Feedback

The rain pours not but where the lightning guides,

ู…ุง ุงู„ุบูŠุซ ูŠู‡ู…ูŠ ุตูˆุจ ุฅุณุจุงู„ู‡

1. The rain pours not but where the lightning guides,
Nor do lions protect their cubs but with might.

ูก. ู…ุง ุงู„ุบูŽูŠุซู ูŠูŽู‡ู…ูŠ ุตูŽูˆุจูŽ ุฅูุณุจุงู„ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ูŠูŽุญู…ูŠ ุฎูŠุณูŽ ุฃูŽุดุจุงู„ูู‡ู

2. Like the assisted, the assistant whose fortune
Was perfected by the Bestowerโ€™s grace.

ูข. ูƒูŽุงู„ู…ูุณุชูŽุนูŠู†ู ุงู„ู…ูุณุชูŽุนุงู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุชูŽู…ู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ูุนู…ู‰ ุจูุฅููุถุงู„ูู‡ู

3. Follow the Messenger of God in his guidance,
And the bright star of the Zahras from his kin.

ูฃ. ุชูู„ูˆู ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ู‡ูŽุฏูŠูู‡ู
ูˆูŽุงูุจู†ู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฒูู‡ุฑู ู…ูู† ุขู„ูู‡ู

4. One who makes life good by his good,
And time beautiful by his beauty.

ูค. ู…ูŽู† ุชูŽุญุณูู†ู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ุจูุฅูุญุณุงู†ูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฌู…ูู„ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจูุฅูุฌู…ุงู„ูู‡ู

5. Who protects the realm by his care,
Over its corners and horizons.

ูฅ. ูˆูŽูŠูŽุญููŽุธู ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุจูุฅูุดุฑุงููู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ู†ูŽูˆุงุญูŠู‡ู ูˆูŽุฅูุทู„ุงู„ูู‡ู

6. For the son of Khosayb, woe unto him! How he transgressed
With his dispelled falsehood and nullity!

ูฆ. ู„ูุงูุจู†ู ุงู„ุฎูŽุตูŠุจู ุงู„ูˆูŽูŠู„ู ูƒูŽูŠููŽ ุงูู†ุจูŽุฑู‰
ุจูุฅูููƒูู‡ู ุงู„ู…ูุฑุฏูŠ ูˆูŽุฅูุจุทุงู„ูู‡ู

7. He almost undermined the trustee of God,
In himself, his partisans, and his wealth.

ูง. ูƒุงุฏูŽ ุฃูŽู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽููŠ ู…ูŽูˆุงู„ูŠู‡ู ูˆูŽููŠ ู…ุงู„ูู‡ู

8. And coveted the dominion which he coveted
Through his deceit therein and trespassing.

ูจ. ูˆูŽุฑุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑุงู…ูŽู‡ู
ุจูุบูุดู‘ูู‡ู ููŠู‡ู ูˆูŽุฅูุฏุบุงู„ูู‡ู

9. So God unleashed upon him a vengeance
That changed the blessing of his state.

ูฉ. ููŽุฃูŽู†ุฒูŽู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู ู†ูู‚ู…ูŽุฉู‹
ุบูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ู†ูุนู…ูŽุฉูŽ ู…ูู† ุญุงู„ูู‡ู

10. And ambition led him to a downfall
The like of which had not occurred to him.

ูกู . ูˆูŽุณุงู‚ูŽู‡ู ุงู„ุจูŽุบูŠู ุฅูู„ู‰ ุตูŽุฑุนูŽุฉู
ู„ูู„ุญูŠู†ู ู„ูŽู… ุชูŽุฎุทูุฑ ุนูŽู„ู‰ ุจุงู„ูู‡ู

11. He tasted the consequence of his way,
And the evils of his deeds recoiled upon himself.

ูกูก. ุฏูŠู†ูŽ ุจูู…ุง ุฏุงู†ูŽ ูˆูŽุนุงุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู
ููŠ ู†ูŽูุณูู‡ู ุฃูŽุณูˆุงุกู ุฃูŽุนู…ุงู„ูู‡ู

12. He wished others ill, so the ill of his hopes
Befell him in turn.

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ูŽ ููŠ ุบูŽูŠุฑูู‡ู
ููŽู†ุงู„ูŽู‡ู ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ุขู…ุงู„ูู‡ู

13. He angered God by esteeming
The world, and pleasing it through humiliation.

ูกูฃ. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณุฎูŽุทูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุจูุฅูุนุฒุงุฒูู‡ู ุงู„
ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽุฃูŽุฑุถุงู‡ุง ุจูุฅูุฐู„ุงู„ูู‡ู

14. So the peopleโ€™s joy at his demise
Matches their rage at his advent.

ูกูค. ููŽููŽุฑุญูŽุฉู ุงู„ู†ุงุณู ุจูุฅูุฏุจุงุฑูู‡ู
ูƒูŽุบูŽูŠุธูู‡ูู… ูƒุงู†ูŽ ุจูุฅูู‚ุจุงู„ูู‡ู

15. Yesterday they yearned to kill him,
And awaited the quickening of his ruin.

ูกูฅ. ุชูŽุดูŽูˆู‘ูŽููˆุง ุฃูŽู…ุณู ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุชู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง ุณูุฑุนูŽุฉูŽ ุฅูุนุฌุงู„ูู‡ู

16. O defender of the faith, be about to gain victory
Over the sinister and crafty enemies of religion.

ูกูฆ. ูŠุง ู†ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ุงูู†ุชูŽุตูุฑ ู…ูˆุดููƒุงู‹
ู…ูู† ูƒุงุฆูุฏู ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽู…ูุบุชุงู„ูู‡ู

17. For the blood and wealth of the wicked are licit
If you consider the essence of their affair.

ูกูง. ููŽู‡ูˆูŽ ุญูŽู„ุงู„ู ุงู„ุฏูŽู…ู ูˆูŽุงู„ู…ุงู„ู ุฅูู†
ู†ูŽุธูŽุฑุชูŽ ููŠ ุจุงุทูู†ู ุฃูŽุญูˆุงู„ูู‡ู

18. He who plots and kindles ruin
Through his pernicious acts.

ูกูจ. ุฑุงู…ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฑุงู…ูŽ ูˆูŽุณูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุณูŽุฏู‘ุงู‡ู ู…ูู† ู…ูˆุจูู‚ู ุฃูŽูุนุงู„ูู‡ู

19. The soundest view is to slay him
With the sword and confiscate his money.

ูกูฉ. ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃูŠู ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ููŠ ู‚ูŽุชู„ูู‡ู
ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽุงุณุชูุตูุงุกู ุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ู