Feedback

For your love I swore by my perseverance

أما وهواك حلفة ذي اجتهاد

1. For your love I swore by my perseverance
That staying away from you is the right path

١. أَما وَهَواكِ حَلفَةَ ذي اِجتِهادِ
يَعُدُّ الغَيَّ فيكِ مِنَ الرَشادِ

2. Parting from you kindled a fire in my love
And showed between my eyes and sleeplessness

٢. لَقَد أَذكى فِراقُكِ نارَ وَجدي
وَعَرَّفَ بَينَ عَيني وَالسُهادِ

3. Will time bring us back a day
Of meeting you that I yearn for more?

٣. فَهَل عُقَبُ الزَمانِ يَعُدنَ فينا
بِيَومٍ مِن لِقائِكِ مُستَزادِ

4. Happy are the slanderers in their intense longing
While I am present but my love is lost

٤. هَنيئاً لِلوُشاةِ غُلُوُّ شَوقي
وَأَنّي حاضِرٌ وَهَوايَ بادِ

5. The cure for my condition was in a place
We will return to or in an appointed time

٥. وَكانَ شِفاءُ ما بي في مَحَلٍّ
نُرَدُّ إِلَيهِ أَو زَمَنٍ مُعادِ

6. My sad song continues to protect me
Amidst the houses of sadness, the song walks

٦. فَلازالَت غَوادي المُزنِ تَهمي
خِلالَ مَنازِلِ الظُعُنِ الغَوادي

7. It needed and pulled a heart that refused
Then accompanied me on my journey

٧. نَأَينَ بِحاجَةٍ وَجَذَبنَ قَلباً
تَأَبّى ثُمَّ أَصحَبَ في القِيادِ

8. I did not call you out of longing
Except I hastened, obedient to the caller

٨. وَما نادَيتِني لِلشَوقِ إِلّا
عَجِلتُ بِهِ فَلَبَّيتُ المُنادي

9. The sin of a night that passes while
No sweet dreams of happiness disturb me

٩. خَطيأَةَ لَيلَةٍ تَمضي وَلَمّا
يُؤَرِّقني خَيالٌ مِن سُعادِ

10. Being far from her was more beloved
To the longing lover than the union of distances

١٠. وَهَجرُ القُربِ مِنها كانَ أَشهى
إِلى المُشتاقِ مِن وَصلِ البِعادِ

11. The ambitions will reach me and the seas
Will suffice me instead of the sands

١١. سَتُلحِقُني بِحاجاتي المَطايا
وَتُغنيني البُحورُ عَنِ الثَمادِ

12. I consider it great to be compared to Fatah
Like a generous cloud or valley stream

١٢. وَأُكبَرُ أَن أُشَبَّهَ جودَ فَتحٍ
بِصَوبِ غَمامَةٍ أَو سَيلِ وادِ

13. Generous, he still has gifts
That change the ways of the inert years

١٣. كَريمٌ لايَزالُ لَهُ عَطاءٌ
يُغيرُ سُنَّةَ السَنَةِ الجَمادِ

14. Nothing excessive in him but generosity
The rest is for guidance and moderation

١٤. وَلا إِسرافَ غَيرُ الجودِ فيهِ
وَسائِرُهُ لِهَديٍ وَاِقتِصادِ

15. A young man whose inclination was never filled
To reconcile them and set things right

١٥. رَبيبُ خَلائِفٍ لَم يَألُ مَيلاً
إِلى التَوفيقِ مِنهُم وَالسَدادِ

16. When desires were accompanied by misguidance
He refused except stubbornness towards the masses

١٦. إِذا الأَهواءُ شَيَّعَها ضَلالٌ
أَبى إِلّا التَعَصُّبَ لِلسَوادِ

17. Intense in enmity and longstanding resentment
To the sympathizers among them and the obstinate

١٧. شَديدُ عَداوَةٍ وَقَديمُ ضِغنٍ
لِأَهلِ المَيلِ مِنهُم وَالعِنادِ

18. The Abbasids consider him a treasure
For the day of principle or the day of fighting

١٨. تَعُدُّ بِهِ بَنو العَبّاسِ ذُخراً
لِيَومِ الرَأيِ أَو يَومِ الجِلادِ

19. He has for them solidarity in piety
And power that rivals the palaces of enemies

١٩. لَهُم مِنهُ مُكاتَفَةٌ بِتَقوى
وَسَطوٌ يَختَلي قَصَرَ الأَعادي

20. Advice that no slave of the suns found
In the presence of Hajjaj before or Ziyad after

٢٠. وَنُصحٌ لَم تَجِدهُ عَبدُ شَمسٍ
لَدى الحَجّاجِ قَبلُ وَلا زِيادِ

21. He often refrains from the sword until
It shines when unsheathed in battle

٢١. مَليءٌ أَن يُقِلَّ السَيفَ حَتّى
يَنوسَ إِذا تَمَطّى في النِجادِ

22. Majestic, the great ones respect him
For his magnificent and amazing awe

٢٢. مَهيبٌ يُعظِمُ العُظَماءُ مِنهُ
جَلالَةَ أَروَعٍ وَري الزِنادِ

23. They greet from afar like a moon
In the hall that has no pillars

٢٣. يُؤَدّونَ التَحِيَّةَ مِن بَعيدٍ
إِلى قَمَرٍ مِنَ الإيوانِ بادِ

24. Whether he stands in rank or sits
In composure, deliberation, and steadiness

٢٤. قِيامٌ في المَراتِبِ أَو قُعودٌ
سُكونٌ في أَناةٍ وَاِتِّئادِ

25. So neither a glance nor repeated words
To him are frivolous or repetitive

٢٥. فَلَيسَ اللَحظُ بِالمَكرورِ شَزراً
إِلَيهِ وَلا الحَديثُ بِمُستَعادِ

26. Suffice me the turns of fate, I
Rely on Fatah bin Khagan

٢٦. كَفاني نائِباتِ الدَهرِ أَنّي
عَلى الفَتحِ بنِ خاقانَ اِعتِمادي

27. I tied hopes with him, I
Love the traits of generous wisdom

٢٧. وَصَلتُ بِهِ عُرى الآمالِ إِنّي
أُحِبُّ شَمائِلَ الفَهِمِ الجَوادِ

28. I left my Levant, my comfort
And the most cherished of my soul and heart

٢٨. جَفَوتُ الشامَ مَرتَبَعي وَأُنسي
وَعَلوَةَ خُلَّتي وَهَوى فُؤادي

29. The like of your company has astonished me, my beloved
And granted me tranquility away from my home

٢٩. وَمِثلُ نَداكَ أَذهَلَني حَبيبي
وَأَكسَبَني سُلُوَّن عَن بِلادي

30. How many white hands do I have through you
With merit like yours and generosity

٣٠. وَكَم لَكَ مِن يَدٍ بَيضاءَ عِندي
لَها فَضلٌ كَفَضلِكَ وَالأَيادي

31. And blessings that make those close to me jealous
My family, loved ones, and friends

٣١. وَمِن نَعماءَ يَحسُدُني عَلَيها
أَداني أُسرَتي وَذَوُو وِدادي

32. Through it I met adversaries like a warrior
And gained loyal allies like a friend

٣٢. لَقيتُ بِها المُصافي كَالمُلاحي
وَأَلفَيتُ المُوالي كَالمُعادي

33. I have two concerns of slander and plotting
And for each I have taken my supplies

٣٣. وَلي هَمّانِ مِن ظَعنٍ وَلَبثٍ
وَكُلٌّ قَد أَخَذتُ لَهُ عَتادي

34. So if I settle, I strengthen my pillar
And if I travel, I have prepared provisions

٣٤. فَإِن أوطِن فَقَد وَطَدتُ رُكني
وَإِن أَرحَل فَقَد وَفَّرتُ زادي