1. How I love the gentle breeze of your blessed arrival
And your pack-trains, at the most wonderful times.
ูก. ุฃูุญุจูุจ ุฅูููููู ุจูุทูููู ุณูุนุฏู ุงูุขุชู
ููุทูุฑููููู ูู ุฃูุนุฌูุจู ุงูุฃูููุงุชู
2. For I have found the way to those making the pilgrimage
To the slopes of Mecca, from the pastures of Arafat.
ูข. ุฃูููู ุงูุชูุฏููุชู ููู
ูุญุฑูู
ููู ุชูุตููููุจูุง
ููุณูููุญู ู
ููููุฉู ู
ูู ุฑูุจู ุนูุฑููุงุชู
3. You remind me of our life in Damascus
Among the black goat-hair tents and the hillsides,
ูฃ. ุฐููููุฑุชููุง ุนููุฏู ุงูุดูุขู
ู ููุนููุดููุง
ุจูููู ุงููููุงูู ุงูุณูุฏู ููุงูููุถูุจุงุชู
4. When you were the image of harmony and dissent
And time was both an opponent and a friend.
ูค. ุฅูุฐ ุฃููุชู ุดูููู ู
ูุฎุงูููู ููู
ููุงูููู
ููุงูุฏููุฑู ูููู ู
ูู
ุงููุนู ููู
ูุคุงุชู
5. If it were not for difficulties pressing in
And shaping themselves against me on both sides,
ูฅ. ููููุง ู
ููุงุซูุฑูุฉู ุงูุฎูุทูุจู ููููุญุชููุง
ู
ูู ุฌุงููุจูููู ูููููุชู ู
ูู ุญุงุฌุงุชู
6. I would come to you, for my family has betrayed me
Due to timeโs injustice and the pressure of misfortunes.
ูฆ. ูููุฆู ุฅูููููู ููููุฏ ุชูุฎูููููู ุฃูุณุฑูุชู
ุญูููู ุงูุฑูุฏู ููุชูุญุงู
ููู ุงูููููุจุงุชู
7. Those dwellings give no joy to one who pauses
At the empty hills and silence of the voices.
ูง. ุชูููู ุงูู
ููุงุฒููู ู
ุง ุชูู
ูุชููุนู ูุงูููุงู
ุจูุฒููุง ุงูุดูุฎูุตู ูููุง ููุบู ุงูุฃูุตูุงุชู
8. O sons of Ubayd who were tested until
My heart was seared for you and my tears overflowed for you.
ูจ. ุฃูุจููู ุนูุจููุฏู ุดูุฏููู
ุง ุงูุญุชูุฑูููุช ููููู
ููุจูุฏู ูููุงุถูุช ููููู
ู ุนูุจูุฑุงุชู
9. I find your virtues cause me anguish after you
And I see the precedents of your glory as regrets.
ูฉ. ุฃูููู ู
ููุงุฑูู
ูููู
ุดูุฌูู ูู ุจูุนุฏูููู
ููุฃูุฑู ุณููุงุจููู ู
ูุฌุฏูููู
ุญูุณูุฑุงุชู
10. It is an honor whose inheritors have been separated
And have become echoes of poverty on the bare plains.
ูกู . ุดูุฑููู ุชููุงููุฏู ูุงุฑูุซููู ููุฃูุตุจูุญูุง
ุฃูุตุฏุงุกู ูููุฑู ุจูุงูุนูุฑุงุกู ุฑููุงุชู
11. After they were established on Jabal Al-Ola
Their reputations perished and they flowed to the far distances.
ูกูก. ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ุจูููููุช ุนููู ุฌูุจููู ุงูุนููุง
ุฃูุญุณุงุจูููู
ููุฌูุฑููุง ุฅููู ุงูุบุงูุงุชู
12. They were the refuge of all the scattered
Tribes, in their affairs and wanderings.
ูกูข. ูุงููุง ููู
ู ุซูุจูุฌู ุงูุฌูู
ูุนู ููุทููููุฆู
ูู ุฃูู
ุฑููุง ููุทููุงุฆููู ุงูุฃูุดุชุงุชู
13. The days will not provide me with any substitute for them -
Alas for any substitute for them! Alas!
ูกูฃ. ููู ุชูุญุฏูุซู ุงูุฃูููุงู
ู ูู ุจูุฏููุงู ุจูููู
ุฃูููุงุชู ู
ูู ุจูุฏููู ุจูููู
ุฃูููุงุชู
14. The flames that pierced through their gray hair
Ascending in the air, spreading like the Euphrates.
ูกูค. ุฐุงูู ุญูุฑููู ุฃูุซููุจูุช ุดูููุจุงุชููู
ูู ุงูุฌูููู ู
ูุตุนูุฏูุฉู ููู
ูุฏูู ููุฑุงุชู
15. And the one who reproaches me for time will know tomorrow
That the harvest comes after every planting.
ูกูฅ. ููู
ูุนููููุฑู ุจูุงูุฏููุฑู ููุนููู
ู ูู ุบูุฏู
ุฃูููู ุงูุญูุตุงุฏู ููุฑุงุกู ููููู ููุจุงุชู
16. My sons! I have awakened from my heedlessness
And was perplexed, then came to my senses from intoxication.
ูกูฆ. ุฃูุจูููููู ุฅูููู ููุฏ ููุถููุชู ุจูุทุงููุชู
ููุชูุญูุณููุฑูุช ููุตูุญููุชู ู
ูู ุณูููุฑุงุชู
17. I looked to my forties and they cried out
At my white hair and shook my bent reed cane.
ูกูง. ููุธูุฑูุช ุฅูููููู ุงูุฃูุฑุจูุนููู ููุฃูุตุฑูุฎูุช
ุดูุจู ููููุฒููุช ูููุญูููููู ูููุงุชู
18. And I see the many descendants of my father
Who passed away while time rolls toward my descendants.
ูกูจ. ููุฃูุฑู ููุฏุงุชู ุฃูุจู ุชูุชุงุจูุนู ููุซุฑูููู
ููู
ูุถููุง ููููุฑูู ุงูุฏููุฑู ููุญูู ููุฏุงุชู
19. And of my relatives are those who rejoice at my death -
Foolishly, their lifeโs honor depending on mine.
ูกูฉ. ููู
ููู ุงูุฃููุงุฑูุจู ู
ูู ููุณูุฑูู ุจูู
ูุชูุชู
ุณููููุงู ููุนูุฒูู ุญููุงุชูููู
ุจูุญููุงุชู
20. Whether He keeps me alive or takes me, I have attained what
Filled the breasts of my loyal friends and promises.
ูขู . ุฅูู ุฃูุจูู ุฃูู ุฃููููู ููููุฏ ูููุชู ุงูููุชู
ู
ูููุฃูุช ุตูุฏูุฑู ุฃูุตุงุฏููู ููุนูุฏุงุชู
21. And I have sung, making the successors regretful,
A memory and pleasure to them in my compositions.
ูขูก. ููุบูููุชู ููุฏู
ุงูู ุงูุฎููุงุฆููู ูุงุจููุงู
ุฐููุฑู ูููุงุนูู
ูุฉู ุจูููู
ููุดููุงุชู
22. And I have interceded, in the Majestic matter, with them
After the Majestic One, and so they granted my requests.
ูขูข. ููุดูููุนุชู ูู ุงูุฃูู
ุฑู ุงูุฌููููู ุฅููููููู
ู
ุจูุนุฏู ุงูุฌููููู ููุฃููุฌูุญูุง ุทูููุจุงุชู
23. And I did good deeds for the Arabs through
Supporting students and freeing prisoners.
ูขูฃ. ููุตูููุนุชู ูู ุงูุนูุฑูุจู ุงูุตููุงุฆูุนู ุนููุฏูููู
ู
ูู ุฑููุฏู ุทูููุงุจู ููููููู ุนููุงุฉู
24. So now, when I have pulled on the reins of ascendance
And climbed its highest steps,
ูขูค. ููุงูุขูู ุฅูุฐ ูุงุตููุชู ุฃูุนูุงูู ุงูุนููุง
ููุฑูููุชู ู
ูููุง ุฃูุฑููุนู ุงูุฏูุฑูุฌุงุชู
25. One will compete to enter into the dust of my hastiness
Who cannot keep pace with me in the race.
ูขูฅ. ููุฌุฑู ููููุฏุฎููู ูู ุบูุจุงุฑู ุชูุณูุฑููุนู
ู
ูู ูููุณู ููุนุดูุฑู ูู ุงูุฑููุงูู ุฃููุงุชู
26. And one who, if I subjugated his tribe
On the day of pride, would have flown in my fantasies, will blame me.
ูขูฆ. ููููุฐูู
ููู ู
ูู ููู ุถูุบูู
ุชู ููุจููููู
ูููู
ู ุงูููุฎุงุฑู ููุทุงุฑู ูู ูููููุงุชู
27. My grandfather who called the prayer in Manbij
And established its direction of prayers there,
ูขูง. ุฌูุฏูู ุงูููุฐู ุฑูููุนู ุงูุฃูุฐุงูู ุจูู
ููุจูุฌู
ููุฃููุงู
ู ูููุง ููุจููุฉู ุงูุตูููุงุชู
28. And my father Abu Hayyan, leader of Tai
Against the Romans, under his banners of protection,
ูขูจ. ููุฃูุจู ุฃูุจูุญูููุงูู ูุงุฆูุฏู ุทููููุฆู
ูููุฑูู
ู ุชูุญุชู ูููุงุฆููู ุงูู
ููุตุงุชู
29. And the conqueror of the Bridge, when Umar tempted him with it,
And the doer of those deeds.
ูขูฉ. ููููููููู ููุชุญู ุงูุฌูุณุฑู ุฅูุฐ ุฃูุบุฑู ุจููู
ุนูู
ูุฑู ูููุงุนููู ุชููููู
ู ุงูููุนููุงุชู
30. And my uncles - the Hufazan, and Hatim,
And the two Khalids, my paternal uncles.
ูฃู . ููุฎูุคูููุชู ููุงูุญููููุฒุงูู ููุญุงุชูู
ู
ููุงูุฎุงููุฏุงูู ุงูุฑุงููุฏุงูู ุญูู
ุงุชู
31. And of my peers, some old and some recent,
The refined in wisdom, gentle in behavior,
ูฃูก. ููู
ููู ุงูู
ูุนุงุดูุฑู ุฃููุฏูู
ููู ููู
ูุญุฏูุซู
ุทูุฑููู ุงูููุจุงููุฉู ุฑููููุถู ุงูู
ูุณุนุงุฉู
32. When the honor of marriage was not bought
With money, in shamelessness and indecency.
ูฃูข. ุฅูุฐ ููู
ููููู ุดูุฑููู ุงูู
ููุงููุญู ููุดุชูุฑู
ุจูุงูู
ุงูู ูู ุงูููุฃูุงุกู ููุงูููุฒูุจุงุชู