Feedback

The soul yearns for the names, if only you could attain them

ู…ู†ู‰ ุงู„ู†ูุณ ููŠ ุฃุณู…ุงุก ู„ูˆ ุชุณุชุทูŠุนู‡ุง

1. The soul yearns for the names, if only you could attain them
Through them you would find it, from absence and its passion

ูก. ู…ูู†ู‰ ุงู„ู†ูŽูุณู ููŠ ุฃูŽุณู…ุงุกูŽ ู„ูŽูˆ ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนูู‡ุง
ุจูู‡ุง ูˆูŽุฌุฏูู‡ุง ู…ูู† ุบุงุฏูŽุฉู ูˆูŽูˆูŽู„ูˆุนูู‡ุง

2. The repulsions have startled me, but only
Repulses old age whose white hairs alarm it

ูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุนูŽู†ูŠ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุตูุฏูˆุฏู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุตูุฏู‘ู ู„ูุดูŽูŠุจู ููŠ ุนูุฐุงุฑูŠ ูŠูŽุฑูˆุนูู‡ุง

3. I carried its love the day curves intersected
Upon a liver weakened by its fractures

ูฃ. ุญูŽู…ูŽู„ุชู ู‡ูŽูˆุงู‡ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ู…ูู†ุนูŽุฑูŽุฌู ุงู„ู„ููˆู‰
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุจูุฏู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆู‡ูŽู†ูŽุชู‡ุง ุตูุฏูˆุนูู‡ุง

4. I used to sell singing girls but never ceased
To blame the selling of singing girls

ูค. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุชูŽุจูŠุนูŽ ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูŽุฐูู…ู‘ู ูˆูŽูุงุกูŽ ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุชูŽุจูŠุนูู‡ุง

5. A beauty who did not act well, but maybe
Evil poured onto a beauty of ill deeds

ูฅ. ูˆูŽุญูŽุณู†ุงุกูŽ ู„ูŽู… ุชูุญุณูู† ุตูŽู†ูŠุนุงู‹ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุตูŽุจูŽูˆุชู ุฅูู„ู‰ ุญูŽุณู†ุงุกูŽ ุณูŽูŠุกูŒ ุตูŽู†ูŠุนูู‡ุง

6. I was amazed at her displaying coquetry though I love her
And my soul disobeyed me in love so I obeyed it

ูฆ. ุนูŽุฌูุจุชู ู„ูŽู‡ุง ุชูุจุฏูŠ ุงู„ู‚ูู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽูˆูŽุฏู‘ูู‡ุง
ูˆูŽู„ูู„ู†ูŽูุณู ุชูŽุนุตูŠู†ูŠ ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูˆูŽุฃูุทูŠุนูู‡ุง

7. The cheek and night complained, its darkness confused
A chick of noble lineage passed by its tomb

ูง. ุชูŽุดูŽูƒู‘ู‰ ุงู„ูˆูŽุฌุง ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู…ูู„ุชูŽุจูุณู ุงู„ุฏูุฌู‰
ุบูุฑูŽูŠุฑููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ุณุงุจู ู…ูŽุฑุชูŒ ุจูŽู‚ูŠุนูู‡ุง

8. And Iโ€™m not one who visits kings over cheeks
If her purposes and travel bags do not depart

ูจ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุฒููˆู‘ุงุฑู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฌุง
ู„ูŽุฆูู† ู„ูŽู… ุชูŽุฌูู„ ุฃูŽุบุฑุงุถูู‡ุง ูˆูŽู†ูุณูˆุนูู‡ุง

9. It frequents the white palaces from Babylonian land
Where its twittering and refined manners meet

ูฉ. ุชูŽุคูู…ู‘ู ุงู„ู‚ูุตูˆุฑูŽ ุงู„ุจูŠุถูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฑุถู ุจุงุจูู„ู
ุจูุญูŽูŠุซู ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ุบูŽุฑุฏูู‡ุง ูˆูŽุจูŽุฏูŠุนูู‡ุง

10. When the overlooking tower aims its glance
With the stares of a loving gazelle, bleary are its eyes

ูกู . ุฅูุฐุง ุฃูŽุดุฑูŽููŽ ุงู„ุจูุฑุฌู ุงู„ู…ูุทูู„ู‘ู ุฑูŽู…ูŽูŠู†ูŽู‡ู
ุจูุฃูŽุจุตุงุฑู ุฎูˆุตู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑูŽุซู‘ูŽุช ู‚ูุทูˆุนูู‡ุง

11. Its purpose illuminates for it the way to travel
When the darkness of a gloomy night overwhelms it

ูกูก. ูŠูุถูŠุกู ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุตุฏูŽ ุงู„ุณูุฑู‰ ู„ูŽู…ูŽุนุงู†ูู‡ู
ุฅูุฐุง ุงูุณูˆูŽุฏู‘ูŽ ู…ูู† ุธูŽู„ู…ุงุกู ู„ูŽูŠู„ู ู‡ูŽุฒูŠุนูู‡ุง

12. It visits the Commander of the Faithful and beneath him
Are the plains of the country, vast is its expanse

ูกูข. ุชูŽุฒูˆุฑู ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฏูˆู†ูŽู‡ู
ุณูู‡ูˆุจู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฑูŽุญุจูู‡ุง ูˆูŽูˆูŽุณูŠุนูู‡ุง

13. When we alight in a town, its people mention
Tales of his benevolence, widely announced

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ู‡ูŽุจูŽุทู†ุง ุจูŽู„ุฏูŽุฉู‹ ูƒูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุฅูุญุณุงู†ู ู†ูŽุฏุงู‡ู ูŠูุฐูŠุนูู‡ุง

14. It protected the fortress of Islam so enemies recoiled
And they knew none would covet its loftiness

ูกูค. ุญูŽู…ู‰ ุญูŽูˆุฒูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ููŽุงูุฑุชูŽุฏูŽุนูŽ ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆุง ุฃูŽู„ู‘ุง ูŠูุฑุงู…ูŽ ู…ูŽู†ูŠุนูู‡ุง

15. And when it shepherded the flock of commoners, it drove them
From barrenness, the greens of the land its pasture

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุนู‰ ุณูุฑุจูŽ ุงู„ุฑูŽุนููŠู‘ูŽุฉู ุฐุงุฏูŽู‡ุง
ุนูŽู†ู ุงู„ุฌูŽุฏุจู ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู…ูŽุฑูŠุนูู‡ุง

16. I knew with certainty since Jaโ€™far entrusted
Himself to God regarding it, He will not waste it

ูกูฆ. ุนูŽู„ูู…ุชู ูŠูŽู‚ูŠู†ุงู‹ ู…ูุฐ ุชูŽูˆูŽูƒู‘ูŽู„ูŽ ุฌูŽุนููŽุฑูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ุงูŠูุถูŠุนูู‡ุง

17. Doubt departed from our sights with a caliphate
That removed injustice from us, healed are its wounds

ูกูง. ุฌูŽู„ุง ุงู„ุดูŽูƒู‘ู ุนูŽู† ุฃูŽุจุตุงุฑูู†ุง ุจูุฎูู„ุงููŽุฉู
ู†ูŽูู‰ ุงู„ุธูู„ู…ูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ูˆูŽุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุตูŽุฏูŠุนูู‡ุง

18. It is the sun whose light the truth forever graces
And it rose in heartsโ€™ secrets, its ascent

ูกูจ. ู‡ููŠูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฃูŽุจุฏู‰ ุฑูŽูˆู†ูŽู‚ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู†ูˆุฑูู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ููŠ ุณูุฑู‘ู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุทูู„ูˆุนูู‡ุง

19. I grieved for my maternal uncles, Rabeeโ€™ah, when
Its dwellings were devoid of them, desolate their homes

ูกูฉ. ุฃูŽุณูŠุชู ู„ูุฃูŽุฎูˆุงู„ูŠ ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ุฅูุฐ ุนูŽููŽุช
ู…ูŽุตุงู†ูุนูู‡ุง ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู‚ูˆูŽุช ุฑูุจูˆุนูู‡ุง

20. And their songs grew desolate, scattered all
And they came to swig death, when once

ูขู . ุจููƒูุฑู‡ููŠูŽ ุฃูŽู† ุจุงุชูŽุช ุฎูŽู„ุงุกู‹ ุฏููŠุงุฑูู‡ุง
ูˆูŽูˆูŽุญุดุงู‹ ู…ูŽุบุงู†ูŠู‡ุง ูˆูŽุดูŽุชู‘ู‰ ุฌูŽู…ูŠุนูู‡ุง

21. Their morning drinks were to swig wine, sips exalted
When they dispersed from a battle that gathered them

ูขูก. ูˆูŽุฃูŽู…ุณูŽุช ุชูŽุณุงู‚ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ุบูŽุฏูŽุช
ุดูุฑูˆุจุงู‹ ุชูŽุณุงู‚ู‰ ุงู„ุฑุงุญูŽ ุฑููู‡ุงู‹ ุดูุฑูˆุนูู‡ุง

22. To another, blood whose abundance cannot cease flowing
The wife blames her husbandโ€™s honor when he sleeps

ูขูข. ุฅูุฐุง ุงููุชูŽุฑูŽู‚ูˆุง ุนูŽู† ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู ุฌูŽู…ูŽุนูŽุชู‡ูู…ู
ู„ูุฃูุฎุฑู‰ ุฏูู…ุงุกูŒ ู…ุง ูŠูุทูŽู„ู‘ู ู†ูŽุฌูŠุนูู‡ุง

23. Without avenging, while he is her bedmate
Hotheaded ignorance and arrogant zeal

ูขูฃ. ุชูŽุฐูู…ู‘ู ุงู„ููŽุชุงุฉู ุงู„ุฑูˆุฏู ุดูŠู…ูŽุฉูŽ ุจูŽุนู„ูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุจุงุชูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุซูŽุฃุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุถูŽุฌูŠุนูู‡ุง

24. That made men yield to its power
Valiant warriors whose chests seethe

ูขูค. ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุฉู ุดูŽุบุจู ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ู ูˆูŽุนูุฒู‘ูŽุฉู
ูƒูู„ูŽูŠุจููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ุฑูุฌุงู„ูŽ ุฎูุถูˆุนูู‡ุง

25. With their hatreds until their armors tighten
They kill the dearest souls with hands they scarcely

ูขูฅ. ูˆูŽููุฑุณุงู†ู ู‡ูŽูŠุฌุงุกู ุชูŽุฌูŠุดู ุตูุฏูˆุฑูู‡ุง
ุจูุฃูŽุญู‚ุงุฏูู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุถูŠู‚ูŽ ุฏูุฑูˆุนูู‡ุง

26. Obey when embroiled in war, blood overflowing
They remember kinship so their tears pour

ูขูฆ. ุชูู‚ูŽุชู‘ูู„ู ู…ูู† ูˆูุชุฑู ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ู†ูููˆุณูู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุฃูŽูŠุฏู ู…ุงุชูŽูƒุงุฏู ุชูุทูŠุนูู‡ุง

27. Swords sever ties of condemned kin, cut off
Were it not for the Commander of the Faithful and his justice

ูขูง. ุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽุฑูŽุจูŽุช ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽูุงุถูŽุช ุฏูู…ุงุคูู‡ุง
ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ู‚ูุฑุจู‰ ููŽูุงุถูŽุช ุฏูู…ูˆุนูู‡ุง

28. Bloodshed and crimes would have resumed
And a root of the Taghlib tribe would have endured

ูขูจ. ุดูŽูˆุงุฌูุฑู ุฃูŽุฑู…ุงุญู ุชูู‚ูŽุทู‘ูุนู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ุดูŽูˆุงุฌูุฑูŽ ุฃูŽุฑุญุงู…ู ู…ูŽู„ูˆู…ู ู‚ูุทูˆุนูู‡ุง

29. Through which its branches and offshoots persisted
You raised the fallen flank of Taghlibโ€™s daughter

ูขูฉ. ููŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุทูˆู„ูู‡ู
ู„ูŽุนุงุฏูŽุช ุฌููŠูˆุจูŒ ูˆูŽุงู„ุฏูู…ุงุกู ุฑูุฏูˆุนูู‡ุง

30. When she despaired her prostrate form would rise
You were Godโ€™s trustee, protector of its life

ูฃู . ูˆูŽู„ูŽุงูุตุทูู„ูู…ูŽุช ุฌูุฑุซูˆู…ูŽุฉูŒ ุชูŽุบู„ูุจููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุจูู‡ุง ุงูุณุชูุจู‚ููŠูŽุช ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ุง ูˆูŽููุฑูˆุนูู‡ุง

31. And your opening was its intercessor that day
By my life, you truly ennobled it with a deed

ูฃูก. ุฑูŽููŽุนุชูŽ ุจูุถูŽุจุนูŽูŠ ุชูŽุบู„ูุจูŽ ุงูุจู†ูŽุฉู ูˆุงุฆูู„ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุฆูุณูŽุช ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽู‚ูู„ู‘ูŽ ุตูŽุฑูŠุนูู‡ุง

32. To them, and a shade of favor lingered spreading among them
You reconciled them after morals had scattered them

ูฃูข. ููŽูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูŽูˆู„ู‰ ุญูŽูŠุงุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ููŽุชุญูŒ ูŠูŽูˆู…ูŽุฐุงูƒูŽ ุดูŽููŠุนูู‡ุง

33. Whose return is slow, that self-restraint contains
So its misguided saw clear evidence and were guided

ูฃูฃ. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽุฑู‘ูŽูุชูŽู‡ู ุจูุตูŽู†ูŠุนูŽุฉู
ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูŽู†ูุนู…ู‰ ุธูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ูู… ูŠูุดูŠุนูู‡ุง

34. And its arrogant humbled, heads bowed down
And the judge ruled justly between them so they parted

ูฃูค. ุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ูู… ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุงุดูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุช ุจูู‡ูู…
ุญูŽูุงุฆูุธู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ุจูŽุทูŠุกู ุฑูุฌูˆุนูู‡ุง

35. And its lowered satisfied therewith and its lofty
So spear points were fixed and sword blades sheathed

ูฃูฅ. ููŽุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุบุงูˆูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽุญูŽุฌู‘ูŽุฉูŽ ููŽุงูู‡ุชูŽุฏู‰
ูˆูŽุฃูŽู‚ุตูŽุฑูŽ ุบุงู„ูŠู‡ุง ูˆูŽุฏุงู†ู‰ ุดูุณูˆุนูู‡ุง

36. Its slender straight and curved, its lofty
Hearts that blazed calmed, their hatreds quelled

ูฃูฆ. ูˆูŽุฃูŽู…ุถู‰ ู‚ูŽุถุงุกูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง ููŽุชูŽุญุงุฌูŽุฒูŽุช
ูˆูŽู…ูŽุฎููˆุถูู‡ุง ุฑุงุถู ุจูู‡ู ูˆูŽุฑูŽููŠุนูู‡ุง

37. And eyes that watched little slept, their winkings ceased
They came to you, inclining toward you steadily

ูฃูง. ููŽู‚ูŽุฏ ุฑููƒูุฒูŽุช ุณูู…ุฑู ุงู„ุฑูู…ุงุญู ูˆูŽุฃูุบู…ูุฏูŽุช
ุฑูู‚ุงู‚ู ุงู„ุธูุจุง ู…ูŽุฌูููˆู‘ูŽู‡ุง ูˆูŽุฑูŽููŠุนูู‡ุง

38. And you distanced them from what their tendencies disliked
They repeat praise as though it were

ูฃูจ. ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ู‚ูู„ูˆุจูŒ ูƒุงู†ูŽ ุฌูŽู…ู‘ุงู‹ ูˆูŽุฌูŠุจูู‡ุง
ูˆูŽู†ุงู…ูŽุช ุนููŠูˆู†ูŒ ูƒุงู†ูŽ ู†ูŽุฒุฑุงู‹ ู‡ูุฌูˆุนูู‡ุง

39. Springdownpour on the garden of grief, its bloom
They shyly evade seeing you with faces

ูฃูฉ. ุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุซุงุจูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุญูู„ูˆู…ูู‡ุง
ูˆูŽุจุงุนูŽุฏูŽู‡ุง ุนูŽู…ู‘ุง ูƒูŽุฑูู‡ูŽุช ู†ูุฒูˆุนูู‡ุง

40. Wherever sin, its defiant obeyed, its gentle resisted
No excuse but that the patience of its forbearing

ูคู . ุชูุนูŠุฏู ูˆูŽุชูุจุฏูŠ ู…ูู† ุซูŽู†ุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุณูŽุจุงุฆูุจู ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุญูŽุฒู†ู ุฌุงุฏูŽ ุฑูŽุจูŠุนูู‡ุง

41. Was foolish toward the evil its villainy earned
And a mother fears battle upon her son

ูคูก. ุชูŽุตูุฏู‘ู ุญูŽูŠุงุกู‹ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุงูƒูŽ ุจูุฃูŽูˆุฌูู‡ู
ุฃูŽู†ู‰ ุงู„ุฐูŽู†ุจูŽ ุนุงุตูŠู‡ุง ููŽู„ูŠู…ูŽ ู…ูุทูŠุนูู‡ุง

42. For the first burst of zeal their crowds encountered
You tied with the peace of the people its hostile intensity

ูคูข. ูˆูŽู„ุง ุนูุฐุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูู„ู…ูŽ ุญูŽู„ูŠู…ูู‡ุง
ุชูŽุณูŽูู‘ูŽู‡ูŽ ููŠ ุดูŽุฑู‘ู ุฌูŽู†ุงู‡ู ุฎูŽู„ูŠุนูู‡ุง

43. So its audacity calmed and its chests eased
You remained forgiving, excellently

ูคูฃ. ูˆูŽู…ูุดููู‚ูŽุฉู ุชูŽุฎุดู‰ ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงูุจู†ูู‡ุง
ู„ูุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ู‡ูŽูŠุฌุงุกู ุชูŽู„ุงู‚ู‰ ุฌูู…ูˆุนูˆู‡ุง

44. Upon Taghlib until its shadow persisted

ูคูค. ุฑูŽุจูŽุทุชูŽ ุจูุตูู„ุญู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู†ุงููุฑูŽ ุฌูŽุฃุดูู‡ุง
ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ุญูŽุดุงู‡ุง ูˆูŽุงูุทู…ูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุช ุถูู„ูˆุนูู‡ุง

ูคูฅ. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุจู‚ูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ุนูŽููˆู ู…ูุญุณูู†ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุชูŽุบู„ูุจู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุธูŽู„ูŠุนูู‡ุง