Feedback

Your standing among their ruins, and her questioning,

ูˆู‚ูˆููƒ ููŠ ุฃุทู„ุงู„ู‡ู… ูˆุณุคุงู„ู‡ุง

1. Your standing among their ruins, and her questioning,
Shows you the sunset of tears, and their trickling,

ูก. ูˆูู‚ูˆูููƒูŽ ููŠ ุฃูŽุทู„ุงู„ูู‡ูู… ูˆูŽุณูุคุงู„ูู‡ุง
ูŠูุฑูŠูƒูŽ ุบูุฑูˆุจูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ูƒูŽูŠููŽ ุงูู†ู‡ูู…ุงู„ูู‡ุง

2. I know not the ruins compared to the radiance of her smile,
For too long has she been chaste, but her glance,

ูข. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุนุฑููู ุงู„ุฃูŽุทู„ุงู„ูŽ ููŠ ุฌูŽู†ุจู ุชูˆุถูุญู
ู„ูุทูˆู„ู ุชูŽุนูŽูู‘ูŠู‡ุง ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฅูุฎุงู„ูู‡ุง

3. I wish for her clouds' rain and their effacement,
With the rain of clouds when her cheeks grow sincere,

ูฃ. ุฃูŽูˆูŽุฏู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุณูู‚ูŠุง ุงู„ุณูŽุญุงุจู ูˆูŽู…ูŽุญูˆูู‡ุง
ุจูุณูู‚ูŠุง ุงู„ุณูŽุญุงุจู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุตุฏูู‚ู ุฎุงู„ูู‡ุง

4. Our abode, and life is tender greenery,
And the courtyards of days, verdant are their shades,

ูค. ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุชูู†ุง ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ุบูŽุถู‘ูŒ ู†ูŽุจุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽูู†ููŠูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูŠุงู…ู ุฎูุถุฑูŒ ุธูู„ุงู„ูู‡ุง

5. Leila did not break faith from what was,
Nor changed to rejection her state,

ูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽู‡ุฏู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุบูู„
ู†ูŽูˆุงู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุญุงู„ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตูŽุฏู‘ู ุญุงู„ูู‡ุง

6. So she has fallen for love without meeting,
Crossing the desert where her tent gleams,

ูฆ. ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูˆู„ูุนูŽุช ุจูุงู„ุนูŽูˆู‚ู ุฏูˆู†ูŽ ู„ูู‚ุงุฆูู‡ุง
ุชูŽู†ุงุฆููู ู…ูู† ุจูŽูŠุฏุงุกูŽ ูŠูŽู„ู…ูŽุนู ุขู„ูู‡ุง

7. I had hoped to be united to her when she deserted,
But her leaving and union were clear to me,

ูง. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฃูุฑูŽุฌู‘ูŠ ูˆูŽุตู„ูŽู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ู‡ูŽุฌุฑูู‡ุง
ููŽู‚ูŽุฏ ุจุงู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ู‡ูŽุฌุฑูู‡ุง ูˆูŽูˆูุตุงู„ูู‡ุง

8. So no coming near except through remembering her,
No union but that her phantom appears,

ูจ. ููŽู„ุงู‚ูุฑุจูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูุนุงูˆูุฏูŽ ุฐููƒุฑูู‡ุง
ูˆูŽู„ุงูˆูŽุตู„ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูุทูŠููŽ ุฎูŽูŠุงู„ูู‡ุง

9. Yes, mounted messengers have eloquence,
To reach her if their yearning mounts impel,

ูฉ. ุจูŽู„ู‰ ุฅูู†ู‘ูŽ ููŠ ูˆูŽุฎุฏู ุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ู„ูŽุจูู„ุบูŽุฉู‹
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุฅูุฐุง ุดูุฏู‘ูŽุช ู„ูุดูŽูˆู‚ู ุฑูุญุงู„ูู‡ุง

10. It will bear my burdens, generous as granted,
By its favors the stirrups have been eased,

ูกู . ุณูŽูŠูŽุญู…ูู„ู ุฃูŽุซู‚ุงู„ูŠ ุชูŽุจูŽุฑู‘ูุนู ู…ูู†ุนูู…ู
ุจูุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ู ุขุฏูŽุช ุฑููƒุงุจูŠ ุซูู‚ุงู„ูู‡ุง

11. And lighter than sacrificing needs is carrying them,
For one overburdened, exhausted by enduring,

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽูŠุณูŽุฑู ู…ูู† ุจูŽุฐู„ู ุงู„ุฑูŽุบุงุฆูุจู ุญูŽู…ู„ูู‡ุง
ู„ูู…ูุณุชูŽูƒุซูุฑู ุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงูุญุชูู…ุงู„ูู‡ุง

12. A youth whose burdens were from his palmโ€™s edge,
Bestowed by a generous one though expensive their price,

ูกูข. ููŽุชู‰ู‹ ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุนุจุงุกู ู…ูู† ุณูŽูŠุจู ูƒูŽูู‘ูู‡ู
ุซูู†ู‰ ู…ูู†ุนูู…ู ููŽุงูุณุชูŽุญู‚ูŽุจูŽุชู‡ุง ุจูุบุงู„ูู‡ุง

13. When people could not fulfill my need,
A hand fulfilled it, hands of men dependents,

ูกูฃ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒููู†ูŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุญุงุฌูŽุชูŠ
ูƒูŽููŽุชู†ูŠ ูŠูŽุฏูŒ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุนููŠุงู„ูู‡ุง

14. A face on which people depend for success,
And needs are quickly attained,

ูกูค. ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูŒ ุถูŽู…ุงู†ู ุงู„ุจูุดุฑู ู…ูู†ู‡ู ู…ููˆูŽู‚ู‘ูŽููŒ
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูุฌุญู ูˆูŽุงู„ุญุงุฌุงุชู ุชูŽุชุฑู‰ ุนูุฌุงู„ูู‡ุง

15. With it, from Indian steel a sword whose excellence,
Polished steel makes clear its beauty,

ูกูฅ. ุจูู‡ู ู…ูู† ุตูŽููŠุญู ุงู„ู‡ูู†ุฏู ูˆูŽุณู…ูŒ ุชูุจูŠู†ูู‡ู
ุตูŽููŠุญูŽุฉู ูˆูŽุถู‘ุงุญู ูŠูŽุฑูˆู‚ู ุฌูŽู…ุงู„ูู‡ุง

16. When loftiness or anger disheveled it,
Its sharp edge regained by questioning,

ูกูฆ. ู…ูŽุชู‰ ุฑูŽุจู‘ูŽุฏูŽุชู‡ุง ุนูุฒู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆุญูŽููŠุธูŽุฉูŒ
ุฃูุนูŠุฏูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุงู„ุณูุคุงู„ู ุตูู‚ุงู„ูู‡ุง

17. Whenever you see a crescent adorning it,
A sun on it will amaze you, its crescent,

ูกูง. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฑูŽู‡ุง ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฏูŽู„ูŠู„ูู‡ุง
ุชูุนูŽุฌู‘ูุจูƒูŽ ู…ูู† ุดูŽู…ุณู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู‡ูู„ุงู„ูู‡ุง

18. And those achievements have surpassed their peers,
Excelling the achievements of champions,

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฌูŽู…ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ู‚ูŽู†ุงุชูŽู‡ู
ููŽุฒุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฌู…ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงูุนุชูุฏุงู„ูู‡ุง

19. And he was not deprived of victory in battle,
But war grew harsh, and its contention,

ูกูฉ. ูˆูŽู…ุงูƒุงู†ูŽ ู…ูŽุญุฑูˆู…ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงูุบุชูŽุฏูŽุช ูˆูŽุณูุฌุงู„ูู‡ุง

20. Had He willed when fate left revered,
Its arrows would have emptied the quivers of India,

ูขู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดุงุกูŽ ุฅูุฐ ุชูŽุฑูƒู ุงู„ู…ูŽุดููŠู‘ูŽุฉู ุณูุคุฏูุฏูŒ
ู„ูŽุฃูŽุดูˆูŽุชู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ูู†ุฏููˆุงู†ู ู†ูุจุงู„ูู‡ุง

21. The morrow rivaling advancement in battle,
Abu-Ghalib, horses neighing their charge,

ูขูก. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ูŠูุฌุงุฑูŠู‡ู ุงู„ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุฃูŽุจูˆ ุบุงู„ูุจู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุชูŽุชุฑู‰ ุฑูุนุงู„ูู‡ุง

22. As if both aiding and reciprocating,
Your right hand granted loyalty, its left,

ูขูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ุง ููŠ ู†ูุตุฑูŽุฉู ูˆูŽุชูŽุฑุงููุฏู
ูŠูŽู…ูŠู†ููƒูŽ ุฃูŽุนุทูŽุชู‡ุง ุงู„ูˆูŽูุงุกูŽ ุดูู…ุงู„ูู‡ุง

23. They were not captured, schemes do not,
Surround the stratagems of captors, their sphere,

ูขูฃ. ููŽู…ุงุฃูุณูุฑุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ูุจูŽ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ู…ูุญูŠุทุงู‹ ุจููƒูŽูŠุฏู ุงู„ุขุณูุฑูŠู†ูŽ ู…ูŽุฌุงู„ูู‡ุง

24. Nor escaped, escape being easy,
But swords they were forced by men,

ูขูค. ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุฌูŽูˆุง ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุงุฉูŽ ูŠูŽุณูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุณููŠูˆููŒ ุฃูŽูƒุฑูŽู‡ูŽุชู‡ุง ุฑูุฌุงู„ูู‡ุง

25. I do not doubt the family of the excellent,
When the peak of glory was linked to it,

ูขูฅ. ูˆูŽู…ุง ุงุฑุชูŽุจุชู ููŠ ุขู„ู ุงู„ู…ูุฏูŽุจู‘ูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽุณูŽุจูŽุช ุบูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูŽู…ู ุขู„ูู‡ุง

26. Insurgents of fame never inclined a principle,
When its possession was not theirs,

ูขูฆ. ูˆูŽู„ุงุธูŽู„ูŽู…ูŽุช ุฅูุฐ ู„ูŽู… ุชูู…ูŽูŠู‘ูู„ ุฑูŽูˆููŠู‘ูŽุฉู‹
ุจูุบุงุฉู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ููŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ุงู„ูŽูƒูŽ ู…ุงู„ูู‡ุง

27. Your ransom Abu Ishaq departed to the heights,
Falling short of its goals yet attaining them,

ูขูง. ููุฏุงูƒูŽ ุฃูŽุจุง ุฅูุณุญุงู‚ูŽ ุบุงุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูู„ุง
ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุนูŽู† ุบุงูŠุงุชูู‡ุง ูˆูŽุชูŽู†ุงู„ูู‡ุง

28. And hopeful that your efforts will avail you,
And it has mingled with men, its ways,

ูขูจ. ูˆูŽุฑุงุฌููŠูŽุฉูŒ ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนูŽูƒูŽ ุณูŽุนูŠูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุงููŽุฑูŽุช ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุฎูู„ุงู„ูู‡ุง

29. How many glories have you shielded without way,
And occasions of glory never missed grasping,

ูขูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ุดูŽุฑูŽูู ู‚ูŽุฏ ู‚ูู…ุชูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุณูŽุจูŠู„ูู‡ู
ูˆูŽููุฑุตูŽุฉู ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู… ูŠูŽููุชูƒูŽ ุงูู‡ุชูุจุงู„ูู‡ุง

30. I chide you, you delayed gratitude for bounties,
Following me, their flow and bestowal,

ูฃู . ูˆูŽู†ูŽุจู‘ููŠุชููƒูŽ ุงูุณุชูŽุจุทูŽุฃุชูŽ ุดููƒุฑูŠ ู„ูุฃูŽู†ุนูู…ู
ุชูŽุชุงุจูŽุนู ุนูู†ุฏูŠ ุณูŽูŠุจูู‡ุง ูˆูŽู†ูŽูˆุงู„ูู‡ุง

31. And how, wonders have not ceased,
To elude the actions of benefactors their words,

ูฃูก. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณุงุฑูŽุช ุบูŽุฑุงุฆูุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ูŠูŽููˆุชู ููุนุงู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ุนูู…ูŠู†ูŽ ู…ูŽู‚ุงู„ูู‡ุง

32. Wanderers in horizons, not yesterday was a place,
Inhabited, their travels have removed them,

ูฃูข. ุถูŽูˆุงุฑูุจู ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุจุงุฑูุญู
ุจูู‡ุง ู…ูู† ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุฃูŽูˆุทูŽู†ูŽุชู‡ู ุงูุฑุชูุญุงู„ูู‡ุง

33. Its deficiencies hostage to Godโ€™s repayment,
And debts remain in generosity prolonged,

ูฃูฃ. ู‚ูŽุตุงุฆูุฑูู‡ุง ุฑูŽู‡ู†ูŒ ุจูุชูŽุฌุฒููŠูŽุฉู ุงู„ู„ูู‡ู‰
ูˆูŽุชูŽุจู‚ู‰ ุฏููŠูˆู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุทููˆุงู„ูู‡ุง

34. I left the darkness of doubt and sided seeking,
Whiteness of contentment where its morn appears,

ูฃูค. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุณูŽูˆุงุฏูŽ ุงู„ุดูŽูƒู‘ู ูˆูŽุงูู†ุญูŽุฒุชู ุทุงู„ูุจุงู‹
ุจูŽูŠุงุถูŽ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง ุญูŽูŠุซู ู…ุงู„ูŽ ุฐูุจุงู„ูู‡ุง

35. I was pleased by neither Leila as a lover, nor by,
Syria as a land whose settlement contents me,

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฑุถูŽ ู…ูู† ู„ูŽูŠู„ู‰ ุญูŽุจูŠุจุงู‹ ูˆูŽู„ุงู…ูู†ูŽ ุงู„
ุดูŽุขู…ู ุจูู„ุงุฏุงู‹ ุจูŽุทู‘ูŽุจูŠู†ูŠ ุงูุญุชูู„ุงู„ูู‡ุง

36. Give us ease by sending the mounts, for they
Are fiery resolve, their tether removed,

ูฃูฆ. ุฃูŽุฑูุญู†ุง ุจูุชูŽุณูŠููŠุฑู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ุตูŽุฑูŠู…ูŽุฉู ุนูŽุฒู…ู ุญูู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ุนูู‚ุงู„ูู‡ุง

37. And they may bring the longing one to the place of his longing,
The wide expanse of the deserted encampments,

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุจู„ูุบู ุงู„ู…ูุดุชุงู‚ูŽ ู…ูŽูˆู‚ูุนูŽ ุดูŽูˆู‚ูู‡ู
ุณูุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุญูŽุจููŠู‘ุงุชู ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู ูƒูŽู„ุงู„ูู‡ุง