Feedback

I see no trace left on the mirage's surface which responds,

لا أرى بالبراق رسما يجيب

1. I see no trace left on the mirage's surface which responds,
The gentle breeze and soft winds have calmed.

١. لا أَرى بِالبِراقِ رَسماً يُجيبُ
سَكَّنَت آيَها الصَبا وَالجَنوبُ

2. Ruin succeeded the sturdy encampments in their melodies,
Just as old age succeeds youth.

٢. خَلَفَ الجِدَّةَ البِلى في مَغانيـ
ـها كَما يَخلُفُ الشَبابَ المَشيبُ

3. Life turned bleak after they left, though in them
One would pledge while still soft and pliant.

٣. أَيبَسَ العَيشُ بَعدَهُنَّ وَقَد يُعـ
ـهَدُ فيهِنَّ وَهوَ غَضُّ رَطيبُ

4. Overcome by sorrow burning my insides,
And comfort tossed about, aggrieved.

٤. أَسَفٌ غالِبٌ يَحِرُّ جَواهُ
وَعَزاءٌ مَتَعتَعٌ مَعلوبُ

5. I was startled by what startles about the onset of greying hair,
And troubled by what is troubling.

٥. راعَني ما يَروعُ مِن وافِدِ الشَيـ
ـبِ طُروقاً وَرابَني ما يَريبُ

6. Black hair, when it turns white,
Severs the connection of the lover to the loved.

٦. شَعَراتٌ سودٌ إِذا حُلنَ بيضاً
حالَ عَن وُصلَةِ المُحِبِّ الحَبيبُ

7. After the blackness passed what used to be sweet to me
Of our life, and pure.

٧. مَرَّ بَعدَ السَوادِ ما كانَ يَحلو
مُجتَناهُ مِن عَيشِنا وَيَطيبُ

8. Those are the names, when bidding farewell intensified,
Grief was brought between them.

٨. تِلكَ أَسماءُ إِذ أَجدَّت وَداعاً
جَلَبَ الوَجدَ بَينُها المَجلوبُ

9. She glanced furtively, like the gazelle glances,
And leaned as the slender branch leans.

٩. نَظَرَت خُلسَةً كَما نَظَرَ الريـ
ـمُ وَمادَت كَما يَميدُ القَضيبُ

10. And to Ahmed we sent the submissive,
Seekers unsatisfied.

١٠. وَإِلى أَحمَدَ اِبتَعَثنا المَهارى
لِلُباناتِ طالِبٍ ما يَخيبُ

11. Wings in the dark emboldened, and those weakened,
Whose habit is persistence.

١١. جُنَّحاً في الظَلامِ يَحدينَ وَهناً
وَمَراسيلَ دَأبُهُنَّ الدُؤوبُ

12. Well-mannered, whom propriety has not
Cracked in his most dignified conduct.

١٢. قاصِداتٍ مُهَذَّباً لَم يُشَقِّق
في مَعالي فَعالِهِ التَهذيبُ

13. When he sought drink, rain poured down,
An example of his generosity being struck.

١٣. إِن تَطَلَّب شَرواهُ فَالغَيثُ دَفقاً
مَثَلٌ مِن سَماحِهِ مَضروبُ

14. And when good fortune brought to them
One missing his mark, or one hitting it.

١٤. وَإِذا ما الحُظوظُ أَجرى إِلَيها
مُخطِئٌ مِن بُغاتِهِم أَو مُصيبُ

15. The helpless man excused himself there,
And the noble man carried on unfazed.

١٥. بَلَدَ العاجِزُ المُزَنَّدُ فيها
وَمَضى الأَحوَذِيُّ فيها النَجيبُ

16. And I see the people when they left his territory
And their sprawling came to an end.

١٦. وَأَرى القَومَ حينَ خَلَّوا مَداهُ
وَتَناهى جَرِيُّهُم وَالهَيبوبُ

17. A front runner slowed down until
The desired wind calmed its ferocity.

١٧. حاجَزوا سابِقاً تَمَهَّلَ حَتّى
أَحسَرَ الريحَ شَأوُهُ المَطلوبُ

18. We did not encounter from rights that
Whose pains the hearts complain,

١٨. ما لَقينا مِن الحُقوقِ اللَواتي
تَتَشَكّى أَوجاعَهُنَّ القُلوبُ

19. Each day a right arises causing
Anguish or severs a once close tie.

١٩. كُلَّ يَومٍ حَقٌّ يُلِمُّ فَيَغلو
جَزعاً أَو يَشِطُّ بُعداً قَريبُ

20. Receiving it has perils of affairs,
And from over escorting also misfortunes.

٢٠. فَالتَلَقّي لَهُ عَقابيلُ خَطبٍ
وَلِفَرطِ التَشييعِ أَيضاً خُطوبُ

21. The caravan was watered, heading to Palestine,
So among them someone dear approached us.

٢١. سُقِيَ الرَكبُ عامِدينَ فِلَسطيـ
ـنَ فَفيهِم شَخصٌ إِلَينا حَبيبُ

22. His company is witnessed when he is witnessed among us,
And joy departs when he departs.

٢٢. يَشهَدُ الأُنسُ حينَ يَشهَدُ فينا
وَيَغيبُ السُرورُ حينَ يَغيبُ

23. A praiseworthy trait of yours, O Abu Al-Abbas, may your
Tribulations be relieved by Ayyub.

٢٣. شيمَةٌ مِنكَ حُرَّةٌ يا أَبا العَبّـ
ـاسِ وَفّاكَ نَجرَها أَيّوبُ

24. So compose what the doves have trilled, and what
Has provoked yearning for a strange place.

٢٤. فَاِبقَ ما طَرَّبَ الحَمامُ وَما نا
زَعَ شَوقاً إِلى مَحَلٍّ غَريبُ