Feedback

The family of Sauda endured separation

تحمل آل سعدى للفراق

1. The family of Sauda endured separation
While tears flowed in streams

١. تَحَمَّلَ آلُ سُعدى لِلفِراقِ
وَقَد حارَت دُموعٌ في المَآقي

2. And my soul knew no happiness with Sauda
Until separation's flame burned within

٢. وَما سُعِدَت بِسُعدى النَفسِ حَتّى
شَجاها البَينُ فيها بِاِحتِراقِ

3. When the lovers cooed, the gazelles
Of the sand dunes shied from union

٣. وَلَمّا غَرَّدَ الحادونَ حادَت
ظِباءُ الرَقمَتَينِ عَنِ التَلاقي

4. My tears did not cease when parting
Made my innermost being ache

٤. فَما رَقَأَت دُموعي إِذ مَراها
تَرَقّى مُهجَتي عِندَ التَراقي

5. And my dear friends gently advised me - but who
Can be gentle when companions part?

٥. وَقالَ عَواذِلي رِفقاً وَمَن لي
بِرِفقٍ عِندَ تَفريقِ الرِفاقِ

6. Can I find solace when the eyes
Of the beholder hint of leave-taking?

٦. أَأَسطيعُ العَزاءَ وَقَد تَراءَت
عُيونُ العَينِ تُؤذِنُ بِالفِراقِ

7. The young ladies turned away at dawn
In acquiescence, bent with departing

٧. وَلَوَّينَ البَنانَ غَداةَ بَينٍ
بِتَسليمٍ وَهُنَّ عَلى اِنطِلاقِ

8. There the hearts are consumed with sadness
For the burning they undergo

٨. هُنالِكَ تَتلُفُ المُهَجاتُ ضُرّاً
لِما فيهِنَّ مِن حُرَقٍ بُواقِ

9. Do you not see them as the suns of night
On slender, swaying branches?

٩. أَما أَبصَرتَهُنَّ شُموسَ دَجنٍ
عَلى قُضُبٍ مُهَفهَفَةٍ دِقاقِ

10. Their cheeks revealed gardens of roses
And the water of beauty in delicate skin

١٠. وَأَبدَينَ الخُدودُ كَرَوضِ وَردٍ
وَماءُ الحُسنِ في أُدُمٍ رِقاقِ

11. Nor did their passion remain hidden
When at parting their affliction was exposed

١١. وَما إِن زالَ مَكتوماً هَواهُم
وَعِندَ البَينِ بِحتُ بِما أُلاقي