Feedback

How is he when time flees with him,

ูƒูŠู ุจู‡ ูˆุงู„ุฒู…ุงู† ูŠู‡ุฑุจ ุจู‡

1. How is he when time flees with him,
The past of a youth you sought in its pursuit.

ูก. ูƒูŽูŠููŽ ุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูŠูŽู‡ุฑูุจู ุจูู‡
ู…ุงุถูŠ ุดูŽุจุงุจู ุฃูŽุบุฐูŽุฐุชูŽ ููŠ ุทูŽู„ูŽุจูู‡

2. If I intend the time that is nearing, I find
The distance of a star less than its approach.

ูข. ู…ูู‚ุชูŽุฑูุจู ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุฅูู† ุฃูŽุฑูู…ู‡ู ุฃูŽุฌูุฏ
ู…ูŽุณุงููŽุฉูŽ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุฏูˆู†ูŽ ู…ูู‚ุชูŽุฑูŽุจูู‡

3. It rejects the shining old age, as the sieve
Rejected the bran from its flames.

ูฃ. ูŠูŽุฑููŽุถู‘ู ุนูŽู† ุณุงุทูุนู ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ูƒูŽู…ุง ุงู
ุฑููŽุถู‘ูŽ ุฎุงู†ู ุงู„ุถูŽุฑุงู…ู ุนูŽู† ู„ูŽู‡ูŽุจูู‡

4. The stubborn blamer has grown accustomed, so I
Do not listen to his excessive habit.

ูค. ู‚ูŽุฏ ุฏูŽุฃูŽุจูŽ ุงู„ุนุงุฐูู„ู ุงู„ู„ูŽุฌูˆุฌู ููŽู„ูŽู…
ุฃูุตุบู ู„ูููŽุฑุทู ุงู„ุฅููƒุซุงุฑู ู…ูู† ุฏูŽุฃูŽุจูู‡

5. If the true speech saddens me,
Then give me what pleases me of his lies.

ูฅ. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุตูุฏู‚ู ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ูŠูุญุฒูู†ูู†ูŠ
ููŽุนุงุทูู†ูŠ ู…ุง ูŠูŽุณูุฑู‘ู ู…ูู† ูƒูŽุฐูุจูู‡

6. I flee from the sincerity of his blame
To the refuge of his lies.

ูฆ. ุฏุงู…ูŽุฌุชูู‡ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ููŠ ู…ูุนุงุชูŽุจูŽุฉู
ุฃูŽู‡ุฑูุจู ู…ูู† ุตูุฏู‚ูู‡ู ุฅูู„ู‰ ูƒูŽุฐูุจูู‡

7. Your view is in a boat that wants you
To help its intestines against its wits.

ูง. ุฑูŽุฃูŠูŽูƒูŽ ููŠ ู‚ุงุฑูุจู ูŠูุฑูŠุฏููƒูŽ ุฃูŽู†
ุชูŽู†ุตูุฑูŽ ุฃูŽุญุดุงุกูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุฑูŽุจูู‡

8. A morning draught that heals him of his tipsiness,
Or an evening cup that redeems him from his intoxication.

ูจ. ุตูŽุจู‘ู ุชูุฏุงูˆูŠู‡ู ู…ูู† ุตูŽุจุงุจูŽุชูู‡ู
ุฃูŽูˆ ูˆูŽุตูุจู ุชูŽูุชูŽุฏูŠู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุตูŽุจูู‡

9. And the beloved may show me smiling,
The thirst of ardour quenched from his moustache.

ูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุฑูŠู†ูŠ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู…ูุจุชูŽุณูู…ุงู‹
ูŠูŽุฑูˆู‰ ุบูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู‡ูŽูŠู…ุงู†ู ุนูŽู† ุดูŽู†ูŽุจูู‡

10. The coolness of acceptance when the urinator
Wets his robe and strikes in his hitting.

ูกู . ุจูŽุฑุฏูŽ ุฑูุถุงุจู ุฅูุฐุง ุชูŽุฑูŽุดู‘ูŽููŽู‡ู ุงู„ู€
ู€ู…ูŽุชุจูˆู„ู ุฎุงู„ูŽ ุงู„ุถูŽุฑูŠุจูŽ ููŠ ุถูŽุฑูŽุจูู‡

11. I wander amongst a group and many lands,
Where the crooked staff is counted as its firewood.

ูกูก. ุฃูŽุถูŠุนู ููŠ ู…ูŽุนุดูŽุฑู ูˆูŽูƒูŽู… ุจูŽู„ูŽุฏู
ูŠูุนูŽุฏู‘ู ุนูˆุฏู ุงู„ูƒูุจุงุกู ู…ูู† ุญูŽุทูŽุจูู‡

12. Glory will not be helped in its aid
Except by the established in his rank.

ูกูข. ู„ูŽู† ูŠูŽู†ุตูุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ุญูŽู‚ู‘ูŽ ู†ูุตุฑูŽุชูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ู…ูŽูƒูŠู†ู ุงู„ู…ูŽูƒุงู†ู ู…ูู† ุฑูุชูŽุจูู‡

13. The stingy man is deceived about his honour, but not
The rich man, beyond his need.

ูกูฃ. ูŠูุฎุฏูŽุนู ุนูŽู† ุนูุฑุถูู‡ู ุงู„ุจูŽุฎูŠู„ู ูˆูŽู„ุง
ูŠูุฎุฏูŽุนู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽู†ููŠู‘ู ุนูŽู† ู†ูŽุดูŽุจูู‡

14. The most loyal of those chosen are the bare, so if
He settles far off, your partner in his reckoning.

ูกูค. ุฃูŽูˆุซูŽู‚ู ู…ูŽู† ุชูุตุทูŽูู‰ ุนูุฑุงู‡ู ููŽุฅูู†
ุญูŽู„ู‘ูŽ ุจูŽุนูŠุฏุงู‹ ุดูŽุฑูˆุงูƒูŽ ููŠ ุญูŽุณูŽุจูู‡

15. The talkative boaster is not broken, even if
The destroyer purified him of his fleas.

ูกูฅ. ู„ุง ูŠูุตุฑูŽู…ู ุงู„ู…ูุญุฏูŽุซู ุงู„ูƒูŽู‡ุงู…ู ูˆูŽุฅูู†
ุฃูŽุฎู„ูŽุตูŽู‡ู ุงู„ู‡ุงู„ููƒููŠู‘ู ู…ูู† ุฌูŽุฑูŽุจูู‡

16. We forget the daysโ€™ hands on us, so we
Recall of our days only its shifts.

ูกูฆ. ู†ูŽู†ุณู‰ ุฃูŽูŠุงุฏูŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŠู†ุง ููŽู…ุง
ู†ูŽุฐูƒูุฑู ู…ูู† ุฏูŽู‡ุฑูู†ุง ุณููˆู‰ ู†ููˆูŽุจูู‡

17. Why donโ€™t we thank the days for the generosity of my father Isa
And what wonders he has shown in his marvels?

ูกูง. ู‡ูŽู„ู‘ุง ุดูŽูƒูŽุฑู†ุง ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฌูˆุฏูŽ ุฃูŽุจูŠ
ุนูŠุณู‰ ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑูŽุชู‡ู ู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจูู‡

18. The hopeful anticipate in his hand
Occurrences of rain absent from its pour.

ูกูจ. ูŠูŽุจุชูŽุฏูุฑู ุงู„ุฑุงุบูุจูˆู†ูŽ ู…ูู† ูŠูŽุฏูู‡ู
ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุบูุจู‘ูŽ ู…ูู†ุณูŽูƒูŽุจูู‡

19. They cover its droplets as if they were
Snatchers of air biting from its heart.

ูกูฉ. ูŠูŽุบุดูŽูˆู†ูŽ ุฌูŽู…ู‘ุงุชูŽู‡ุง ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู
ู†ูุฒู‘ุงุนู ุฌูŽูˆู‘ู ูŠูŽุณู†ูˆู†ูŽ ู…ูู† ู‚ูู„ูุจูู‡

20. As if they distinguish from the cleft of
The cave what they distinguish of its gold.

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ูŠูŽูุตูู„ูˆู†ูŽ ู…ูู† ููู„ูŽู‚ู ุงู„ู€
ู€ุญูŽุฑู‘ูŽุฉู ู…ุง ูŠูŽูุตูู„ูˆู†ูŽ ู…ูู† ุฐูŽู‡ูŽุจูู‡

21. Matters are concluded in his seriousness when
The necks of properties twist in his play.

ูขูก. ุชูุจุฑูŽู… ููŠ ุฌูŽุฏู‘ูู‡ู ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุชูŽุชูˆู‰ ุฑูู‚ุงุจู ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ููŠ ู„ูŽุนูุจูู‡

22. And praise is worn by none but the young man
Who snatches the precious from its plunder.

ูขูข. ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู ู„ุง ูŠูŽูƒุชูŽุณูŠู‡ู ุบูŽูŠุฑู ููŽุชู‰ู‹
ูŠูŽู†ุฒูุนู ููŠู‡ู ุงู„ุฎูŽุทูŠุฑูŽ ู…ูู† ุณูŽู„ูŽุจูู‡

23. He rose high in gifts like the outpour
Of gifts in its cascade.

ูขูฃ. ุฃูŽุณุฑูŽุนูŽ ุนูู„ูˆุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽุณุฑูŽุนูŽ ููŽูŠุถู ุงู„ุฃูŽุชููŠู‘ู ููŠ ุตูŽุจูŽุจูู‡

24. He gives people of manners the status of
The peers if they shared his manners.

ูขูค. ูŠูู†ุฒูู„ู ุฃูŽู‡ู„ูŽ ุงู„ุขุฏุงุจู ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู€
ู€ุฃูŽูƒูุงุกู ุฃูŽู† ุดุงุฑูŽูƒูˆู‡ู ููŠ ุฃูŽุฏูŽุจูู‡

25. It did not disturb them that the strut of kings
In the eye and tread upon heels.

ูขูฅ. ู„ูŽู… ูŠูุฒู‡ูู‡ู ููŠู‡ูู…ู ูˆูŽู‡ูู… ุณููˆูŽู‚ูŒ
ููŠ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุทุกู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŠ ุนูŽู‚ูุจูู‡

26. Other than the neglectful of people, nor the agent
Reliant in his knowledge upon his books.

ูขูฆ. ุบูŽูŠุฑู ุงู„ู…ูุถูŠุนู ุงู„ู†ุงุณูŠ ูˆูŽู„ุง ุงู„ูˆูŽูƒูŽ
ู„ู ุงู„ู…ูุญูŠู„ู ููŠ ุนูู„ู…ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูุชูุจูู‡

27. Circling correctness, secured from
His obstinacy in the impossible, or his chaos.

ูขูง. ุฅูุญุงุทูŽุฉู‹ ุจูุงู„ุตูŽูˆุงุจู ุชูุคู…ูู†ู ู…ูู†
ู„ูŽุฌุงุฌูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูุญุงู„ู ุฃูŽูˆ ุดูŽุบูŽุจูู‡

28. He does not slight the non-Arabs in his disdain
Leaning to the generality from his Arabs.

ูขูจ. ู„ุง ูŠูŽู‡ุถูู…ู ุงู„ุนูุฌู…ูŽ ู…ูู† ุฎูุคูˆู„ูŽุชูู‡ู
ุชูŽู…ุงูŠูู„ุงู‹ ู„ูู„ุนูู…ูˆู…ู ู…ูู† ุนูŽุฑูŽุจูู‡

29. His prestige increases when he calls
To witness his absence to his unknown.

ูขูฉ. ุชูŽุฒุฏุงุฏู ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู‹ ุฃูุจููˆู‘ูŽุชูู‡ู
ุฅูุฐุง ุงูุนุชูŽุฒู‰ ุดุงู‡ูุฏุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠูŽุจูู‡

30. The best of your chiefs are the greatest
Whom elevation elevates in his lineage.

ูฃู . ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุณุงุฏุงุชููƒูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุงุจูุฑู ู…ูŽู†
ูŠูŽุฑููŽุนูู‡ู ุงู„ุฅูุฑุชููุงุนู ููŠ ู†ูŽุณูŽุจูู‡

31. I gathered my group to him, taking
My staff as a vessel to his staff.

ูฃูก. ุฌูŽู…ูŽุนุชู ุดูŽู…ู„ูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูุชู‘ูŽุฎูุฐุงู‹
ู…ูู† ุทูู†ูุจูŠ ู‚ูุฑุจูŽุฉู‹ ุฅูู„ู‰ ุทูู†ูุจูู‡

32. And he had sufficed himself leadership
From the mother of the road from its paths.

ูฃูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽูู‰ ู†ูŽูุณูŽู‡ู ุงู„ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ูŽ ู…ูู†
ูƒูŽููŽุชู‡ู ุฃูู…ู‘ู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ู ู…ูู† ุดูุนูุจูู‡

33. The veil protects from it a spectacle
That appears like the new moon from its wraps.

ูฃูฃ. ูŠูŽุตูˆู†ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุญูุฌุงุจู ู…ูŽู†ุธูŽุฑูŽุฉู‹
ุชูŽุจุฏูˆ ุจูุฏููˆู‘ูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ู…ูู† ุญูุฌูุจูู‡

34. And his pride may escape the blamers
When the lion of the lair snarls in its thickets.

ูฃูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽููˆุชู ุงู„ุฑุงุฆูู…ูŠู†ูŽ ุบูุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ุฅูุนุฑุงุณูŽ ู„ูŽูŠุซู ุงู„ุนูŽุฑูŠู†ู ููŠ ุฃูŽุดูŽุจูู‡

35. We do not lack length in his consent, nor
Fear the wrong of excess from his anger.

ูฃูฅ. ู„ุง ู†ูŽุนุฏูŽู…ู ุงู„ุทูŽูˆู„ูŽ ููŠ ุฑูุถุงู‡ู ูˆูŽู„ุง
ู†ูŽุฎุงูู ุญูŽูŠููŽ ุงู„ุบูู„ููˆู‘ู ู…ูู† ุบูŽุถูŽุจูู‡

36. May God protect you from what you fear
Of the vicissitudes of time or its consequence.

ูฃูฆ. ุฌูŽู†ู‘ูŽุจูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุชูุญุงุฐูุฑู ู…ูู†
ุฅูุจุฏุงุกู ุตูŽุฑูู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฃูŽูˆ ุนูู‚ูŽุจูู‡

37. He sent far from your abundant gift a wretched
One from having an evil outcome.

ูฃูง. ุฃูŽุจูŽุนุฏูŽ ุฅูุนุทุงุฆููƒูŽ ุงู„ุฌูŽุฒูŠู„ูŽ ูˆูŽุฆูŠู…ุง
ู†ู ู…ูุฑูŽุฌู‘ู ู…ูู† ุณูˆุกู ู…ูู†ู‚ูŽู„ูŽุจูู‡

38. I seek an intercessor with you, or a means
With you among the people, so I increase you with it.

ูฃูจ. ุฃูŽุจุบูŠ ุดูŽููŠุนุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽูˆ ุณูŽุจูŽุจุงู‹
ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽุณุชูŽุฒูŠุฏููƒูŽ ุจูู‡

39. And it is injustice that the young man seek a means
To make it a connection to its means.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงู„ุธูู„ู…ู ุฃูŽู† ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ุงู„ููŽุชู‰ ุณูŽุจูŽุจุงู‹
ูŠูŽุฌุนูŽู„ูู‡ู ูˆูŽุตู„ูŽุฉู‹ ุฅูู„ู‰ ุณูŽุจูŽุจูู‡