Feedback

A brother to me from Saad ibn Nabhan, how long

أخ لي من سعد بن نبهان طالما

1. A brother to me from Saad ibn Nabhan, how long
Fortune has run for me from the merit of his friendship with good fortune,

١. أَخٌ لِيَ مِن سَعدِ بنِ نَبهانَ طالَما
جَرى الدَهرُ لي مِن فَضلِ جَدواهُ بِالسَعدِ

2. He has come down from Abd al-Aziz as a glorious deed,
From glory complete, rather exceeding glory,

٢. تَقَيَّلَ مِن عَبدِ العَزيزِ سَجِيَّةً
مِنَ المَجدِ تِمّاً بَل تَزيدُ عَلى المَجدِ

3. And not ugliness to kindness except tomorrow his name
Upon me so his name was to his kindness with me,

٣. وَما قَبُحَ المَعروفُ إِلّا غَدا اِسمُهُ
عَلَيَّ فَكانَ اِسماً لِمَعروفِهِ عِندي

4. May you ransom Abu al-Khattab my soul from loss
And you continue to be ransomed with souls and not ransom,

٤. فَدَتكَ أَبا الخَطّابِ نَفسي مِنَ الرَدى
وَلازِلتَ تُفدى بِالنُفوسِ وَلا تَفدي

5. For the white softness the day we gathered
A white hand for you, my praise falls short for it,

٥. فَلِلرَقَّةِ البَيضاءِ يَومَ اِجتِماعِنا
يَدٌ لَكَ بَيضاءٌ يَقِلُّ لَها حَمدي

6. When we came close in the remoteness of eras
Past and we met at the foot of the covenant,

٦. أَحينَ تَدانينا عَلى نَأيِ أَزمُنٍ
مَضَت وَتَلاقَينا عَلى قِدَمِ العَهدِ

7. And you granted from your perfect bounty I attained
Reminding me what I forgot from affection,

٧. وَأَولَيتَ مِن إِحسانِكَ الجَمِّ نائِلاً
يُذَكِّرُني ما قَد نَسيتُ مِنَ الوُدِّ

8. You persisted in the work which you had set aside
And neglected comfort in the season of flowers,

٨. تَمادَيتَ في الشُغلِ الَّذي أَنتَ فارِغٌ
بِهِ وَجَفَوتَ الراحَ في زَمَنِ الوَردِ

9. When we severed ties and we were in a town
So the nearness of the house was no different for us than remoteness.

٩. إِذا ما تَقاطَعنا وَنَحنُ بِبَلدَةٍ
فَما فَضلُ قُربِ الدارِ مِنّا عَلى البُعدِ