Feedback

And leave him if he is not to be awakened

ها هو الشيب لائما فأفيقي

1. And leave him if he is not to be awakened
He has spared much toil of passion

١. ها هُوَ الشَيبُ لائِماً فَأَفيقي
وَإِترُكيهِ إِن كانَ غَيرَ مُفيقِ

2. And avoided the longing of the enamored
The mother of a lifetime has blamed us in loving her

٢. فَلَقَد كَفَّ مِن عَناءِ المُعَنّى
وَتَلافى مِنَ اِشتِياقِ المَشوقِ

3. Have you heard of the lover who is blamed?
And she saw a glance that pained her with old age

٣. عَذَلَتنا في عِشقِها أُمُّ عَمرٍ
هَل سَمِعتُم بِالعاذِلِ المَعشوقِ

4. So she turned away into the brightness of dawn
By my life if not for blindness I would have seen

٤. وَرَأَت لِمَّةً أَلَمَّ بِها الشَي
بُ فَريعَت مِن ظُلمَةٍ في شُروقِ

5. The meadows are not elegant but inelegant
And the blackness of eyes if not adorned

٥. وَلَعَمري لَولا الأَقاحي لَأَبصَر
تُ أَنيقَ الرِياضِ غَيرَ أَنيقِ

6. With whiteness would not have been languorous
And the mixing of blond with water is the most

٦. وَسَوادُ العُيونِ لَو لَم يُحَسَّن
بِبَياضٍ ما كانَ بِالمَوموقِ

7. Beautiful and misty morning
What night is adorned if not with stars?

٧. وَمِزاجُ الصَهباءِ بِالماءِ أَملى
بِصَبوحٍ مُستَحسَنٍ وَغُبوقِ

8. Or clouds moistened if not with lightning?
And I will rest at al-Aqeeq to unload

٨. أَيُّ لَيلٍ يُبهى بِغَيرِ نُجومٍ
أَم سَحابٍ يَندى بِغَيرِ بُروقِ

9. A burden of my tears with a stop at al-Aqeeq
Inclining between four women erect like columns

٩. وَقفَةً في العَقيقِ أَطرَحُ ثِقلاً
مِن دُموعي بِوَقفَةٍ في العَقيقِ

10. Drawing out longing from an ardent heart
I deter the eye from crying and the ear

١٠. مائِلٌ بَينَ أَربُعٍ ماثِلاتٍ
تَنزِعُ الشَوقَ مِن فُؤادٍ عَلوقِ

11. To the desired with every path
And Muhammad ibn Humeid sought healing

١١. أَزجُرُ العَينَ عَن بُكَهُنَّ وَالعي
سُ إِلى المُبتَغى بِكُلِّ طَريق

12. Far from riches lies healing
Surpassing the excellent he takes the effort of a soul

١٢. وَاِستَشَفَّت مُحَمَّدَ اِبنَ حُمَيدٍ
ما سَحيقٌ مِنَ الغِنى بِسَحيقِ

13. That is pushed to push ahead of the surpassed
Hands tossed him of old and for the forehead

١٣. سابِقُ النَقعِ يَستَقي جُهدَ نَفسٍ
تُستَزادُ اِستِزادَة المَسبوقِ

14. The steeds are groomed with sweat
Whenever fates flow he is more faithful

١٤. قَلَّبَتهُ الأَيدي قَديماً وَلِلحَل
بَةِ تُنضى الجِيادُ بِالتَعريقِ

15. Holding back fates like the created
Not devoid of any thought in the glorious

١٥. كُلَّما أَجرَتِ الخَلائِقُ أَوفى
رادِعاً في خَلائِقٍ كَالخَلوقِ

16. Of his vanishing glories or subtle
He composes glory as the contract composes

١٦. لَيسَ يَخلو مِن فِكرَةٍ في جَليلٍ
مِن أَفانينِ مَجدِهِ أَو دَقيقِ

17. The hand of the artful Craftsman, the gentle
Passion adorns him against meanness and awe

١٧. يَنظِمُ المَجدَ مِثلَ ما تَنظِمُ العِق
دَ يَدُ الصانِعِ الصَناعِ الرَقيقِ

18. Grows in him against condolence
I have from him every day a bestowal

١٨. يَزدَهيهِ الهَوى عَنِ الهونِ وَالإِش
فاقُ يَربا بِهِ عَنِ التَشفيقِ

19. The cycles of fate did not attain
I have the first from him and the second from me

١٩. لِيَ مِنهُ في كُلِّ يَومٍ نَوالٌ
لَم تَنَلهُ كُدورَةُ التَرنيقِ

20. And the third one on the way
He gave freely the plaited locks like peacocks

٢٠. عِندَهُ أَوَّلٌ وَعِندي ثانٍ
مِن جَداهُ وَثالِثٌ في الطَريقِ

21. Beauty and the glance like thyme
O Abu Nahshal when the darkness calls

٢١. يَهَبُ الأَغيَدَ المُهَفهَفَ كَالطا
ووسِ حُسناً وَالطَرفُ كَالسَونَبيقِ

22. From distress the call of the drowning
My hope in the boy was a boy

٢٢. يا أَبا نَهشَلٍ إِذا ما دَعا الظَم
آنُ مِن كُربَةٍ دُعاءَ الغَريقِ

23. And now he is an old man for blame and delay
And the gift horse has prevented me

٢٣. أَمَلي في الغُلامِ كانَ غُلاماً
فَهوَ كَهلٌ لِلمَطلِ وَالتَعويقِ

24. Without cause with an antique promise
And your gifts in abundance like grains of sand

٢٤. وَالجَوادُ العَتيقُ حاجَزتَني في
هِ لِلا عِلَّةٍ بِوَعدٍ عَتيقِ

25. From a healer so what of rights?
Virtuous women over hearts of the virtuous

٢٥. وَعَطاياكَ في الفُضولِ عِدادَ الرَم
لِ مِن عالِجٍ فَكَيفَ الحُقوقِ

26. Subtleties in their gentle imagination
If you browse them you would fetch from them

٢٦. صافِياتٌ عَلى قُلوبِ المُصافي
نَ رِقاقٌ في وَهمِهِنَّ الرَقيقِ

27. A thousand meanings from stolen Hatem
She was forcibly taken with generosity and perhaps

٢٧. لَو تَصَفَّحتَها لَأَخرَجتَ مِنها
أَلفَ مَعنىً مِن حاتِمٍ مَسروقِ

28. The water of the stingy may be taken with success
I do not count the bestowed from it when I think

٢٨. أُخِذَت بِالسَماحِ غَصباً وَقَد يُؤ
خَذُ نَيلُ البَخيلِ بِالتَوفيقِ

29. About it and about the bestowed
The distant remained like the chosen near one

٢٩. لا أَعُدُّ المَرزوقَ مِنها إِذا فَكَّر
تُ فيها وَفيهِ بِالمَرزوقِ

30. And the enemy like the friend
Like the rain cloud he freely gave

٣٠. ظَلَّ فيها البَعيدُ مِثلَ القَريبِ ال
مُجتَبى وَالعَدُوُّ مِثلَ الصَديقِ

31. To every valley in the countries and soft
My friends upon riches so if

٣١. كَحَبِيِّ الغَمامِ جادَ فَرَوّى
كُلَّ وادٍ مِنَ البِلادِ وَنيقِ

32. You return to need, then you are my friend
Wearing a blessing from you I do not see propriety

٣٢. أَصدِقائي عَلى الغِنى فَإِذا عُد
تُ إِلى حاجَةٍ فَأَنتَ صَديقي

33. In a state that has dignity
If it lacks adornment then the ornament of chastity

٣٣. لابِسٌ مِنكَ نِعمَةً لا أَرى الإِخ
لاقَ في حالَةٍ لَها بِخَليقِ

34. And if silliness then the overflowing of chastity
She raised my worth, steadied my tongue

٣٤. إِن يَقُل زينَةٌ فَحِليَةُ عِقيا
نٍ وَإِن خِفَّةٌ فَفَضُّ عَقيقِ

35. Spread my fame, and reached my saliva
Nabhan has always been, like the stock

٣٥. هِيَ أَعلَت قَدري وَأَمضَت لِساني
وَأَشاعَت ذِكري وَبَلَّت ريقي

36. Drawing the stock with the stock
The war of corruption gathered us in agreement

٣٦. إِنَّ نَبهانَ لَم تَزَل وَعَتوداً
كَالشَقيقِ اِستَمالَ الشَقيقِ

37. And it is the start of corruption and separation
We are your brothers and your sisters when

٣٧. جَمَعتنا حَربُ الفَسادِ اِتِّفاقاً
وَهيَ بَدءُ الفَسادِ وَالتَفريقِ

38. The group becomes a thousand groups
Like two friends among two friends

٣٨. نَحنُ إِخوانُكُم وَإِخوَتُكُم حي
نَ يَكونُ الفَريقُ أَلفَ فَريقِ

39. From rendezvous and Salma they did not wrong in disloyalty
And join us so you are like the Pleiades

٣٩. كَالرَفيقَينِ في الرَفيقَينِ مِن أَجا
ءِ وَسَلمى لَم يوجِفا في عُقوقِ

40. Present with us and we like the Capella
In loins that murmur and neigh but did not

٤٠. وَصَلانا فَأَنتُم كَالثُرَيّا
حاضَرتنا وَنَحنُ كَالعُيوقِ

41. Listen or snort to my melody
A homeland where virtues grow

٤١. في رِعانٍ تَرغو وَتَصهَلُ لَم تَس
مَعَ وَلَم تُصِخ لِنَهيقي

42. Between flowing water, sticks and tender plants
My she-camels so the well is not mean

٤٢. وَطَنٌ تَنبُتُ المَكارِمُ فيهِ
بَينَ ماءٍ جارٍ وَعودٍ وَريقِ

43. In nourishing and the palms are not brittle
Where lips are found they are not cracked

٤٣. أَجائِيٌّ فَالبِئرُ غَيرُ جَرورٍ
في رُباهُ وَالنَخلُ غَيرُ سَحوقِ

44. From thirst and the teeth are not yellow
Our swords cut it and it is a gap

٤٤. حَيثُ تُلقى الشِفاهُ لَيسَت بِهُدلٍ
مِن ظَماً وَالأَسنانُ لَيسَت بِروقِ

45. Between its enemies, abundant in raids

٤٥. رَتَقَتهُ سُيوفُنا وَهوَ ثَغرٌ
بَينَ أَعدائِهِ كَثيرُ الفُتوقِ