Feedback

What passed from the fantasy of Al-Malikiya has passed,

سرى من خيال المالكية ما سرى

1. What passed from the fantasy of Al-Malikiya has passed,
So the one with the loving heart became sleepless and stayed up at night.

١. سَرى مِن خَيالِ المالِكِيَّةِ ما سَرى
فَتَيَّمَ ذا القَلبِ المُعَنّى وَأَسهَرا

2. It came close in a dream, though only to intend to depart,
And only reached in slumber to sever.

٢. دُنُوٌّ بِأَحلامِ الكَرى مِن بَعيدَةٍ
تُسيءُ بِنا فِعلاً وَتَحسُنُ مَنظَرا

3. It withheld, and its withholding is of its nature,
And had it reached, it would have had more power to connect.

٣. وَما قَرُبَت بِالطَيفِ إِلّا لِتَنتَوي
وَلا وَصَلَت في النَومِ إِلّا لِتَهجُرا

4. Reaching it is difficult, yet reaching is possible,
And the eggs of the white ants, it is rare they become inaccessible.

٤. لَقَد مَنَعَت وَالمَنعُ مِنها سَجِيَّةٌ
وَلَو وَصَلَت كانَت عَلى الوَصلِ أَقدَرا

5. So if this heart had willed at the start of youth,
It would have fallen short of some of the youth, or would have fallen short.

٥. تَعَذَّرَ مِنها الوَصلُ وَالوَصلُ مُمكِنٌ
وَقَصرُ نَوالِ البيضِ أَن يَتَعَذَّرا

6. But, alas! I did not find a shelter from passion,
Nor did I find a spring of love from which to draw water.

٦. فَلَو شاءَ هَذا القَلبُ في أَوَلِ الصِبا
لَقَصَّرَ عَن بَعضِ الصِبا أَو لَأَقصَرا

7. It was a tender love between us, advancing,
As rain of spring, early showering.

٧. وَلَكِنَّ وَجداً لَم أَجِد مِنهُ مَوئِلاً
وَمَورِدَ حُبٍّ لَم أَجِد عَنهُ مَصدارا

8. She glanced, and a glance drew her to the side,
And the ardent lover only turns to look.

٨. هَوىً كانَ غَضّاً بَينَنا مُتَقَدِّماً
كَما صابَ وَسمِيُّ الغَمامِ فَبَكَّرا

9. At redness from lightning whenever
The high clouds acting arrogantly grow dusty.

٩. نَظَرتُ وَضَمَّت جانِبَيَّ اِلتِفاتَةٌ
وَما اِلتَفَتَ المُشتاقُ إِلّا لِيَنظُرا

10. It lights a cloud above a shining plain
And makes out a meadow below a green plain.

١٠. إِلى أُرجُوانِيٍّ مِنَ البَرقِ كُلَّما
تَنَمَّرَ عُلوِيُّ السَحابِ تَعَصفَرا

11. It would have been beloved to me had it
Lit a gazelle near the green plain.

١١. يُضيءُ غَماماً فَوقَ بِطياسَ واضِحاً
يَبِصُّ وَرَوضاً تَحتَ بِطياسَ أَخضَرا

12. God has granted the one made mighty through God a blessing,
Too majestic to be limited or measured.

١٢. وَقَد كانَ مَحبوباً إِلَيَّ لَوَ اَنَّهُ
أَضاءَ غَزالاً عِندَ بِطياسَ أَخضَرا

13. Through it God has delivered people from a tremendous
Event which beset Islam, going around it for months.

١٣. لَقَد أُعطِيَ المُعتَزُّ بِاللَهِ نِعمَةً
مِنَ اللَهِ جَلَّت أَن تُحَدَّ وَتُقدَرا

14. And from turbulent strife whose darkness
Covered the horizon until it returned intensely gloomy.

١٤. تَلافى بِهِ اللَهُ الوَرى مِن عَظيمَةٍ
أَناخَت عَلى الإِسلامِ حَولاً وَأَشهُرا

15. It gave victory with the swords of loyalists and their
Patience upon death when they struggled with death redly.

١٥. وَمِن فِتنَةٍ شَعواءَ غَطّى ظَلامُها
عَلى الأُفقِ حَتّى عادَ أَقتَمَ أَكدَرا

16. More youthful than the angels, whenever you looked upon him,
You looked upon Abu Ishaq and Al-Qaram Jafar.

١٦. أُعينَ بِأَسيافِ المَوالي وَصَبرِهِم
عَلى المَوتِ لَمّا كافَحوا المَوتَ أَحمَرا

17. His arrow advanced regarding the caliphate
When others were turned back from it, so lagged behind.

١٧. أَغَرُّ مِنَ الأَملاكِ إِمّا رَأَيتَهُ
رَأَيتَ أَبا إِسحاقَ وَالقَرمَ جَعفَرا

18. And it becomes known to him in the morning, the merit is his, not theirs,
Though the far removed disavow it, denying.

١٨. تَقَدَّمَ في حَقِّ الخِلافَةِ سَهمُهُ
إِذا رُدَّ عَنها غَيرُهُ فَتَأَخَّرا

19. He erected the beacon of truth until one was guided by it,
And saw it who before was never seeing clearly.

١٩. وَيُصبِحُ مَعروفاً لَهُ الفَضلُ دونَهُم
وَما يَتَداعاهُ الأَباعِدُ مُنكَرا

20. And the ways of grace returned to the world through his merit,
So everything that had gone away came forward.

٢٠. أَقامَ مَنارَ الحَقِّ حَتّى اِهتَدى بِهِ
وَأَبصَرَهُ مِن لَم يَكُن قَطُّ أَبصَرا

21. With a forbearance as if the earth revered him
And a generosity as if the sea gushed from him.

٢١. وَعادَت عَلى الدُنيا عَوائِدُ فَضلِهِ
فَأَقبَلَ مِنها كُلُّ ما كانَ أَدبَرا

22. You have lived, Commander of the Faithful, well-protected,
So the life of dew and generosity is in being lived long.

٢٢. بِحِلمٍ كَأَنَّ الأَرضَ مِنهُ تَوَقَّرَت
وَجودٍ كَأَنَّ البَحرَ مِنهُ تَفَجَّرا

23. Glory and praise and loftiness cannot be encompassed,
Not until they are encompassed and supported fully.

٢٣. عَمِرتَ أَميرَ المُؤمِنينِ مُسَلَّماً
فَعُمرُ النَدى وَالجودِ في أَن تُعَمَّرا

24. You were generous, so a drop of rain became,
From your munificence, nearer and narrower than it is.

٢٤. وَلَيسَ يُحاطُ المَجدُ وَالحَمدُ وَالعُلا
بِأَجمَعِها حَتّى تُحاطَ وَتُنصَرا

25. And when you assumed leadership, doing good,
You prevented the far reaches of your rule from being disturbed.

٢٥. كَرُمتَ فَكانَ القَطرُ أَدنى مَسافَةً
وَأَضيَقَ باعاً مِن نَداكَ وَأَقصَرا

26. You took up the burdens of the caliphate, sufficient,
And you remain hopeful regarding it, waiting.

٢٦. وَلَمّا تَوَلَّيتَ الرَعِيَّةَ مُحسِناً
مَنَعتَ أَقاصي سِر بِها أَن يُنَفَّرا

27. So it did not weary you when you strove tirelessly,
Nor did you slacken from it when you shot arrows.

٢٧. نَهَضتَ بِأَعباءِ الخِلافَةِ كافِياً
وَمازِلتَ مَرجُوّاً لَها مُتَنَظَّرا

28. And you remain, if at peace, successful,
Upright, and if at war, victorious.

٢٨. فَلَم تَسعَ فيها إِذ سَعَيتَ مُثَبِّطاً
وَلَم تَرمِ عَنها إِذ رَمَيتَ مُقَصِّرا

29. So if the aspirations of the imams preceded you,
You have surpassed kings, leading and planning.

٢٩. وَمازِلتَ إِن سالَمتَ كُنتَ مُوَفَّقاً
رَشيداً وَإِن حارَبتَ كُنتَ مُظَفَّرا

30. Thus it is no wonder they are enraged and rise up,
Nor strange they diminish while you increase.

٣٠. لَئِن فُتَّ غاياتِ الأَئِمَّةِ سابِقاً
فَطُلتَ المُلوكَ سائِساً وَمُدَبِّرا

31. Al-'Abbas and his son have left with you
Heights the stars' trajectory wandered bewildered.

٣١. فَلا عَجَبٌ في أَن يَغيضوا وَتَعتَلي
وَلا مُنكَرٌ في أَن يَقِلّوا وَتَكثُرا

32. They both bequeathed to you the sword of cleavage,
And handed over the rod and the striped cloak.

٣٢. وَقَد تَرَكَ العَبّاسُ عِندَكَ وَاِبنُهُ
عُلاً طُلنَ مَرمى النَجمِ حَتّى تَحَيَّرا

33. So which glory are you not right for through its merit,
And most fitting for it of any living soul?

٣٣. هُما وَرَّثاكَ ذا الفَقارِ وَصَيَّرا
إِلَيكَ القَضيبَ وَالرِداءَ المُحَبَّرا

34. You are the son of one who quenched the thirst of pilgrims during drought
And called upon the clouds in the sky, so it showered.

٣٤. فَأَيُّ سَناءٍ لَستَ أَهلاً لِفَضلِهِ
وَأَولى بِهِ مِن كُلِّ حيٍّ وَأَجدَرا

٣٥. وَأَنتَ اِبنُ مَن أَسقى الحَجيجَ عَلى الظَما
وَناشَدَ في المَحلِ السَحابَ فَأَمطَرا