1. Beyond all burning I have endured,
And wounds of love that know no balm,
ูก. ูุงูููู ู
ูู ุญูุฑูู ุฃูุจูุชู ุฃููุงุณู
ููุฌูุฑูุญู ุญูุจูู ู
ุง ููููููู ุฃููุงุณู
2. If you glance my way, youโre piercing as a grain of sand,
And if aloof, a piercing bramble thorn.
ูข. ุฅูู
ูุง ููุญูุธุชู ููุฃููุชู ุฌูุคุฐูุฑู ุฑูู
ููุฉู
ููุฅูุฐุง ุตูุฏูุฏุชู ููุฃููุชู ุธูุจูู ูููุงุณู
3. My sadness has exceeded all recall
While your composure exceeds all forgetting.
ูฃ. ููุฏ ูุงูู ู
ูููู ุงูุญูุฒูู ุบูุจูู ุชูุฐููููุฑู
ุฅูุฐ ูุงูู ู
ูููู ุงูุตูุจุฑู ุบูุจูู ุชููุงุณู
4. My tears flow while your tears stay frozen,
My heart grows tender while your heart stays harsh.
ูค. ุชูุฌุฑู ุฏูู
ูุนู ุญููู ุฏูู
ุนููู ุฌุงู
ูุฏู
ูููููููู ูููุจู ุญููู ูููุจููู ูุงุณู
5. Have I obeyed the blamer? Never!
Have I regarded the detractor? Not a jot!
ูฅ. ุฃูุณูู
ูุนุชู ุนุงุฐูููุฉู ููููู ุทุงููุนุชููุง
ููุฑูุฃููุชู ุดุงููุฆูุฉู ููููู ู
ูู ุจุงุณู
6. I never told the gentle breeze, โDo not blow,โ
Or stayed the hand that lifts the wineglass.
ูฆ. ู
ุง ูููุชู ูููุทูููู ุงูู
ูุณููููู
ู ูุง ุชูุนูุฏ
ุชูุบุดู ูููุง ููููููุชู ุญุงู
ููู ูุงุณู
7. O dawn, unveil my darlingโs tentโ
A milk-white dome above the palace.
ูง. ูุง ุจูุฑูู ุฃูุณููุฑ ุนูู ููููููู ููุทูุฑููุชู
ุญูููุจู ููุฃูุนูู ุงูููุตุฑู ู
ูู ุจูุทูุงุณู
8. Reveal the rose gardens all dyed
In every valley and secluded hollow.
ูจ. ุนูู ู
ููุจูุชู ุงูููุฑุฏู ุงูู
ูุนูุตููุฑู ุตูุจุบููู
ูู ููููู ุถุงุญูููุฉู ููู
ูุฌูู ุงูุขุณู
9. A landโwhen I grow lonesome and then seek itโ
Swarms around me, with gazelles aplenty.
ูฉ. ุฃูุฑุถู ุฅูุฐุง ุงูุณุชููุญูุดุชู ุซูู
ูู ุฃูุชููุชููุง
ุญูุดูุฏูุช ุนูููููู ููุฃููุซูุฑูุช ุฅููุงุณู
10. Today gray hairs have turned me toward abstinence
And I obey the critic after wilfulness.
ูกู . ุงููููู
ู ุญูููููููู ุงูู
ูุดูุจู ุฅููู ุงููููู
ููุฐููููุชู ูููุนูุฐูุงูู ุจูุนุฏู ุดูู
ุงุณู
11. I raise my eyes to people of virtue
And turn away from wanton ways.
ูกูก. ููุฑูููุนุชู ู
ูู ููุธูุฑู ุฅููู ุฃูููู ุงูุญูุฌู
ูููููููุชู ุนูู ุฃูููู ุงูุบููุงููุฉู ุฑุงุณู
12. I accept the miserโs meager gift, his stinginess,
Hoping, vainly, acceptance may refine the graceless.
ูกูข. ููุฑูุถูุชู ู
ูู ุนููุฏู ุงูุจูุฎููู ููุจูุฏุฆููู
ุจูุงูููุฃุณู ููู ููููุนู ุงูุฑูุถุง ุจูุงููุงุณู
13. However much I may forget, still I recall
The kindness you showed me in days of yore.
ูกูฃ. ู
ููู
ุง ููุณูุชู ููููุณุชู ูููุญูุณููู ุงูููุฐู
ุฃูููููุชู ูู ููุฏูู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ุจููุงุณู
14. Give to Abul Hasan, who wore the cloak
Of dew, my best regardsโan excellent garment!
ูกูค. ุฃูุจููุบ ุฃูุจุง ุงูุญูุณููู ุงูููุฐู ููุจูุณู ุงูููุฏู
ูููุฎุงุจูุทููู ูููุงูู ุฎููุฑู ููุจุงุณู
15. Though I stay far away from you, yet my soul
Is ever bound to you by countless sighs.
ูกูฅ. ููููุฆูู ุฃูุทููุชู ุงูุจูุนุฏู ุนูููู ููููู
ุชูุฒูู
ูููุณู ุฅูููููู ููุซูุฑูุฉู ุงูุฃูููุงุณู
16. If you clothe yourself in the garment of my praise,
It is from the radiance your righteous deeds emit.
ูกูฆ. ุฅูู ุชููุณู ู
ูู ููุดูู ุงูู
ูุฏูุญู ููุฅูููููู
ู
ูู ุถููุกู ุณููุจููู ูู ุงูู
ูุญุงูููู ูุงุณู
17. You are the Abbasid noble prince
Exalted in spirit among the Abbasids.
ูกูง. ููููุฃูููููู ุงูุนูุจูุงุณู ููุจูู ุฎูููููุฉู
ููุนูููููู ููู
ูู ูู ุจููู ุงูุนูุจูุงุณู
18. If people were to gain good traits,
Their traits would differ as their lineages differ.
ูกูจ. ููุชููุงุถููู ุงูุฃูุฎูุงูู ุฅูู ุญูุตูููุชููุง
ูู ุงููุงุณู ุญูุณุจู ุชููุงุถููู ุงูุฃูุฌูุงุณู
19. If all people shunned noble deeds,
You would still shun frivolity and don the cloak of virtue.
ูกูฉ. ููู ุฌูููู ุฎูููู ููุทูู ุนูู ุฃููุฑูู
ูุฉู
ุชูุซูู ุฌููููุชู ุนููู ุงูููุฏู ููุงูุจุงุณู
20. Your father aspired to the greatest
Generosity, though few men aspire thus.
ูขู . ููุฃูุจู ุฃูุจููู ููููุฏ ุชูููุตูู ุบุงููุฉู
ูู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ููููููุฉู ุงูุฃูููุงุณู
21. When oblivious men build on bygone deeds,
You build on sand and foundation stones.
ูขูก. ููุฅูุฐุง ุจููู ุบูููู ุงูุฑูุฌุงูู ุจููุงู ุนููู
ุฌูุฏูุฏู ุจููููุชู ุนููู ุฐูุฑุงู ููุฃูุณุงุณู
22. And if the Destroyer takes him, it is after
He penetrated the lionsโ lairs and terrified them.
ูขูข. ููุฅููู ุงูุณุชูุทุงุนูุชูู ุงูู
ููููู ููุจูุนุฏู ู
ุง
ุฏูุฎูููุช ุนููู ุงูุขุณุงุฏู ูู ุงูุฃูุฎูุงุณู
23. I have told those who wish you well, โExalt his glory!โ
And told your worthless, debased detractors:
ูขูฃ. ููุฏ ูููุชู ูููุฑุงู
ููู ู
ูุฌุฏููู ุจูุงูู
ููู
ููููุญุงุณูุฏููู ุงูุฑูุฐูููู ุงูุฃูููุงุณู
24. โGo back to rat holes and hang your heads,
Leave that lofty, firm mountain be!โ
ูขูค. ุฑูุฏูุง ุจูุฃููููููุฉู ุงูุธูุฑุงุจู ูููููููุจูุง
ุนูู ุฐููููู ุงูุฌูุจููู ุงูุฃูุดูู
ูู ุงูุฑุงุณู
25. For there is a nobler man than Hashim,
Capacious of hospitality, thronged with gatherings.
ูขูฅ. ูููููุงูู ุฃูุฑููุนู ู
ูู ุฃูุฑูู
ูุฉู ูุงุดูู
ู
ุฑูุญุจู ุงูููุฏูููู ู
ููููููุฑู ุงูุฌูููุงุณู
26. His talents are so abundant
They need no coaxing gifts held out by poles.
ูขูฆ. ุณุงุญูุช ู
ููุงููุจููู ููููู
ุชูุญููุฌ ุฅููู
ุฌูุฐุจู ุงูุฏููุงุกู ุชูู
ูุฏูู ุจูุงูุฃูู
ุฑุงุณู
27. None shuns discourse when speech is seemly,
Nor any shy and sensitive soul avoids it.
ูขูง. ูุง ู
ูุทูููู ููุฌุฑู ุงูุญูุฏูุซู ุฅูุฐุง ุงูุญุชูุจู
ููููู
ูููุง ุดูุฑูุณู ุงูุณูุฌููููุฉู ุฌุงุณู
28. Where the sunny dispositions are, there smiles blossom,
While the sullen dispositions engender gloom.
ูขูจ. ุญููุซู ุงูุณูุฌุงูุง ุงูุจุงุฐููุงุชู ุถููุงุญููู
ุฒููุฑู ููุญููุซู ุงูุนุงุฐููุงุชู ุฎููุงุณู
29. No perfidy has made him gather wealth
To squander freely or console the stricken.
ูขูฉ. ูุง ู
ูู ุทูุฑููู ุฌูู
ููุนูุชูู ุฎููุงููุฉู
ู
ุง ู
ูููู ููุจุฐููู ุฌุงููุฏุงู ูููููุงุณู
30. Not equal is the giver of inherited wealth
And the giver who shares the wealth of men.
ูฃู . ูููุณู ุงูููุฐู ููุนุทููู ุชุงููุฏู ู
ุงูููู
ู
ูุซูู ุงูููุฐู ููุนุทููู ู
ุงูู ุงููุงุณู