Feedback

Who can tell Time what has cheered its manners,

ู…ู† ู‚ุงุฆู„ ู„ู„ุฒู…ุงู† ู…ุง ุฃุฑุจู‡

1. Who can tell Time what has cheered its manners,
Of a trait long past filled with wonder?

ูก. ู…ูŽู† ู‚ุงุฆูู„ูŒ ู„ูู„ุฒูŽู…ุงู†ูู ู…ุง ุฃูŽุฑูŽุจูู‡
ููŠ ุฎูู„ูู‚ู ู…ูู†ู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูู‡

2. A man is given his share without cause,
While he who earned it loses his share,

ูข. ูŠูุนุทู‰ ุฅูู…ุฑูุคูŒ ุญูŽุธู‘ูŽู‡ู ุจูู„ุง ุณูŽุจูŽุจู
ูˆูŽูŠูุญุฑูŽู…ู ุงู„ุญูŽุธู‘ูŽ ู…ูุญุตูŽุฏูŒ ุณูŽุจูŽุจูู‡

3. We are ignorant of the good in this life, so we shun it,
Yet we see its harm, and avoid that,

ูฃ. ู†ูŽุฌู‡ูŽู„ู ู†ูŽูุนูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู†ูŽุฏููŽุนูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฑู‰ ุถูŽุฑู‘ูŽู‡ุง ููŽู†ูŽุฌุชูŽู†ูุจูู‡

4. Let no man despair that it will save him
What people think has caused his ruin,

ูค. ู„ุง ูŠูŽูŠุฃูŽุณูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุฃูŽู† ูŠูู†ูŽุฌู‘ููŠูŽู‡ู
ู…ุง ูŠูŽุญุณูุจู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุนูŽุทูŽุจูู‡

5. A thing may cheer you, then go ill, and how often
A worthless man was titled honourable one day!

ูฅ. ูŠูŽุณูุฑู‘ููƒูŽ ุงู„ุดูŽูŠุกู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุณูˆุกู ูˆูŽูƒูŽู…
ู†ูŽูˆู‘ูŽู‡ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฎุงู…ูู„ู ู„ูŽู‚ูŽุจูู‡

6. I saw the best of days was little, so I reckon
With God, there are other days I endure,

ูฆ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ููŽุนูู†ู€
ู€ุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูุฎุฑู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูŽุญุชูŽุณูุจูู‡

7. Injustice was renewed against the righteous man, is there
A free man who would sell or give away equity?

ูง. ูˆูŽุงูุณุชูุคู†ูููŽ ุงู„ุธูู„ู…ู ููŠ ุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ู ููŽู‡ูŽู„
ุญูุฑู‘ูŒ ูŠูŽุจูŠุนู ุงู„ุฅูู†ุตุงูู ุฃูŽูˆ ูŠูŽู‡ูุจูู‡

8. I have with me an eraser, when
The calumny of a people has etched its injuries,

ูจ. ุนูู†ุฏูŠ ู…ูู…ูุถู‘ูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู ุฅูุฐุง
ุนูุฑู‘ูŠุถู ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽุญูŽูƒู‘ูŽู‡ู ุฌูŽุฑูŽุจูู‡

9. And I have of the two, one, never
The honour of the noble, or loss of it,

ูฉ. ูˆูŽู„ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงูุซู†ูŽูŠู†ู ูˆุงุญูุฏูŒ ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹
ุนูุฑุถู ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฃูŽูˆ ุณูŽู„ูŽุจูู‡

10. The best I chose, or was chosen for me,
Is the consent of a noble who I fear his wrath,

ูกู . ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ู…ุง ุงูุฎุชูŽุฑุชู ุฃูŽูˆ ุชูุฎููŠู‘ูุฑูŽ ู„ูŠ
ุฑูุถุง ุดูŽุฑูŠูู ูŠูŽุณูˆุคูู†ูŠ ุบูŽุถูŽุจูู‡

11. And a friend, gone with his sulkiness,
Who turned away with it while I sought him,

ูกูก. ูˆูŽุตุงุญูุจู ุฐุงู‡ูุจู ุจูุฎูู„ู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽู„ู‘ู‰ ุจูู‡ุง ูˆูŽุงูู†ุซูŽู†ูŽูŠุชู ุฃูŽุทู‘ูŽู„ูุจูู‡

12. He lays in wait for me: if I join him, the
Rude one is bored, and I long when I avoid him,

ูกูข. ูŠูุฑุตูุฏู ู„ูŠ ุฅูู† ูˆูŽุตูŽู„ุชูู‡ู ู…ูŽู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู€
ุฌุงููŠ ูˆูŽุฃูŽุดุชุงู‚ู ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุฌุชูŽู†ูุจูู‡

13. So I know not which gives me more misery,
His wretched company or his separation,

ูกูฃ. ู€ููŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุฏุฑูŠ ุฃูŽุจูุนุฏู ุดูู‚ู‘ูŽุชูู‡ู
ุฃูŽุดูŽู‚ู‘ู ุฑูุฒุกุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽู… ุตูŽู‚ูŽุจูู‡

14. I left him supporting his own passions
Against mine in it, until his era ended,

ูกูค. ุชุงุฑูŽูƒุชูู‡ู ู†ุงุตูุฑุงู‹ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ุนูŽู„ู‰
ู‡ูŽูˆุงูŠูŽ ููŠู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู†ู‚ูŽุถู‰ ุฃูŽุฑูŽุจูู‡

15. My brother shunned me in resentment, showing
Fortitude, while sick with love for it and melted by it,

ูกูฅ. ู‡ูŽุฌูŽุฑูŽ ุฃูŽุฎูŠ ู„ูŽูˆุนูŽุฉู ูŠูุฑูŠ ุฌูŽู„ูŽุฏุงู‹
ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู…ูŽุฑูŠุถู ุงู„ุญูŽุดุง ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุตูŽุจูู‡

16. So he distinguished between the brothers - my plight and from
The oppressors of a dark night their locks distinguished them,

ูกูฆ. ูุงุถูŽู„ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฎูŽูˆุงู†ู ุนูุณุฑูŠ ูˆูŽุนูŽู†
ุธูŽู„ู…ุงุกู ู„ูŽูŠู„ู ุชูŽูุงุถูŽู„ูŽุช ุดูู‡ูุจูู‡

17. And my equipment against worries if they knocked
Is to tether that steed or fetter it,

ูกูง. ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุชูŠ ู„ูู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุฅูู† ุทูŽุฑูŽู‚ูŽุช
ุชูŽูˆุฎูŠุฏู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุฃูŽูˆ ุฎูŽุจูŽุจูู‡

18. A loathsome setback befell us
And Time's epochs, cheap are its bendings,

ูกูจ. ุณุงู‚ูŽุช ุจูู†ุง ู†ูŽูƒุจูŽุฉู ู…ูุฐูŽู…ู‘ูŽู…ูŽุฉูŒ
ููŠู†ุง ูˆูŽุฏูŽู‡ุฑูŒ ุฑูŽุฎูŠุตูŽุฉูŒ ู†ููˆูŽุจูู‡

19. Has an exile in Iraq a refuge
With the chief of Iraq, hoping for it?

ูกูฉ. ููŽู‡ูŽู„ ู„ูุถูŽูŠูู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู…ูู† ุตูŽููŽุฏู
ุนูู†ุฏูŽ ุนูŽู…ูŠุฏู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูŠูŽุฑุชูŽู‚ูุจูู‡

20. And they who slumbered in laziness
It tested them, so the unlawful earnings condemned their owner,

ูขู . ูˆูŽู…ูุณุชูŽุณูุฑู‘ูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฎูู…ูˆู„ู ุจูŽู„ูŽูˆ
ู†ุงู‡ูู… ููŽุฐูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุงู…ูŽ ู…ููƒุชูŽุณูุจูู‡

21. They were like the thorns of qatฤd, its shepherd is angered
And its harvester refuses to reap it,

ูขูก. ูƒุงู†ูˆุง ูƒูŽุดูŽูˆูƒู ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏู ูŠูŽุณุฎูŽุทู ุฑุง
ุนูŠู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฃุจู‰ ุฑูุถุงู‡ู ู…ูุญุชูŽุทูุจูู‡

22. I do not heed or favour a man
For diverse traits, the noblest of them his manners,

ูขูข. ู„ุง ุฃูŽุญููู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ุฃูŽูˆ ุชูู‚ูŽุฏู‘ูู…ูู‡ู
ุดูŽุชู‘ู‰ ุฎูุตุงู„ู ุฃูŽุดูŽูู‘ูู‡ุง ุฃูŽุฏูŽุจูู‡

23. Nor do I account a youth by lineage
Until his actions show his lineage,

ูขูฃ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุฃูŽุนุชูŽุฏู‘ู ู„ูู„ููŽุชู‰ ุญูŽุณูŽุจุงู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูุฑู‰ ููŠ ููุนุงู„ูู‡ู ุญูŽุณูŽุจูู‡

24. The like of the son of Bistaam, whose beginnings were
Noble, then his outcome was perfected,

ูขูค. ู…ูุซู„ู ุฅูุจู†ู ุจูุณุทุงู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽุฑูููŽุช
ุฃูŽุจุฏุงุคูู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ุชูู…ู‘ูู…ูŽุช ุนูู‚ูŽุจูู‡

25. The sphere of virtues goes not around
Except its pole matches its deeds,

ูขูฅ. ู…ุง ุฏุงุฑูŽ ู„ูู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ู…ูู† ููŽู„ูŽูƒู
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฒุงูƒู‰ ููŽุนุงู„ูู‡ู ู‚ูุทูุจูู‡

26. It is willingly led by him when
Those rivals throng, pulling him,

ูขูฆ. ูŠูŽู†ู‚ุงุฏู ุทูŽูˆุนุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุฅูุฐุง ุญูŽุดูŽุฏูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุดุจุงู‡ู ุชูŽุฌุชูŽุฐูุจูู‡

27. People compete for him, happiest of them
He who his lineage specifically includes him,

ูขูง. ุชูŽู†ุงููŽุณูŽ ุงู„ู†ุงุณู ููŠู‡ู ุฃูŽุณุนูŽุฏูŽู‡ูู…
ุนูู†ุฏูŽู‡ูู… ู…ูŽู† ูŠูŽุฎูุตู‘ูู‡ู ู†ูŽุณูŽุจูู‡

28. His success makes the foreigners of towns joyous
While his loss brings sadness to the Arabs,

ูขูจ. ูŠูุจู‡ูุฌู ุนูุฌู…ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ููŽูˆุฒูู‡ูู…ู
ุจูู‡ู ูˆูŽุชูŽุฃุณู‰ ู„ูููŽูˆุชูู‡ู ุนูŽุฑูŽุจูู‡

29. Who earnestly seeks a favor
His habit in seeking it becomes his habit,

ูขูฉ. ู…ูŽู† ูŠูŽุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽุน ููŠ ุฅูุซุฑู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ููŽุฏูŽุฃุจูู‡ู ููŠ ุฅูุจุชูุบุงุฆูู‡ุง ุฏูŽุฃูŽุจูู‡

30. How many set out freely while their mounts went
Slowly seeking rights, following it,

ูฃู . ูƒูŽู… ุฑุงุญูŽ ุทูŽู„ู‚ุงู‹ ูˆูŽุฑุงุญูŽ ุชุงู„ูุฏูู‡ู
ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉู‹ ู„ูู„ุญูู‚ูˆู‚ู ุชูŽุนุชูŽู‚ูุจูู‡

31. His open hands are counted in his abundance
As his enemy's hands, or like them in generosity,

ูฃูก. ุชูุญุณูŽุจู ููŠ ูˆูŽูุฑูู‡ู ูŠูŽุฏุงู‡ู ูŠูŽุฏูŽูŠ
ุนูŽุฏููˆู‘ูู‡ู ุฃูŽูˆ ู„ูุบูŽูŠุฑูู‡ู ู†ูŽุดูŽุจูู‡

32. Wealth - when praise spills from it - becomes
Spoils for its victor and its pillager,

ูฃูข. ู…ุงู„ูŒ ุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุนูŠุถูŽ ู…ูู†ู‡ู ุบูŽุฏุง
ู…ูู†ู‡ูุจู‡ู ุบุงู†ูู…ุงู‹ ูˆูŽู…ูู†ุชูŽู‡ูุจูู‡

33. And while problems lead the way,
The right path is facilitated, its knots untied,

ูฃูฃ. ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู…ุง ุงู„ู…ูุดูƒูู„ุงุชู ุฑุงุฆูุฏูŽุฉูŒ
ู…ููŠูŽุณู‘ูŽุฑุงู‹ ู„ูู„ุตูŽูˆุงุจู ูŠูŽู‚ุชูŽุถูุจูู‡

34. Allow it latitude, peaceful its procrastination
In confusing affairs, capacious its gate,

ูฃูค. ุชูŠุญู ู„ูŽู‡ุง ูˆุงุฏูุนุงู‹ ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูู„ูู‡ู
ููŠ ู…ูุฑู‡ูู‚ู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูˆุงุณูุนุงู‹ ู„ูŽุจูŽุจูู‡

35. As if its haste is its composure,
Or the resolve of one startled, or its playing is its amusement,

ูฃูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฅูุณุฑุงุนูŽู‡ู ุชูŽุฑูŽุณู‘ูู„ูู‡ู
ู‚ูŽุฑุงุฑูŽ ุฌูŽุฃุดู ุฃูŽูˆ ุฌูุฏู‘ูŽู‡ู ู„ูŽุนูุจูู‡

36. The furthest regions are grasped by a feaster
Who extracts the pearls then imbibes it,

ูฃูฆ. ุฏูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุตูŠ ุฅูุจุณุงุณู ู…ูุชู‘ูŽุฆูุฏู
ูŠูŽุณุชูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ุฏูŽุฑู‘ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูŽุญุชูŽู„ูุจูู‡

37. It sings the chant of armies seeking
Booty when its standards were joined,

ูฃูง. ูŠูุบู†ูŠ ุบูู†ุงุกูŽ ุงู„ุฌููŠูˆุดู ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู€
ููŽูŠุกู ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽู†ุงุตูŽุฑูŽุช ูƒูุชูุจูู‡

38. It remained, and the workers remained, wherever they were,
Present for what they arranged though absent from it,

ูฃูจ. ู€ุธูŽู„ู‘ูŽ ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุนูู…ู‘ุงู„ู ุญูŽูŠุซู ู‡ูู…ู
ุญุงุถูุฑูŽ ู…ุง ุฏูŽุจู‘ูŽุฑูˆุง ูˆูŽู‡ูู… ุบูŽูŠูŽุจูู‡

39. One who leads his command though still a teenager,
And a venerable one succeeds him in it from his task,

ูฃูฉ. ู…ูุฑุงู‡ูู‚ูŒ ุฑูŽุฃุณูŽ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุนูŽุฌ
ุฒู ูŠูŽู„ูŠู‡ู ู…ูู† ุฃูŽู…ุฑูู‡ู ุฐูŽู†ูŽุจูู‡

40. So no discourse is intended for the Sultan
Unless taken gently, seizing its forelock,

ูคู . ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุนุฑูˆ ุฎูŽุทุจูŒ ูŠูุฑุงุฏู ุจูู‡ู ุงู„ุณูู„ู€
ู€ุทุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุฃุฎูˆุฐูŽุฉูŒ ุฃูู‡ูŽุจูู‡

41. Its writers' pens are directed
To the opinion he chooses and selects,

ูคูก. ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู ูƒูุชู‘ุงุจูู‡ู ู…ููˆูŽุฌู‘ูŽู‡ูŽุฉูŒ
ู„ูู„ุฑูŽุฃูŠู ูŠูŽุฎุชุงุฑูู‡ู ูˆูŽูŠูŽู†ุชูŽุฎูุจูู‡

42. It carries for them what they cannot do,
Sufficient substitutes that ease their burden,

ูคูข. ูŠูŽุญู…ูู„ู ุนูŽู†ู‡ูู… ู…ุง ู„ุง ูŠูŽููˆู†ูŽ ุจูู‡ู
ูƒุงููŠ ูƒููุงุฉู ูŠูุฑูŠุญูู‡ูู… ุชูŽุนูŽุจูู‡

43. Awaited is its permission, though the soul of one quick and impatient,
And its expectation prolonged, tires,

ูคูฃ. ู…ูู†ุชูŽุธูŽุฑูŒ ุฅูุฐู†ูู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุณูŽุฆูู…ูŽุช
ู†ูŽูุณู ุฃูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽุทุงู„ูŽ ู…ูุฑุชูŽู‚ูŽุจูู‡

44. If it appears to the eyes, it turns them
Radiant, pleasing them its flare,

ูคูค. ุฅูุฐุง ุจูŽุฏุง ู„ูู„ุนููŠูˆู†ู ุญูŽูˆู‘ูŽู„ูŽู‡ุง
ุณุงุทูุนูŽ ุจูุดุฑู ูŠูŽุฑูˆู‚ูู‡ุง ู„ูŽู‡ูŽุจูู‡

45. And if the veil comes beneath it, still
Its blessings are not hidden from them by its veils,

ูคูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุชู‰ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุงู„ุญูุฌุงุจู ููŽู„ูŽู†
ุชูŽุณุชูุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ูู… ุขู„ุงุกูŽู‡ู ุญูุฌูุจูู‡

46. Glory takes it by storm from its sides
As water takes its flowing freely by storm, its pouring,

ูคูฆ. ูŠูŽู‡ุชุงู„ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูู† ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู
ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ูŠูŽู‡ุชุงู„ู ุนูŽููˆูŽู‡ู ุตูŽุจูŽุจูู‡

47. If it spoke or I spoke, my lies were not hidden
In preserving a coveted thing, nor were its lies,

ูคูง. ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽูˆ ู‚ูู„ุชู ู„ูŽู… ูŠูุฎูŽู ูƒูŽุฐูุจูŠ
ููŠ ุญููุธู ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู ูˆูŽู„ุง ูƒูŽุฐูุจูู‡

48. Or if we raced for rewards, so my poetry will not
Vanish frivolously, nor will its gold,

ูคูจ. ุฃูŽูˆ ุงูุณุชูŽุจูŽู‚ู†ุง ุงู„ู…ูŽุฌุงุฒููŠุงุชู ููŽู„ูŽู†
ูŠูŽุฐู‡ูŽุจูŽ ุดูุนุฑูŠ ู„ูŽุบูˆุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฐูŽู‡ูŽุจูู‡

49. Prosperity follows its inclination,
As grass follows a downpour from a cloudburst,

ูคูฉ. ูŠูŽุชุจูŽุนู ุชูŽุฃู…ูŠู„ูŽู‡ู ุงู„ุซูŽุฑุงุกู ูƒูŽู…ุง
ุฃูŽุชุจูŽุนู ุบูุฒุฑุงู‹ ู…ูู† ุฏูŠู…ูŽุฉู ุนูุดูุจูู‡