1. He repeats his lament of the phantom he was accustomed to,
Whether you sought righteousness or misguidance and perdition.
١. أَعادَ شَكوى مِنَ الطَيفِ الَّذي اِعتادا
رُشداً تَوَخَّيتَ أَم غَيّاً وَإِفنادا
2. The whiteness of dawn afflicted me while it was awaiting,
The blackness of night had receded from it or was about to.
٢. أَلَمَّ بي وَبَياضُ الصُبحِ مُنتَظِرٌ
قَد رَقَّ عَنهُ سَوادُ اللَيلِ أَو كادا
3. What crossroads did not evoke sorrow,
And what gathering was not for separation appointed?
٣. فَأَيُّ مُفتَرَقٍ لَم يَبتَعِث أَسَفاً
وَمُلتَقىً لَم يَكُن لِلبَثِّ ميعادا
4. You twisted my heart, and it is the lover's way, when
He is fettered to something, for his heart to be led.
٤. أَتوَيتَ لُبّي وَمِن شَأنِ المُحِبِّ إِذا
ما قيدَ لِلشَيءِ يُتوي لُبَّهُ اِنقادا
5. The maidens hope for my frustration, while in my liver
Is a fire that increases with quenching, kindling.
٥. يَرجو العَواذِلُ إِقصاري وَفي كَبِدي
نارٌ تَزيدُ عَلى الإِطفاءِ إيقادا
6. It is not our right that Sulayma should deny us
Generosity with stinginess, or degrade with disdain.
٦. ما حَقُّنا مِن سُلَيمى أَن تَقِبضَ لَنا
بِالبَذلِ مَنعاً وَبِالإِدناءِ إِبعادا
7. Your departure from her on Saturday morning
Announced an intention - and the most painful abandonment has departed.
٧. غادَتكَ مِنها غَداةَ السَبتِ مُؤذِنَةٌ
بِنِيَّةٍ وَأَشَقُّ الكُرهِ ما غادى
8. The days of separation were eighty - so they became
Saturdays we feared and singular days.
٨. كانَت أَثانينَ أَيّامُ الفِراقِ فَقَد
صارَت سُبوتاً نَخَشّاها وَآحادا
9. A man's evidence is days counted for him
To show him rectitude, guide and direct him.
٩. أَدِلَّةُ المَرءِ أَيّامٌ عُدِدنَ لَهُ
يُرينَهُ القَصدَ تَقويماً وَإِرشادا
10. And they might demand what they had given before
Of bounty, and detract from the surplus he had gained,
١٠. وَقَد يُطالِبنَ ما قَدَّمنَ مِن سَلَفٍ
فيهِ فَيَنقُصنَهُ الفَضلَ الَّذي اِزدادا
11. Until the newly purchased creature returns to its nature
Languishing to the eye, and the companions spurn it.
١١. حَتّى يَعودَ الجَديدَ المُشتَرى خَلَقاً
تَرذُلُهُ العَينُ وَالمُنصاتُ مُنآدا
12. You asked excessively about the ruins of Egypt, but you will never
Find Thamud in their valley, nor `Aad.
١٢. أَكثَرتَ عَن مُترَفي مِصرَ السُؤالَ وَلَن
تَلقى ثَموداً بِواديها وَلا عادا
13. I did not see the likes of al-Radda a beloved, and it sufficed them,
Nor the hosts of Banu Lakhm's cavalry.
١٣. لَم أَرَ مِثلَ الرَدى وِرداً وَفى بِهِمِ
وَلا كَحَشدِ بَني اللَكعاءِ وُرّادا
14. Since the time when the turn of fortune suspended them
And did not achieve from us what it sought, nor avail.
١٤. مِن حَينِهِم أَنَّ عَكسَ الحَظَّ أَعلَقَهُم
حُتوفَهُم ما اِبتَغى مِنّا وَلا فادى
15. God raised Ali above them during their tilting runs,
He schemed against us, and the party that schemed.
١٥. اللَهُ أَعلى عَلِيّاً في مَراسِهِمِ
عَنّا وَكادَ لَهُ الحِزبَ الَّذي كادا
16. He continues to act while the divine decrees assist him
To reap with the sword, and harvest skulls.
١٦. مازالَ يَعمَلُ وَالأَقدارُ تَرفِدُهُ
لِلسَيفِ حَصداً وَلِلهاماتِ إِحصادا
17. Our zeal cannot be borrowed from his cold temper
If the red hides the enemies or appears.
١٧. لا تُستَعارُ الهُوَينا مِن صَريمَتِهِ
إِن ساتَرَ الحَمِرُ الأَعداءَ أَو بادى
18. They meet him at the height of the battle, his guard
Flashing lightning at the height and rumbling thunder.
١٨. يَلقونَهُ عِندَ أَعلى المُزنِ حِفظَتُهُ
تَتَهُّمَ المُزنِ إِبراقاً وَإِرعادا
19. The sons of Hussein are the age's treasures of generosity
That time does not inherit - it cannot drain them.
١٩. بَنو الحُسَينِ كُنوزَ الدَهرِ مِن كَرَمٍ
لا يَرِثُ الدَهرُ أَقصاهُنَّ إِنفادا
20. Repeated throughout the days in qualities
That have made them the chosen ones, and forefathers.
٢٠. مُكَرَّرونَ عَلى الأَيّامِ في شِيَمٍ
تَقَيَّلوها أُبُوّاتٍ وَأَجدادا
21. Unique ones of greatness, who accept no partners, and indeed
Swords are called unique among blades.
٢١. أَفرادُ أُكرومَةٍ لا يُشرَكونَ وَقَد
تُدعى الصَوارِمُ في الأَجفانِ أَفرادا
22. If the cheap company vie in meanness,
They come with the spring rain, open-handed.
٢٢. إِن ساوَقَ المَحلَ أَقوامٌ بِبُخلِهِمِ
جاؤوا مَعَ المَطَرِ الرَبعِيِّ أَجوادا
23. Encamped on the plain of Iraq, their efforts refused
Anything but loftiness and support.
٢٣. مُخَيِّمونَ عَلى سيحِ العِراقِ أَبَت
إِلّا سُمُوّاً مَساعيهِم وَإِنجادا
24. They chose the land before the people, or did they inhabit
Alongside the advance guards that land, steadfast?
٢٤. تَخَيَّروا الأَرضَ قَبلَ الناسِ أَم عَمَروا
لَدى الدَساكِرِ تِلكَ الأَرضَ رُوّادا
25. It becomes a plain for them at night, pleased by its expanse,
And in the morning they become its tent pegs with honor.
٢٥. تُمسي سُهولاً لَهُم يَرضَونَ بَسطَتَها
وَيُصبِحونَ لَها بِالعِزِّ أَوتادا
26. They disdain the plain of Nahrawan when
The clouds are stingy in pouring out their torrents.
٢٦. يُرَفَّهونَ بِسيحِ النَهرَوانِ إِذا
ضَنَّ السَحابُ بِجاري سَيلِهِ جادا
27. They won the most spacious abode, with arches,
An ancient kingdom from it, of oldest founding.
٢٧. فازوا بِأَرحَبِ دارٍ مِنهُ أَفنِيَةً
فيحاً وَأَقدَمَ مُلكٍ مِنهُ ميلادا
28. We will not fail to praise the one whom we peculiarly
Thank and praise - their father Muhammad.
٢٨. وَما نُخِلُّ بِتَقريظٍ نَخُصُّ بِهِ
أَبا مُحَمَّدِهِم شُكراً وَإِحمادا
29. Of their nobility, kindly and most seated in merit,
And greatest in aiding in confidence.
٢٩. مِن خَيرِهِم خُلُقاً سَمحاً وَأَقعَدِهِم
فَضلاً وَأَكثَرِهِم في السَروِ إِسنادا
30. Your seeking of good, aiming for good, satisfies you,
Everlasting, aspiring to the most high, perpetual.
٣٠. يُرضيكَ مِن حَسَنٍ قَصدٌ إِلى حَسَنٍ
أَخلَدَ يَرمي إِلى عُلياهُ إِخلادا
31. The distance of your monastery does not prevent us
From hailing you from Baghdad, time after time.
٣١. ما دَيرُ عاقولَكُم بِالبُعدِ مانِعَنا
مِن أَن نَجيأَكَ مِن بَغدادَ عُوّادا
32. We renew a pact with the most faithful of chosen friends,
And most upright of people, whether covenants or violates agreements.
٣٢. نُجِدُّ عَهداً بِأَوفى المُفضِلينَ نَدىً
وَأَقوَمِ القَومِ في خُطبٍ وَإِن آدا
33. I must join the two extremes - your gifts -
When the lesser has already been surpassed by the giver.
٣٣. عَلَيَّ أَن يَلحَقَ الأَقصَينَ سُؤدُدُكُم
إِذ كانَ قَد سادَ مِن أَدناهُ مَن سادا
34. Do not look to al-Fayyad as small
In years, but look to the glory he built.
٣٤. لا تَنظُرَنَّ إِلى الفَيّاضِ مِن صِغَرٍ
في السِنِّ وَاِنظُر إِلى المَجدِ الَّذي شادا
35. The stars are the stars of night - the smallest
Is most luminous in the sky, soaring.
٣٥. إِنَّ النُجومَ نُجومَ اللَيلِ أَصغَرُها
في العَينِ أَذهَبُها في الجَوِّ إِصعادا
36. We have intimate knowledge of your favors whose lengthening
Makes double over the turns of fate and its counts.
٣٦. لَنا عَوارِفُ نُعمى مِن تَطَوُّلِهِ
يُضعِفنَ فَوقَ صُروفِ الدَهرِ أَعدادا
37. The sea's surge - if its immensity wanes -
Has watered you copiously, and if it repeats, repeats.
٣٧. تَدَفُّقَ البَحرِ إِن بادَهتَ جُمَّتَهُ
سَقَتكَ رِيّاً وَإِن عاوَدتَهُ عادا
38. And how many glories of children have surpassed
Their famous fathers, witnesses, proofs!
٣٨. وَكَم أَنافَت مِنَ الأَبناءِ مَكرُمَةٌ
مَشهودَةٌ تَدَعُ الآباءَ حُسّاضا
39. You are the sheltering wings in needs - we seek them,
But you are not dependent in benefaction, closefisted.
٣٩. أَنتُم مَيامينُ في الحاجاتِ نَطلُبُها
وَلَستُمُ مُستَقِلّي النَفعِ أَنكادا
40. Three hasten assured success, though it tarries,
If they ally in it as supporters and buttresses.
٤٠. ثَلاثَةٌ تُسرِعُ النُجحَ المَكيثَ إِذا
تَسانَدوا فيهِ أَعواناً وَرُفّادا