobriety
To make them models of vulgarity.

ูกูจ. ู†ูŽู‚ูŽู„ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽู‡ุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„
ุฌูุฏู‘ูŽุฉู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฑูŽุฌูŽุนู†ูŽ ุฃูŽู†ุถุงุกูŽ ู„ูุจุณู

19. So that Jurmaz now, with his lack of grace,
Seems in his character distinct from all his race.

ูกูฉ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูุฑู…ุงุฒูŽ ู…ูู† ุนูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูู†
ุณู ูˆูŽุฅูุฎู„ุงู„ูู‡ู ุจูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุฑูŽู…ุณู

20. Youโ€™d know, to see him, how the nights have made
Of him a cemetery since his wedding feast.

ูขู . ู„ูŽูˆ ุชูŽุฑุงู‡ู ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุฌูŽุนูŽู„ูŽุช ููŠู‡ู ู…ูŽุฃุชูŽู…ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุนูุฑุณู

21. He tells you wonders of a folk whose ways
Pure eloquence could never rightly praise.

ูขูก. ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูู†ุจูŠูƒูŽ ุนูŽู† ุนูŽุฌุงุฆูุจู ู‚ูŽูˆู…ู
ู„ุงูŠูุดุงุจู ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ููŠู‡ูู… ุจูู„ูŽุจุณู

22. And whenever you see, in Antakiโ€™s painting,
Romans mixed with Persians in their quaint array,

ูขูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ู…ุงุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุตูˆุฑูŽุฉูŽ ุฃูŽู†ุทุง
ูƒููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฅูุฑุชูŽุนุชูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุฑูˆู…ู ูˆูŽููุฑุณู

23. Seeing deathโ€™s arena where the ranks are brought
Beneath the lances in that frenzied fight,

ูขูฃ. ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ู…ูŽูˆุงุซูู„ูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ูˆุดูŽุฑ
ูˆุงู†ูŽ ูŠูุฒุฌู‰ ุงู„ุตูููˆููŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฏูุฑูŽูุณู

24. In greenest garb against a yellow background,
Gaily parading in a cheerful site,

ูขูค. ููŠ ุงูุฎุถูุฑุงุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูุจุงุณู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุต
ููŽุฑูŽ ูŠูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุตูŽุจูŠุบูŽุฉู ูˆูŽุฑุณู

25. Men in struggle before him you will find,
Blinking, in their slyness, spear points to the blind.

ูขูฅ. ูˆูŽุนูุฑุงูƒู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุจูŽูŠู†ูŽ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู
ููŠ ุฎูููˆุชู ู…ูู†ู‡ูู… ูˆูŽุฅูุบู…ุงุถู ุฌูŽุฑุณู

26. Some lean lancer charging with his spearโ€™s point at the neck
Of some sweet lad with charming curls bedecked.

ูขูฆ. ู…ูู† ู…ูุดูŠุญู ูŠูŽู‡ูˆูŠ ุจูุนุงู…ูู„ู ุฑูู…ุญู
ูˆูŽู…ูู„ูŠุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู†ุงู†ู ุจูุชูุฑุณู

27. Your eyes describe them as a living throng
Signaling each other silence from their tongue.

ูขูง. ุชูŽุตููู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุฌูุฏู‘ู ุฃูŽุญูŠุง
ุกู ู„ูŽู‡ูู… ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู… ุฅูุดุงุฑูŽุฉู ุฎูุฑุณู

28. Then my doubts so overwhelm me that I touch
Them with my hands to verify as such.

ูขูจ. ูŠูŽุบุชูŽู„ูŠ ููŠู‡ูู… ุฅูุฑุชูุงุจูŠ ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุชูŽู‚ูŽุฑู‘ุงู‡ูู…ู ูŠูŽุฏุงูŠูŽ ุจูู„ูŽู…ุณู

29. He gave me to drink, but did not announce
Over both hosts the vinegar of โ€œHereโ€™s to!โ€โ€”

ูขูฉ. ู‚ูŽุฏ ุณูŽู‚ุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุตูŽุฑู‘ูุฏ ุฃูŽุจูˆ ุงู„ุบูŽูˆ
ุซู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽุณูƒูŽุฑูŽูŠู†ู ุดูŽุฑุจูŽุฉูŽ ุฎูู„ุณู

30. A wine youโ€™d think a star the night made gleam
Or morning radiance from a cloudless stream.

ูฃู . ู…ูู† ู…ูุฏุงู…ู ุชูŽุธูู†ู‘ูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู†ูŽุฌู…ูŒ
ุถูŽูˆู‘ูŽุฃูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูุฌุงุฌูŽุฉู ุดูŽู…ุณู

31. But when it sparkles, moved with joy and luck for the imbiber,
It pours into the glass from every loving liver.

ูฃูก. ูˆูŽุชูŽุฑุงู‡ุง ุฅูุฐุง ุฃูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุช ุณูุฑูˆุฑุงู‹
ูˆูŽุงูุฑุชููŠุงุญุงู‹ ู„ูู„ุดุงุฑูุจู ุงู„ู…ูุชูŽุญูŽุณู‘ูŠ

32. So it is loved by every soul and heart and nature.
I fancied Chosroes here carousing, lost in leisure,

ูฃูข. ุฃููุฑูุบูŽุช ููŠ ุงู„ุฒูุฌุงุฌู ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู‚ูŽู„ุจู
ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูŽุญุจูˆุจูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽูุณู

33. A haunted look, or look of bliss, bewilders reason.
Does deepest gloom or perfect trust reflect his face?

ูฃูฃ. ูˆูŽุชูŽูˆูŽู‡ู‘ูŽู…ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูƒูุณุฑู‰ ุฃูŽุจูŽุฑูˆูŠ
ุฒูŽ ู…ูุนุงุทููŠู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุจูŽู„ูŽู‡ุจูŽุฐูŽ ุฃูู†ุณูŠ

34. The hall, in its carved wonders and amazement,
Seemed like a Sasanian arch of audience.

ูฃูค. ุญูู„ูู…ูŒ ู…ูุทุจูู‚ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽูƒู‘ู ุนูŽูŠู†ูŠ
ุฃูŽู… ุฃูŽู…ุงู†ู ุบูŽูŠู‘ูŽุฑู†ูŽ ุธูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽุญูŽุฏุณูŠ

35. It makes you feel, with such gloom overwhelming it,
Like one arriving there at dusk or one whoโ€™s leaving.

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูŠูˆุงู†ูŽ ู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุงู„ุตูŽู†
ุนูŽุฉู ุฌูŽูˆุจูŒ ููŠ ุฌูŽู†ุจู ุฃูŽุฑุนูŽู†ูŽ ุฌูู„ุณู

36. Disturbed by parting from familiar company,
Or wearied with dismissing noble visitors.

ูฃูฆ. ูŠูุชูŽุธูŽู†ู‘ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุขุจูŽุฉู ุฅูุฐ ูŠูŽุจ
ุฏูˆ ู„ูุนูŽูŠู†ูŽูŠ ู…ูุตูŽุจู‘ูุญู ุฃูŽูˆ ู…ูู…ูŽุณู‘ูŠ

37. Fate turned on him, and buyer has become
The star of ill-omen, the baneful and accursed.

ูฃูง. ู…ูุฒุนูŽุฌุงู‹ ุจูุงู„ููุฑุงู‚ู ุนูŽู† ุฃูู†ุณู ุฅูู„ูู
ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูุฑู‡ูŽู‚ุงู‹ ุจูุชูŽุทู„ูŠู‚ู ุนูุฑุณู

38. So he affects composure, but still breaks out
In sores that are the canker-blains of fate.

ูฃูจ. ุนูŽูƒูŽุณูŽุช ุญูŽุธู‘ูู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽุจุงุชูŽ ุงู„
ู…ูุดุชูŽุฑูŠ ููŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽูˆูƒูŽุจู ู†ูŽุญุณู

39. He was not vexed to be stripped of the daisโ€™ carpets,
To dismount from curtained litters he had kept.

ูฃูฉ. ููŽู‡ูˆูŽ ูŠูุจุฏูŠ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏุงู‹ ูˆูŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูƒูŽู„ูƒูŽู„ูŒ ู…ูู† ูƒูŽู„ุงูƒูู„ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุฑุณูŠ

40. High-necked, with diadems on heads
Raised in joy and holiness.

ูคู . ู„ูŽู… ูŠูŽุนูุจู‡ู ุฃูŽู† ุจูุฒู‘ูŽ ู…ูู† ุจูุณูุทู ุงู„ุฏูŠ
ุจุงุฌู ูˆูŽุงูุณุชูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุณูุชูˆุฑู ุงู„ู…ูŽู‚ุณู

41. Wearing pure white, so that only
The fringes of their robes could be perceived.

ูคูก. ู…ูุดู…ูŽุฎู‘ูุฑูŒ ุชูŽุนู„ูˆ ู„ูŽู‡ู ุดูุฑููุงุชูŒ
ุฑูููุนูŽุช ููŠ ุฑูุคูˆุณู ุฑูŽุถูˆู‰ ูˆูŽู‚ูุฏุณู

42. You cannot tell if jinn or humans made
This work, each race assisting each race here.

ูคูข. ู„ุงุจูุณุงุชูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถู ููŽู…ุง ุชูุจ
ุตูุฑู ู…ูู†ู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุบูŽู„ุงุฆูู„ูŽ ุจูุฑุณู

43. Yet I bear witness, with kings he has not equaled,
Nor will his like persist in generations on.

ูคูฃ. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฏุฑู‰ ุฃูŽุตูู†ุนู ุฅูู†ุณู ู„ูุฌูู†ู‘ู
ุณูŽูƒูŽู†ูˆู‡ู ุฃูŽู… ุตูู†ุนู ุฌูู†ู‘ู ู„ูุฅูู†ุณู

44. I seem to see the ranks and multitudes
As I approach the limit of my will.

ูคูค. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ุฃูŽู† ู„ูŽู…
ูŠูŽูƒู ุจุงู†ูŠู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูู†ููƒุณู

45. And delegations crying in their woe
Behind the crowds, too shy to dare draw near.

ูคูฅ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆ
ู…ูŽ ุฅูุฐุง ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบุชู ุขุฎูุฑูŽ ุญูุณู‘ูŠ

46. The singers, in the palace, seem to guide back
The odes they sing between love and delight.

ูคูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูููˆุฏูŽ ุถุงุญูŠู†ูŽ ุญูŽุณุฑู‰
ู…ูู† ูˆูู‚ูˆูู ุฎูŽู„ููŽ ุงู„ุฒูุญุงู…ู ูˆูŽุฎูู†ุณู

47. Our meeting was the first event of evening,
Our separation but the eve before last night.

ูคูง. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ููŠุงู†ูŽ ูˆูŽุณุทูŽ ุงู„ู…ูŽู‚ุงุตูŠ
ุฑู ูŠูุฑูŽุฌู‘ูุนู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุญููˆู ูˆูŽู„ูุนุณู

48. Whoever seeks to follow them, desiring
Their troop, will join them at next morningโ€™s light.

ูคูจ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูู‚ุงุกูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู…
ุณู ูˆูŽูˆูŽุดูƒูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุฃูŽู…ุณู

49. Long honored with joy, it now has turned
Into their consolation and their plight.

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูุฑูŠุฏู ุฅูุชู‘ูุจุงุนุงู‹
ุทุงู…ูุนูŒ ููŠ ู„ูุญูˆู‚ูู‡ูู… ุตูุจุญูŽ ุฎูŽู…ุณู

50. Right that I weep for it with flooding tears
Pausing throughout the youthful years.

ูฅู . ุนูู…ู‘ูุฑูŽุช ู„ูู„ุณูุฑูˆุฑู ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ููŽุตุงุฑูŽุช
ู„ูู„ุชูŽุนูŽุฒู‘ูŠ ุฑูุจุงุนูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุชูŽุฃูŽุณู‘ูŠ

51. That's my view, though not my house, nor are
The people of that lineage my own line.

ูฅูก. ููŽู„ูŽู‡ุง ุฃูŽู† ุฃูุนูŠู†ูŽู‡ุง ุจูุฏูู…ูˆุนู
ู…ูˆู‚ูŽูุงุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ุญูุจุณู

52. But kindness to its people, in my family's eyes,
Was a most virtuous graft of sapling they supplied.

ูฅูข. ุฐุงูƒูŽ ุนูู†ุฏูŠ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽุช ุงู„ุฏุงุฑู ุฏุงุฑูŠ
ุจูุฅูู‚ุชูุฑุงุจู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฌูู†ุณู ุฌูู†ุณูŠ

53. They lent our kingdom strength, and fortified its force
With sturdy pillars under every frowning door.

ูฅูฃ. ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ูุนู…ู‰ ู„ูุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุฃูŽู‡ู„ูŠ
ุบูŽุฑูŽุณูˆุง ู…ูู† ุฒูŽูƒุงุฆูู‡ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ุบูŽุฑุณู

54. They helped against the packs of ravening clients
By stabbing with their lances, trampling with their steeds.

ูฅูค. ุฃูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง ู…ูู„ูƒูŽู†ุง ูˆูŽุดูŽุฏู‘ูˆุง ู‚ููˆุงู‡ู
ุจููƒูู…ุงุฉู ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุณูŽู†ู‘ูŽูˆุฑู ุญูู…ุณู

55. And so I find myself, as I proceed,
Borne high above each tribe and kin and breed.

ูฅูฅ. ูˆูŽุฃูŽุนุงู†ูˆุง ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุชุงุฆูุจู ุฃูŽุฑูŠุง
ุทูŽ ุจูุทูŽุนู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูุญูˆุฑู ูˆูŽุฏูŽุนุณู

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฑุงู†ูŠ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฃูŽูƒู„ูŽูู ุจูุงู„ุฃูŽุด
ุฑุงูู ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุณูู†ุฎู ูˆูŽุฃูุณู‘ู