Feedback

Do I stay longing or move on, a captive of love?

أقيم على التشوق أم أسير

1. Do I stay longing or move on, a captive of love?
Do I persist in my passion or journey on, a captive of love?

١. أُقيمُ عَلى التَشَوُّقِ أَم أَسيرُ
وَأَعدِلُ في الصَبابَةِ أَم أَسيرُ

2. The fervent critic is worn down in ecstasy -
No shortcoming or lack from him, nor any confinement.

٢. لَجاجَ مُعَذِّلٍ في الوَجدِ يَبلى
وَلا إِقصارَ مِنهُ وَلا قُصورُ

3. Though bliss promised you delusion,
The sweetest promise is the delusion of bliss.

٣. غُروراً كانَ ما وَعَدَتكَ سُعدى
وَأَحلى الوَعدِ مِن سُعدى الغُرورُ

4. One who loved her first has parted from her,
And I, the last, am close to parting from her.

٤. لَبَرَّحَ أَوَّلٌ في الحُبِّ مِنها
وَشارَفَ أَن يُبَرِّحَ بي أَخيرُ

5. She refuses while her heart desires him -
And from the fires of her estrangement, embers burn.

٥. تَصُدُّ وَفي الجَوانِحِ مِن هَواها
وَمِن نيرانِ هِجرَتِها سَعيرُ

6. Estrangement kindles fiercely in my core,
Igniting like glowing coals.

٦. وَيَحمى الهَجرُ في الأَحشاءِ حَرّاً
وَإيقاداً كَما يحمى الهَجيرُ

7. I wish the times would show me traces -
Fading cinders in which the ashes turn cold.

٧. أُليحُ مِنَ الغَواني أَن تَرى لي
ذَوائِبَ لائِحاً فيها القَتيرُ

8. But the foolishness of one grown old
Is still seduced by fleeting shadows.

٨. وَجَهلٌ بَيِّنٌ في ذي مَشيبٍ
غَدا يَغتَرُّهُ الرَشَأُ الغَريرُ

9. Our nights' companionship busies us,
And strolling and mornings preoccupy us.

٩. تُعَنّينا مُصاحَبَةُ اللَيالي
وَيُنصِبُنا التَرَوُّحُ وَالبُكورُ

10. I saw time composed of phases
Progressing, each minute fading faster than the last.

١٠. رَأَيتُ المَأَ أُلِّفَ مِن ضُروبٍ
يُؤَثِّرُ في تَزايُدِها الأَثيرُ

11. When do the days, diminishing, expire
Like the year whose months are consumed.

١١. مَتى يَذهَب مَعَ الأَيّامِ يَنفَد
نَفادَ الحَولِ تُنفِدُهُ الشُهورُ

12. Indeed, the herald spoke what gladdened us -
If only the herald had been truthful to us!

١٢. لَقَد نَطَقَ البَشيرُ بِما اِبتَهَجنا
لَهُ لَو كانَ يَصدُقُنا البَشيرُ

13. With an army that strikes down the outskirts
And with which fortresses and frontiers are defended.

١٣. بِجَيشٍ تُستَباحُ بِهِ الضَواحي
وَتَعتَصِمُ العَواصِمُ وَالثُغورُ

14. The time comes for vengeance on the enemy,
And this gloomy, somber day is guided.

١٤. يَحينُ رَدى العِدى فيهِ وَيُهدى
لَها اليَومُ العَبوسُ القَمطَريرُ

15. As if over the Euphrates and its two banks
Mountains of Tihama had risen high.

١٥. كَأَنَّ عَلى الفُراتِ وَجيزَتَيهِ
جِبالَ تِهامَةَ اِرتَفَعَت تَسيرُ

16. At its edges, a sale is concluded,
While at its vanguard, an outstanding horse surges forth.

١٦. يُتَلّى في أَواخِرِها تَبيعٌ
وَيَقدُمُ في أَوائِلِها ثَبيرُ

17. Whoever it takes far from it is brought near -
The fine steeds of Rabīʿah are present.

١٧. فَمَن يَبعُد بِهِ عَنها مَغيبٌ
يُدَنِّ رَبيعَةَ الفَرَسِ الحُضورُ

18. It will carry out - determination is imminent -
However affairs proceed according to its wishes.

١٨. يُدَبِّرُها وَشيكُ العَزمِ تُلقى
إِلَيهِ كَي يُنَفِّذَها الأُمورُ

19. The guarded secret - no inquirer comes near
What the conscience has hidden away from him.

١٩. بَعيدُ السِرِّ لَم يَقرُب بِبَحثِ ال
مُنَقِّبِ ما كَمى عَنهُ الضَميرُ

20. Schemes with which no composure interferes,
Even if plotter and advisor are hasty.

٢٠. مَكايِدُ لا تُخِلُّ بِها أَناةٌ
وَإِن عَجِلَ المُحَرِّضُ وَالمُشيرُ

21. Amplitudes - if a little were prolonged
The little would fall short of its amplitude.

٢١. بَوالِغُ لَو يُطاوِلُها قَصيرٌ
لَقَصَّرَ عَن مَبالِغِها قَصيرُ

22. Eyes see it affectionately
Elevated in spirits for its rising.

٢٢. تَراءاهُ العُيونَ بِلَحظِ وُدٍّ
لِطَلعَتِهِ وَتُكبِرُهُ الصُدورُ

23. Dazzling in its banners, beautiful,
Imposing in its overflow, mighty.

٢٣. بَهِيٌّ في حَمائِلِهِ جَميلٌ
وَفَخمٌ في مُفاضَتِهِ جَهيرُ

24. When coats of mail answer its call,
Their excess is generosity and bounty.

٢٤. إِذا جيبَت عَلَيهِ الدِرعُ راحَت
وَحَشوُ فُضولِها كَرَمٌ وَخيرُ

25. A prince, bringing justice at times
And ministerial authority at other times.

٢٥. أَميرٌ تارَةً تَأتي بِعَدلٍ
إِمارَتَهُ وَتاراتٍ وَزيرُ

26. The plenty of his drink cures our sicknesses
As the flowing cup the tapster presented.

٢٦. يَكُرُّ نَوالُهُ عَلَلاً عَلَينا
كُرورَ الكَأسِ أَترَعَها المُديرُ

27. Few like him, less than little,
And none among people as his peer.

٢٧. قَليلٌ مِثلُهُ وَأَقَلُّ شَيءٍ
وَأَعوَزُهُ مِنَ الناسِ النَظيرُ

28. Worthy for horses to be decked out in dishevelment
Behind horses that irritation provoked to revolt.

٢٨. جَديرٌ أَن يُلَفَّ الخَيلَ شُعثاً
بِخَيلٍ خَلفَها رَهَجٌ يَثورُ

29. He illuminates the darkness of night with a face
That shines upon eyes and gives light.

٢٩. يُجَلّى سُدفَةَ الهَيجا بِوَجهٍ
يُضيءُ عَلى العُيونِ وَيَستَنيرُ

30. When lightning flashed in the deserts, in it
You'd see lightning cloaked in clouds.

٣٠. إِذا لَمَعَت بَوادي البِشرِ فيهِ
رَأَيتَ البَرقَ يَلبَسُهُ الصَبيرُ

31. No watering place is nearer to overflowing
Than rivers, with seas claiming mastery over them.

٣١. وَما مِن مَورِدٍ أَدنى لِرَيٍّ
مِنَ الأَنهارِ تَملِكُها البُحورُ

32. A building no builder scrimped on,
Nor did the builder's worries fall short.

٣٢. مَلَكتَ شُطوطَ دِجلَةَ شارِعاتٍ
تَقابَلُ في جَوانِبِها القُصورُ

33. Delegations throng it from all regions -
Whether seeking favor or asylum.

٣٣. بِناءٌ لَم يُشَفِّق فيهِ بانٍ
وَلا هَمٌّ مِنَ الباني قَصيرُ

34. So may blessings continually be perfected for you,
And may delight endure always for you.

٣٤. تَوَرَّدُهُ الوُفودُ مِنَ النَواحي
فَيَرضى راغِبٌ أَو مُستَجيرُ

35. For you is the mighty danger hearts
And lofty fates of people fear.

٣٥. فَلا تَبرَح تَتِمُّ عَلَيكَ نُعمى
وَلا تَبرَح يَدومُ لَكَ السُرورُ

36. You thanked the victorious supporter for favors
Too great for ample thankfulness.

٣٦. لَكَ الخَطَرُ الجَليلُ تُهالُ مِنهُ
قُلوبُ القَومِ وَالقَدرُ الكَبيرُ

37. You never reciprocated one blessing
With another, as is your habit, blessed one.

٣٧. شَكَرتَ الناصِرَ النَعَمَ اللَواتي
يَقِلُّ لِبَعضِها الشُكرُ الكَثيرُ

38. Your wealth failed you, though it is clinging -
Not its habit to be abundant.

٣٨. وَما قابَلتَ عارِفَةً بِأُخرى
كَنُعمى باتَ يَجزيها الشَكورُ

39. Compensate in prestige what satisfies you,
And the like of you, to him compensation matters.

٣٩. وَفَرتُ عَلَيكَ مالَكَ وَهوَ عِلقٌ
مَرَزّاً لَيسَ عادَتَهُ الوُفورُ

40. So you were generous, granting me the height of hopes,
Customary for you is generosity famed.

٤٠. فَعَوِّض مِنهُ جاهاً أَرتَضيهِ
وَمِثلُكَ عِندَهُ العِوَضُ الخَطيرُ

41. I see myself, though in a land not my own,
Rising to my country, which is easy.

٤١. فَجُدتَ وَجُزتَ بي أَقصى الأَماني
وَمِن عاداتِكَ الجودُ الشَهيرُ

42. Your gratitude embraced every living soul -
Is there anyone indebted it would free?

٤٢. تُراكَ مُخَلِّفي في غَيرِ أَرضي
وَإِنهاضي إِلى بَلَدي يَسيرُ

43. You freed necks, so command my freedom
To my land, as you are worthy of it.

٤٣. وَقَد شَمِلَ اِمتِنانُكَ كُلَّ حَيٍّ
فَهَل مَنٌّ يُفَكُّ بِهِ أَسيرُ