Feedback

With my people collectively I neither exclude nor slight

بقومي جمعا لا أحاشي ولا أكني

1. With my people collectively I neither exclude nor slight
Abu Ja'far, the sea of highness and life of sadness

١. بِقَومي جَمِعاً لا أُحاشي وَلا أَكني
أَبو جَعفَرٍ بَحرُ العُلا وَحَيا المُزنِ

2. The Arab youth called for friendship in peace
And their knight called for stabbing in war

٢. فَتى العَرَبِ المَدعُوُّ في السِلمِ لِلنَدى
وَفارِسُها المَدعُوُّ في الحَربِ لِلطَعنِ

3. A cloud when it gives, burning, when it pours forth
It has the glory of the Indian in the trembling of the branch

٣. سَحابٌ إِذا أَعطى حَريقٌ إِذا سَطا
لَهُ عِزَّةُ الهِندِيِّ في هِزَّةِ الغُصنِ

4. We have resorted to his kindness as though
Because of our refuge in it, we have resorted to a fortress

٤. لَجَأنا إِلى مَعروفِهِ فَكَأَنَّنا
لِمَنعَتِنا فيهِ لَجَأنا إِلى حِصنِ

5. He obeyed the Most High in every judgment that came to him
So he brought near whom you bring near and distanced whom you distance

٥. أَطاعَ العُلا في كُلِّ حُكمٍ أَتَت بِهِ
فَأَقصى الَّذي تُقصي وَأَدنى الَّذي تُدني

6. The month of Rabi has a blessing that is not fulfilled
By praise, even if we gave multiples of it as praise

٦. لِشَهرِ رَبيعٍ نِعمَةٌ ما يَفي بِها
ثَناءٌ وَلَو قُمنا بِأَضعافِها نُثني

7. We have become safe from the turns of fate after its fear
In his presence, and after fear intimacy with safety is cheered

٧. أَمِنّا صُروفَ الدَهرِ مِن بَعدِ خَوفِها
لَدَيهِ وَبَعدَ الخَوفِ يُؤنَسُ بِالأَمنِ

8. The days went back and forth in it, and
The ugly nights came with their beautiful appearance

٨. تَرَدَّدَتِ الأَيّامَ فيهِ وَأَقبَلَت
قِباحُ اللَيالي وَهيَ بادِيَةُ الحُسنِ

9. On the morning of a morning the sea came out released from its prison
And I never thought that the sea could be imprisoned in prison

٩. غَداةَ غَدا مِن سِجنِهِ البَحرُ مُطلَقاً
وَما خِلتُ أَنَّ البَحرَ يُحظَرُ في سِجنِ

10. He has no sin except generosity
When the sinner is seized with some of what he harvests

١٠. وَلَيسَت لَهُ إِلّا السَماحَ جِنايَةٌ
إِذا أُخِذَ الجاني بِبَعضِ الَّذي يَجني

11. In the iron wavers a resolute determination
The iron yields before its rough sides

١١. تَقَلقَلُ مِنهُ في الحَديدِ عَزيمَةٌ
يَكِلُّ الحَديدُ عَن جَوانِبِها الخُشنِ

12. Grieving days passed a stretch
And then desisted like soft, gentle camels

١٢. حُزونَةُ أَيّامٍ مَرَرنَ بِهَضبَةٍ
فَأَقلَعنَ مِثلَ المارِنِ اللَيِّنِ اللَدنِ

13. So the misgivings of fate did not fail from that youth
Nor did disasters shake that pillar

١٣. فَما فَلَّ رَيبُ الدَهرِ مِن ذَلِكَ الشَبا
وَلا زَعزَعَ المَكروهُ مِن ذَلِكَ الرُكنِ

14. And when the dawn of certainty appeared and
Its darkness over the confusion of doubt was uncovered

١٤. وَلَمّا بَدا صُبحُ اليَقينِ وَكُشِّفَت
بِهِ ظُلمَةُ الطَخياءِ عَن شُبهَةِ الظَنِّ

15. He appeared to us coming out of his prison
Like the emergence of the sun's rays from the side of the darkness

١٥. تَجَلّى لَنا مِن سِجنِهِ وَهوَ خارِجٌ
خُروجَ شُعاعِ الشَمسِ مِن جانِبِ الدَجنِ

16. Pouring forth as the clouds poured forth
Its droplets in succession, from it, with renewal

١٦. يَفيضُ كَما فاضَ الغَمامُ تَتابَعَت
شَآبيبُهُ بِالهَطلِ مِنهُ وَبِالهَتنِ

17. Muhammad, live for the noble traits that chose
Your hand, and for the high glory that you built

١٧. مُحَمَّدُ عِش لِلمَكرُماتِ الَّتي اِصطَفَت
يَداكَ وَلِلمَجدِ الرَفيعِ الَّذي تَبني

18. So how many a fair hand is from you without a hand
And how much blossoming kindness is from you without kindness!

١٨. فَكَم مِن يَدٍ بَيضاءَ مِنكَ بِلا يَدٍ
وَمِن مِنَّةٍ زَهراءَ مِنكَ بِلا مَنِّ