Feedback

They left, so what use are tears not spilled

ุฑุญู„ูˆุง ูุฃูŠุฉ ุนุจุฑุฉ ู„ู… ุชุณูƒุจ

1. They left, so what use are tears not spilled
In sorrow, what determination unyielded?

ูก. ุฑูŽุญูŽู„ูˆุง ููŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฉู ุนูŽุจุฑูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูุณูƒูŽุจู
ุฃูŽุณูŽูุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู ู„ูŽู… ุชูุบู„ูŽุจู

2. Our parting has been made plain,
The lover's love for the graceful gazelle.

ูข. ู‚ูŽุฏ ุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุงู„ู…ูููŽุฑู‘ูู‚ู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ุนูุดู‚ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ู„ูุฑูŽุจูŠุจู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุจุฑูŽุจู

3. The raven spoke true, their suns I saw
Yesterday setting on western horizons.

ูฃ. ุตูŽุฏูŽู‚ูŽ ุงู„ุบูุฑุงุจู ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุดูู…ูˆุณูŽู‡ูู…
ุจูุงู„ุฃูŽู…ุณู ุชูŽุบุฑูุจู ููŠ ุฌูŽูˆุงู†ูุจู ุบูุฑู‘ูŽุจู

4. Had you witnessed us and what passion wrought
In our hearts, you'd envy those who don't love.

ูค. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ุดุงู‡ูุฏูŽู†ุง ูˆูŽู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุจูู‚ูู„ูˆุจูู†ุง ู„ูŽุญูŽุณูŽุฏุชูŽ ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูุญุจูุจู

5. The watcher was busy, and a tryst delighted us
In estrangement and avoidance of company.

ูฅ. ุดูุบูู„ูŽ ุงู„ุฑูŽู‚ูŠุจู ูˆูŽุฃูŽุณุนูŽุฏูŽุชู†ุง ุฎูŽู„ูˆูŽุฉูŒ
ููŠ ู‡ูŽุฌุฑู ู‡ูŽุฌุฑู ูˆูŽุงูุฌุชูู†ุงุจู ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุจู

6. Her teardrops then poured forth and swelled,
Describing passion in the tongue of a weeping cloud.

ูฆ. ููŽุชูŽู„ูŽุฌู„ูŽุฌูŽุช ุนูŽุจูŽุฑุงุชูู‡ุง ุซูู…ู‘ูŽ ุงูู†ุจูŽุฑูŽุช
ุชูŽุตููู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูู„ูุณุงู†ู ุฏูŽู…ุนู ู…ูุนุฑูุจู

7. She complains of parting to the slain youth
Whose eastward flowing tears separation tortured.

ูง. ุชูŽุดูƒูˆ ุงู„ููุฑุงู‚ูŽ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุชูŠู„ู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู
ุดูŽุฑูู‚ู ุงู„ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุจูุงู„ููุฑุงู‚ู ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจู

8. Shall I obey the blamers in you, and my raiment
Is the leaf of youth before it is carried away?

ูจ. ุฃูŽุฃูุทูŠุนู ููŠูƒู ุงู„ุนุงุฐูู„ุงุชู ูˆูŽูƒูุณูˆูŽุชูŠ
ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ูˆูŽุดูุฑู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู… ุชูŽุฐู‡ูŽุจู

9. When I consider my age, I see it
As a pregnant she-camel's trailing rope fraying.

ูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุชูŽููŽุชู‘ู ุฅูู„ู‰ ุณูู†ููŠู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู‡ุง
ูƒูŽู…ูŽุฌูŽุฑู‘ู ุญูŽุจู„ู ุงู„ุฎุงู„ูุนู ุงู„ู…ูุชูŽุตูŽุนู‘ูุจู

10. Twenty the dawn shortened, and longing lengthened,
Of beasts unchastened by rebuke.

ูกู . ุนูุดุฑูˆู†ูŽ ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽู‡ุง ุงู„ุตูุจุง ูˆูŽุฃูŽุทุงู„ูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽุนู ุงู„ุนูุชุงุจู ุจูู‡ุงุฆูู…ู ู„ูŽู… ูŠูุนุชูŽุจู

11. What have I and the days that direct my state,
Increase my roaming in the lands?

ูกูก. ู…ุง ู„ูŠ ูˆูŽู„ูู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุตูŽุฑู‘ูŽููŽ ุตูŽุฑููู‡ุง
ุญุงู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจูŠ

12. I become companion to the darkness and lean
As pickings for the morning's blaze.

ูกูข. ุฃูู…ุณูŠ ุฒูŽู…ูŠู„ุงู‹ ู„ูู„ุธูŽู„ุงู…ู ูˆูŽุฃูŽุบุชูŽุฏูŠ
ุฑูุฏูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽููŽู„ู ุงู„ุตูŽุจุงุญู ุงู„ุฃูŽุดู‡ูŽุจู

13. Thus I am by turns orient to the farthest east
And occident to the farthest west.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽูƒูˆู†ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ู…ูŽุดุฑูู‚ุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽุดุฑูู‚ู ุงู„ู€
ู€ุฃูŽู‚ุตู‰ ูˆูŽุทูŽูˆุฑุงู‹ ู…ูŽุบุฑูุจุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽุบุฑูุจู

14. When time wraps you in a destructive robe,
Don the robes of love and wander.

ูกูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูƒูŽุณุงูƒูŽ ุญูู„ู‘ูŽุฉูŽ ู…ูุนุฏูู…ู
ููŽุงูู„ุจูŽุณ ู„ูŽู‡ู ุญูู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽุชูŽุบูŽุฑู‘ูŽุจู

15. I have refused to ride with the stars,
My determination a celestial body.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุจูŠุชู ู…ูŽุนู ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู ุฑุงูƒูุจุงู‹
ุฃูŽุนุฌุงุฒูŽู‡ุง ุจูุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู ูƒูŽุงู„ูƒูŽูˆูƒูŽุจู

16. The night in the color of the raven as though it,
Were in its shroud, had not yet gone.

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ููŠ ู„ูŽูˆู†ู ุงู„ุบูุฑุงุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู‡ููˆูŽ ููŠ ุญูู„ูˆูƒูŽุชูู‡ู ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุนูŽุจู

17. The Pleiades stole from its gloom as
The dye of youth faded from the hoary beard.

ูกูง. ูˆูŽุงู„ุนูŠุณู ุชูŽู†ุตูู„ู ู…ูู† ุฏูุฌุงู‡ู ูƒูŽู…ุง ุงูู†ุฌูŽู„ู‰
ุตูุจุบู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุนูŽู†ู ุงู„ู‚ูŽุฐุงู„ู ุงู„ุฃูŽุดูŠูŽุจู

18. Until dawn appeared on its edges
Like water gleaming behind pondweed.

ูกูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุตูุจุญู ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู
ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ูŠูŽู„ู…ูŽุนู ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุกู ุงู„ุทูุญู„ูุจู

19. Seeking the highborn tribe of Wael
In that goodly, pure origin.

ูกูฉ. ูŠูŽุทู„ูุจู†ูŽ ู…ูุฌุชูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูู„ุง ู…ูู† ูˆุงุฆูู„ู
ููŠ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูŽุตู„ู ุงู„ุฒูŽูƒููŠู‘ู ุงู„ุฃูŽุทูŠูŽุจู

20. And the rest of the Arabs it witnessed for,
The sons of Udad boast and Arabize.

ูขู . ูˆูŽุจูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุนูุฑุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู
ุฃูŽุจู†ุงุกู ุฃูุฏู‘ู ุจูุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆูŽูŠูŽุนุฑูุจู

21. On the green plain with sweet flowing
Spring, glades and grassy sides.

ูขูก. ุจูุงู„ุฑูŽุญุจูŽุฉู ุงู„ุฎูŽุถุฑุงุกู ุฐุงุชู ุงู„ู…ูŽู†ู‡ูŽู„ู ุงู„ู€
ู€ุนูŽุฐุจู ุงู„ู…ูŽุดุงุฑูุจู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู†ุงุจู ุงู„ู…ูุนุดูุจู

22. Whether helping callers or accusing,
Visiting from east or west.

ูขูข. ุนูŽุทูŽู†ู ุงู„ูˆูููˆุฏู ููŽู…ูู†ุฌูุฏูŒ ุฃูŽูˆ ู…ูุชู‡ูู…ูŒ
ุฃูŽูˆ ูˆุงููุฏูŒ ู…ูู† ู…ูŽุดุฑูู‚ู ุฃูŽูˆ ู…ูŽุบุฑูุจู

23. They put down their staffs and depended
On a king of polished manner.

ูขูฃ. ุฃูŽู„ู‚ูŽูˆุง ุจูุฌุงู†ูุจูู‡ุง ุงู„ุนูุตููŠู‘ู ูˆูŽุนูŽูˆู‘ูŽู„ูˆุง
ููŠู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู„ููƒู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ูŽ ู…ูู‡ูŽุฐู‘ูŽุจู

24. A king whose valor in each battle
Is mature resolution and tested determination.

ูขูค. ู…ูŽู„ููƒูŒ ู„ูŽู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู
ุฅูู‚ุฏุงู…ู ุบูุฑู‘ู ูˆูŽุงูุนุชูุฒุงู…ู ู…ูุฌูŽุฑู‘ูุจู

25. You see him in the dark tumult as though a
Moon circling the men with its planet.

ูขูฅ. ูˆูŽุชูŽุฑุงู‡ู ููŠ ุธูู„ูŽู…ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŽุชูŽุฎุงู„ูู‡ู
ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู‹ ูŠูŽูƒูุฑู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ุจููƒูŽูˆูƒูุจู

26. O Malik son of kings most high
The virtues have no doctrine with them.

ูขูฆ. ูŠุง ู…ุงู„ููƒูŽ ุงูุจู†ูŽ ุงู„ู…ุงู„ููƒููŠู‘ูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰
ู…ุง ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุนูŽู†ู‡ูู…ู ู…ูู† ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู

27. I came to you seeking so you spread
My hopes, and your palmโ€™s generosity fulfilled my wish.

ูขูง. ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุชูŽูŠุชููƒูŽ ุทุงู„ูุจุงู‹ ููŽุจูŽุณูŽุทุชูŽ ู…ูู†
ุฃูŽู…ูŽู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูŽุญูŽ ุฌูˆุฏู ูƒูŽูู‘ููƒูŽ ู…ูŽุทู„ูŽุจูŠ

28. I am sated by righteousness with you and attainment
And quenched by family with you and hospitality.

ูขูจ. ููŽุดูŽุจูุนุชู ู…ูู† ุจูุฑู‘ู ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ู
ูˆูŽุฑูŽูˆูŠุชู ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ู ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู…ูŽุฑุญูŽุจู

29. You became the best guarantor of
Myself, kinder to me there than my father.

ูขูฉ. ูˆูŽุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุฎูŽูŠุฑูŽ ุญููŠุงุทูŽุฉู ู…ูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰
ู†ูŽูุณูŠ ูˆูŽุฃูŽุฑุฃูŽููŽ ุจูŠ ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ู…ูู† ุฃูŽุจูŠ

30. You gave until I thought abundant what
You gave me, an unowed trust.

ูฃู . ุฃูŽุนุทูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูŽุณูุจุชู ุฌูŽุฒูŠู„ูŽ ู…ุง
ุฃูŽุนุทูŽูŠุชูู†ูŠู‡ู ูˆูŽุฏูŠุนูŽุฉู‹ ู„ูŽู… ุชูˆู‡ูŽุจู

31. So may Madhij's daughter praise you,
Of the numerous house of Gauth and Jundub.

ูฃูก. ููŽู„ุชูŽุดูƒูุฑูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูŽุฐุญูุฌู ุงุจู†ูŽุฉู ู…ูŽุฐุญูุฌู
ู…ูู† ุขู„ู ุบูŽูˆุซู ุงู„ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฌูู†ุฏูŽุจู

32. And when you vie in nobility and bounty
With the generous victorious Tamim.

ูฃูข. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุชูุบุงู„ูุจ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุจูุงู„ุชูŽุบู„ูุจููŠู‘ูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุงุฑูู…ู ุชูŽุบู„ูุจู

33. Should their palms stumble in a dry year,
Their rain's bounty makes you forget.

ูฃูฃ. ูŠูู†ุณูŠูƒูŽ ุฌูˆุฏูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฌูˆุฏูู‡ูู…ู ุฅูุฐุง
ุนูŽุซูŽุฑูŽุช ุฃูŽูƒููู‘ูู‡ูู…ู ุจูุนุงู…ู ู…ูุฌุฏูุจู

34. A people when asked for aid, they have nothing
But their own souls, no escape.

ูฃูค. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุงุกูŽ ููŽู…ุง ู„ูŽู‡ูู…
ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุญูŽูุงุฆูุธู ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฏู‰ ู…ูู† ู…ูŽู‡ุฑูŽุจู

35. They walk under swords in the fray
As the thirsty walk to water's cool draught.

ูฃูฅ. ูŠูŽู…ุดูˆู†ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุธูุจุง ุงู„ุณููŠูˆูู ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ู…ูŽุดูŠูŽ ุงู„ุนูุทุงุดู ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฑูˆุฏู ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽุจู

36. War harvested their heads, yet their heads still
Shine like Turkish pearls made pure.

ูฃูฆ. ุญูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุชูŽุฑูŠูƒู ุฑูุคูˆุณูŽู‡ูู… ููŽุฑูุคูˆุณูŽู‡ูู…
ููŠ ู…ูุซู„ู ู„ูŽุฃู„ุงุกู ุงู„ุชูŽุฑูŠูƒู ุงู„ู…ูุฐู‡ูŽุจู

37. They accumulate on the swords in battle
As dawn spilling on the stars sinking.

ูฃูง. ูŠูŽุชูŽุฑุงูƒูŽู…ูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูƒูŽุงู„ุตูุจุญู ูุงุถูŽ ุนูŽู„ู‰ ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุบูŽูŠู‡ูŽุจู

38. Such that if the choice of nobility in the land
Arose, it would belong to Tamim in the morn.

ูฃูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽูˆูŽ ุงู†ู‘ูŽ ุงู„ุฌูˆุฏูŽ ุฎููŠู‘ูุฑูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู†ูŽุณูŽุจุงู‹ ู„ูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ ููŠ ุชูŽุบู„ูุจู