1. Your standing among their ruins, and her questioning,
Shows you the sunset of tears, and their trickling,
ูก. ูููููููู ูู ุฃูุทูุงููููู
ููุณูุคุงูููุง
ููุฑููู ุบูุฑูุจู ุงูุฏูู
ุนู ููููู ุงููููู
ุงูููุง
2. I know not the ruins compared to the radiance of her smile,
For too long has she been chaste, but her glance,
ูข. ููู
ุง ุฃูุนุฑููู ุงูุฃูุทูุงูู ูู ุฌููุจู ุชูุถูุญู
ููุทููู ุชูุนูููููุง ููููููู ุฅูุฎุงูููุง
3. I wish for her clouds' rain and their effacement,
With the rain of clouds when her cheeks grow sincere,
ูฃ. ุฃูููุฏูู ูููุง ุณูููุง ุงูุณูุญุงุจู ููู
ูุญูููุง
ุจูุณูููุง ุงูุณูุญุงุจู ุญููู ููุตุฏููู ุฎุงูููุง
4. Our abode, and life is tender greenery,
And the courtyards of days, verdant are their shades,
ูค. ู
ูุญููููุชููุง ููุงูุนููุดู ุบูุถูู ููุจุงุชููู
ููุฃููููููุฉู ุงูุฃููุงู
ู ุฎูุถุฑู ุธููุงูููุง
5. Leila did not break faith from what was,
Nor changed to rejection her state,
ูฅ. ููููููู ุนููู ุงูุนููุฏู ุงูููุฐู ูุงูู ููู
ุชูุบูู
ูููุงูุง ูููุง ุญุงููุช ุฅููู ุงูุตูุฏูู ุญุงูููุง
6. So she has fallen for love without meeting,
Crossing the desert where her tent gleams,
ูฆ. ููููุฏ ุฃูููุนูุช ุจูุงูุนูููู ุฏููู ูููุงุฆููุง
ุชููุงุฆููู ู
ูู ุจููุฏุงุกู ูููู
ูุนู ุขูููุง
7. I had hoped to be united to her when she deserted,
But her leaving and union were clear to me,
ูง. ูููููุชู ุฃูุฑูุฌูู ููุตูููุง ุนููุฏู ููุฌุฑููุง
ููููุฏ ุจุงูู ู
ูููู ููุฌุฑููุง ููููุตุงูููุง
8. So no coming near except through remembering her,
No union but that her phantom appears,
ูจ. ูููุงููุฑุจู ุฅูููุง ุฃูู ููุนุงููุฏู ุฐููุฑููุง
ูููุงููุตูู ุฅูููุง ุฃูู ููุทููู ุฎููุงูููุง
9. Yes, mounted messengers have eloquence,
To reach her if their yearning mounts impel,
ูฉ. ุจููู ุฅูููู ูู ููุฎุฏู ุงูู
ูุทูููู ููุจููุบูุฉู
ุฅูููููุง ุฅูุฐุง ุดูุฏููุช ููุดูููู ุฑูุญุงูููุง
10. It will bear my burdens, generous as granted,
By its favors the stirrups have been eased,
ูกู . ุณูููุญู
ููู ุฃูุซูุงูู ุชูุจูุฑููุนู ู
ููุนูู
ู
ุจูุฃููุนูู
ููู ุขุฏูุช ุฑููุงุจู ุซููุงูููุง
11. And lighter than sacrificing needs is carrying them,
For one overburdened, exhausted by enduring,
ูกูก. ููุฃููุณูุฑู ู
ูู ุจูุฐูู ุงูุฑูุบุงุฆูุจู ุญูู
ูููุง
ููู
ูุณุชููุซูุฑู ุฃูุนูุง ุนูููููู ุงูุญุชูู
ุงูููุง
12. A youth whose burdens were from his palmโs edge,
Bestowed by a generous one though expensive their price,
ูกูข. ููุชูู ูุงููุชู ุงูุฃูุนุจุงุกู ู
ูู ุณููุจู ููููููู
ุซููู ู
ููุนูู
ู ููุงูุณุชูุญููุจูุชูุง ุจูุบุงูููุง
13. When people could not fulfill my need,
A hand fulfilled it, hands of men dependents,
ูกูฃ. ูููููุชู ุฅูุฐุง ููู
ููููููู ุงููููู
ู ุญุงุฌูุชู
ููููุชูู ููุฏู ุฃููุฏู ุงูุฑูุฌุงูู ุนููุงูููุง
14. A face on which people depend for success,
And needs are quickly attained,
ูกูค. ููููุฌูู ุถูู
ุงูู ุงูุจูุดุฑู ู
ูููู ู
ูููููููู
ุนููู ุงูููุฌุญู ููุงูุญุงุฌุงุชู ุชูุชุฑู ุนูุฌุงูููุง
15. With it, from Indian steel a sword whose excellence,
Polished steel makes clear its beauty,
ูกูฅ. ุจููู ู
ูู ุตูููุญู ุงููููุฏู ููุณู
ู ุชูุจููููู
ุตูููุญูุฉู ููุถูุงุญู ููุฑููู ุฌูู
ุงูููุง
16. When loftiness or anger disheveled it,
Its sharp edge regained by questioning,
ูกูฆ. ู
ูุชู ุฑูุจููุฏูุชูุง ุนูุฒููุฉู ุฃููุญูููุธูุฉู
ุฃูุนูุฏู ุฅูููููุง ุจูุงูุณูุคุงูู ุตููุงูููุง
17. Whenever you see a crescent adorning it,
A sun on it will amaze you, its crescent,
ูกูง. ู
ูุชู ุชูุฑููุง ูููู
ุงู ุนูููููุง ุฏููููููุง
ุชูุนูุฌููุจูู ู
ูู ุดูู
ุณู ุนูููููุง ูููุงูููุง
18. And those achievements have surpassed their peers,
Excelling the achievements of champions,
ูกูจ. ููููุฏ ุนูุฌูู
ูุช ุชูููู ุงูุฎูุทูุจู ูููุงุชููู
ููุฒุงุฏู ุนููู ุนูุฌู
ู ุงูุฎูุทูุจู ุงูุนุชูุฏุงูููุง
19. And he was not deprived of victory in battle,
But war grew harsh, and its contention,
ูกูฉ. ููู
ุงูุงูู ู
ูุญุฑูู
ุงู ู
ููู ุงูููุตุฑู ูู ุงูููุบู
ููููููููููุง ุงูุญูุฑุจู ุงูุบุชูุฏูุช ููุณูุฌุงูููุง
20. Had He willed when fate left revered,
Its arrows would have emptied the quivers of India,
ูขู . ููููู ุดุงุกู ุฅูุฐ ุชูุฑูู ุงูู
ูุดููููุฉู ุณูุคุฏูุฏู
ููุฃูุดููุชูู ูููู
ู ุงููููุฏููุงูู ููุจุงูููุง
21. The morrow rivaling advancement in battle,
Abu-Ghalib, horses neighing their charge,
ูขูก. ุบูุฏุงุฉู ููุฌุงุฑููู ุงูุชูููุฏููู
ู ูู ุงูููุบู
ุฃูุจู ุบุงููุจู ููุงูุฎูููู ุชูุชุฑู ุฑูุนุงูููุง
22. As if both aiding and reciprocating,
Your right hand granted loyalty, its left,
ูขูข. ููุฃููููููู
ุง ูู ููุตุฑูุฉู ููุชูุฑุงููุฏู
ููู
ููููู ุฃูุนุทูุชูุง ุงููููุงุกู ุดูู
ุงูููุง
23. They were not captured, schemes do not,
Surround the stratagems of captors, their sphere,
ูขูฃ. ููู
ุงุฃูุณูุฑุง ุฅูููู ุงูู
ูุฐุงููุจู ููู
ุชูููู
ู
ูุญูุทุงู ุจููููุฏู ุงูุขุณูุฑููู ู
ูุฌุงูููุง
24. Nor escaped, escape being easy,
But swords they were forced by men,
ูขูค. ูููุง ููุฌููุง ุฅูููู ุงูููุฌุงุฉู ููุณูุฑูุฉู
ููููููู ุณููููู ุฃููุฑูููุชูุง ุฑูุฌุงูููุง
25. I do not doubt the family of the excellent,
When the peak of glory was linked to it,
ูขูฅ. ููู
ุง ุงุฑุชูุจุชู ูู ุขูู ุงูู
ูุฏูุจููุฑู ุฃููููููู
ุฅูุฐุง ุงููุชูุณูุจูุช ุบูุฑูู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ุขูููุง
26. Insurgents of fame never inclined a principle,
When its possession was not theirs,
ูขูฆ. ูููุงุธูููู
ูุช ุฅูุฐ ููู
ุชูู
ููููู ุฑููููููุฉู
ุจูุบุงุฉู ุงูููุฏู ูู ุฃูููู ู
ุงูููู ู
ุงูููุง
27. Your ransom Abu Ishaq departed to the heights,
Falling short of its goals yet attaining them,
ูขูง. ููุฏุงูู ุฃูุจุง ุฅูุณุญุงูู ุบุงุฏู ุนููู ุงูุนููุง
ููููุตููุฑู ุนูู ุบุงูุงุชููุง ููุชููุงูููุง
28. And hopeful that your efforts will avail you,
And it has mingled with men, its ways,
ูขูจ. ููุฑุงุฌูููุฉู ุฃูู ููุณุชูุทูุนููู ุณูุนูููุง
ููููุฏ ุณุงููุฑูุช ุจูููู ุงูุฑูุฌุงูู ุฎููุงูููุง
29. How many glories have you shielded without way,
And occasions of glory never missed grasping,
ูขูฉ. ููููู
ุดูุฑููู ููุฏ ููู
ุชู ุฏููู ุณูุจููููู
ููููุฑุตูุฉู ู
ูุฌุฏู ููู
ููููุชูู ุงููุชูุจุงูููุง
30. I chide you, you delayed gratitude for bounties,
Following me, their flow and bestowal,
ูฃู . ููููุจูููุชููู ุงูุณุชูุจุทูุฃุชู ุดููุฑู ููุฃููุนูู
ู
ุชูุชุงุจูุนู ุนููุฏู ุณููุจููุง ูููููุงูููุง
31. And how, wonders have not ceased,
To elude the actions of benefactors their words,
ูฃูก. ููููููู ููููุฏ ุณุงุฑูุช ุบูุฑุงุฆูุจู ููู
ููุฒูู
ููููุชู ููุนุงูู ุงูู
ููุนูู
ููู ู
ููุงูููุง
32. Wanderers in horizons, not yesterday was a place,
Inhabited, their travels have removed them,
ูฃูข. ุถููุงุฑูุจู ูู ุงูุขูุงูู ูููุณู ุจูุจุงุฑูุญู
ุจููุง ู
ูู ู
ูุญูููู ุฃููุทูููุชูู ุงูุฑุชูุญุงูููุง
33. Its deficiencies hostage to Godโs repayment,
And debts remain in generosity prolonged,
ูฃูฃ. ููุตุงุฆูุฑููุง ุฑูููู ุจูุชูุฌุฒูููุฉู ุงููููู
ููุชูุจูู ุฏููููุงู ูู ุงูููุฑุงู
ู ุทููุงูููุง
34. I left the darkness of doubt and sided seeking,
Whiteness of contentment where its morn appears,
ูฃูค. ุชูุฑููุชู ุณููุงุฏู ุงูุดูููู ููุงููุญูุฒุชู ุทุงููุจุงู
ุจููุงุถู ุงูุซูุฑูููุง ุญููุซู ู
ุงูู ุฐูุจุงูููุง
35. I was pleased by neither Leila as a lover, nor by,
Syria as a land whose settlement contents me,
ูฃูฅ. ููููู
ุฃูุฑุถู ู
ูู ููููู ุญูุจูุจุงู ูููุงู
ููู ุงู
ุดูุขู
ู ุจููุงุฏุงู ุจูุทููุจููู ุงูุญุชููุงูููุง
36. Give us ease by sending the mounts, for they
Are fiery resolve, their tether removed,
ูฃูฆ. ุฃูุฑูุญูุง ุจูุชูุณูููุฑู ุงูู
ูุทุงูุง ููุฅูููููุง
ุตูุฑูู
ูุฉู ุนูุฒู
ู ุญูููู ุนูููุง ุนููุงูููุง
37. And they may bring the longing one to the place of his longing,
The wide expanse of the deserted encampments,
ูฃูง. ููููุฏ ููุจููุบู ุงูู
ูุดุชุงูู ู
ููููุนู ุดูููููู
ุณูุฑู ุงูุฃูุฑุญูุจูููุงุชู ุงูุจูุนูุฏู ูููุงูููุง