1. How much yearning for you has overwhelmed me
And tears from my eyes poured over you
١. كَم مِن حَنينٍ إِلَيكَ مَجلوبِ
وَدَمعِ عَينٍ عَلَيكَ مَسكوبِ
2. While you are occupied with evil intentions
Making light of tormenting me
٢. وَأَنتَ في شَحطِ نِيَّةٍ قَذَفٍ
يَهونُ فيها عَلَيكَ تَعذيبي
3. Far apart are the tears of the bereaved
A lover's passion and the aloofness of the beloved
٣. شَتّانَ جَفلُ الدُموعِ بَينَهُما
شَوقُ مُحِبٍّ وَنَأيُ مَحبوبِ
4. And separation continues to seek
Vengeance among lovers demanded
٤. وَما يَزالُ الفِراقُ يَبحَثُ عَن
ثَأرٍ لَدى العاشِقينَ مَطلوبِ
5. I swear by the nearness after the distance
And the holding back of censure after reproach
٥. أُقسِمُ بِالقُربِ بَعدَما بُعدٍ
وَكَفِّ لاحٍ مِن بَعدِ تَثريبِ
6. That Abu Ja'far's hands reached me
With gifts from his generosity bestowed
٦. أَنَّ أَبا جَعفَرٍ أَطالَ يَدي
بِنائِلٍ مِن نَداهُ مَوهوبِ
7. Pure is his word, no pretense with us
Nor is his deed disgraced
٧. أَبيَضُ لا قَولُهُ بِمُقتَعَدٍ
فينا وَلا فِعلُهُ بِمَجنوبِ
8. His hands excel in every lofty aspect
Of fresh, glistening dew
٨. سَرَت يَداهُ بِكُلِّ سارِيَةٍ
مِنَ النَدى ثَرَّةِ الشَآبيبِ
9. I have no base motive with him nor
Is my face from his face concealed
٩. لا سَبَبي واهِنٌ لَدَيهِ وَلا
وَجهِيَ عَن وَجهِهِ بِمَحجوبِ
10. O son of Nahik, amazing novelty
While time brings on wonders
١٠. يا اِبنَ نَهيكٍ أُحدوثَةٌ عَجَبٌ
وَالدَهرُ مُثرٍ مِنَ الأَعاجيبِ
11. The least wealthy of your brothers, yet rich
And the most plentiful water unsipped
١١. أَقَلُّ إِخوانِكَ الحَميدُ غِنىً
وَأَكثَرُ الماءِ غَيرُ مَشروبِ
12. I have no vain hope in you nor
False assumption of its success
١٢. ما أَمَلي فيكَ بِالضَعيفِ وَلا
ظَنِّيَ في نُجحِهِ بِمَكذوبِ
13. Nor do I accept what you tried furtively
To impose on me yesterday slyly
١٣. وَلا قَبولي ما كُنتَ جُدتَ بِهِ
عَلَيَّ بِالأَمسِ خُلسَةَ الذيبِ
14. I have an enduring hope of
Anticipation from your generosity tied
١٤. لي أَمَلٌ دائِمُ الوُقوفِ عَلى
مُنتَظَرٍ مِن جَداكَ مَرقوبِ
15. And an ambition that continues to hover
Around a pillar at your threshold erected
١٥. وَهِمَّةٌ ما تَزالُ حائِمَةً
حَولَ رُواقٍ عَلَيكَ مَضروبِ
16. How could you push me to the uttermost despair
Beyond Joseph the son of Jacob
١٦. فَكَيفَ أَلجَأتَني إِلى الأَمَدِ الأَب
عَدِ مِن يوسُفَ اِبنِ يَعقوبِ
17. He who prevents me from despair of his stinginess
And who expands with the goods of generosity
١٧. المانِعي اليَأسَ مِن بَخالَتِهِ
وَالموسِعي مِن عِداتِ عُرقوبِ
18. I am not fooled by false pretenses
Nor misled by vain hopes
١٨. لَستُ عَلى غِرَّةٍ بِمُشتَمِلٍ
وَلا إِلى مَطمَعٍ بِمَنسوبِ
19. Nor for the likes of me is there acceptance of words from you
For words of glory are not to be accounted for
١٩. وَلا لِمِثلي في القَولِ مِنكَ رِضاً
وَالقَولُ في المَجدِ غَيرُ مَحسوبِ
20. Either bounty bringing you close to my praise
Or apology sufficient to reproach me
٢٠. إِمّا نَوالٌ يُدنيكَ مِن مِدَحي
أَوِ اِعتِذارٌ يَكفيكَ تَأنيبي